Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Buenas tardes, porque si el doblaje de Netflix es mas reciento, éste no cuenta con toda la informaciónRobby S (discusión) 21:27 2 ene 2019 (UTC)

Gritos de Darry en la escena final[]

Hola. Quiero saber si en alguno de los dos doblajes de la película (original y redoblaje) se doblaron los gritos de Darry (Justin Long) en la escena final cuando la criatura lo tortura en la guarida o se conservaron tal como en la versión en inglés. Espero que alguien tenga info. David Pro (discusión) 16:17 18 dic 2019 (UTC)

David Pro yo he escuchado 3 de los doblajes el original, el redoblaje de televisa y la versión que hizo la productora Coral Pictures, se deja el audio original de hecho los gritos que se escuchan son los de Tom Tarantini (Justin Long no realizó esos gritos). Rosendo Suuuube (discusión) 14:15 6 sep 2020 (UTC)

Doblaje de Coral Pictures[]

El mensajero de Satanás RCTV

Yo tengo la película o por lo menos la versión que se distribuyó por la extinta empresa: Coral Pictures que era una división de una cadena de televisión venezolana-estadounidense. No es ninguna versión 1BC ya que ese es el nombre de la compañía matriz.

Las voces de la vieja de los gatos y a la camarera del restaurant,la hizo gladys yañez, anna silvetti hizo a la vidente y algunos actores repiten sus voces para los ambientes.

Doblaje original[]

En la versión de doblaje original participó Eduardo Tejedo interpretando a Binky (¿Que no oyen el teléfono? Es su loop) y luego al cocinero del restaurant cuando trata de calmar a darry (¡¡Oye oye oye!! Es su loop).

No se si sea rocio garcel quien i intérprete a la camarera en eata versión suena mas a su hermana. Rosendo Suuuube (discusión) 14:25 6 sep 2020 (UTC)

Doblaje Original[]

1) La voz de la camarera Beverly no creo que sea la de Roció Garcel. 2) Los doblajes originales de esta y la secuela es notorio que El Creeper hace sonidos y gestos que no están en la versión ingles por tanto alguien debió hacer los gestos del Creeper. 3) Yo vivo en Venezuela y en RCTV se emitió la película una vez con el doblaje original. Pero hubo varias películas que ellos emitían con diferentes doblajes. 4) En mi opinión quizás debería renombrar la página como Jeepers Creepers por que cada doblaje tiene un nombre distinto y en cambio Jeepers Creepers es el título original y con el cual es distribuida actualmente. 5) la voz de la oficial Natasha weston no creo que sea la voz de Katalina

Advertisement