FANDOM


Muy buen doblaje argentino, pero a que se debió el drástico cambio de voces?

Cambio de país

Es en serio que cambiaron el lugar de doblaje a Argentina, (no me gusta el doblaje argentino :( sin mal plan, y menos su poca variedad de actores y actrices, me he dado cuenta que ultimamente andan haciendo muchos redoblajes y siempre veo a Natalia Rosminati y Diego Brizzi o.O) ademas el doblaje de la serie es excelente!!!


Compañero, hasta estos momentos no he visto capítulos doblados en Argentina (ya que en mi país la compañía de cable no permite la señal de la televisora que lo transmite en español), este país tiene buen doblaje, el problema es que las voces que se asignaron al doblaje desde el inicio de la serie, personalmente se me hacen ideales y quedan como anillo al dedo a cada personaje, el problema no es tanto si se cambia de país, sino de actor de doblaje , esto deja mucha inconformidad, un ejemplo muy claro es Sabrina, la bruja adolescente, en donde Xóchitl Ugarte dobla a Sabrina en la Segunda Temporada y aunque es una gran actriz, Vanessa Acosta (quien inició doblando a Sabrina) le queda mejor su voz, haciendo énfasis en que el cambio de actor es el que afecta, a menos que supere las expectativas.Robby S 00:36 21 jun 2012 (UTC)


Jejeje perdon, cuando dije argentina no solo hablaba del lugar si no hablaba en un sentido que englobaba todo, actores argentinos, que en lo personal a mi no me gusta todo el doblaje que se llega a hacer en Argentina, no me gusta su "acento" de español neutro jejeje... pero bueno espero no sea cierto el cambio porque como tu dices las voces que tienen les quedan como anillo al dedo. pepeo23 05:14 21 jun 2012 (UTC)pepeo23

Si cambio es decisión del cliente !!!

Además es un tema de precios y algunos aumentos en las tarifas de México !EREM (discusión) 23:38 12 jul 2014 (UTC)

Jajajajajajajajajajaja que mentiroso, tenias que ser argentino y fan de ese "doblaje" que intentan hacer ACTUALMENTE en ese país, la verdad es una sola, y es que en argentina desde hace 3 años le bajan los precios por que solo quieren tener más trabajo, lo único que provocan es joder la industria en México, esto ha hecho que los precios que cobran en México bajen por que los idiotas de los clientes quieren ir a un país que esta plagado de un montón de locutores que cobran una mugre para escupir letras, y en México ya no piensan denigrar su trabajo por unos cuantos pesos ya que la calidad cuesta, por que la cantidad es para mediocres como los que hacen "doblaje" en argentina donde hasta los fandubbers pueden trabajar "profesionalmente" sin ningún problema

Si serás imbécil !!!EREM (discusión) 15:05 13 jul 2014 (UTC)

Además que sos un inútil y cobarde que no firma lo que escribe me tratas de mentiroso ! Tengo familiares en la industria del doblaje ,asi que no me trates como lo que tú eres !EREM (discusión) 15:09 13 jul 2014 (UTC)

Y si estoy aqui aportando ,en parte es por energumenos como tú que se pasaron lapidando el doblaje de Argentina !!EREM (discusión) 15:09 13 jul 2014 (UTC)

no puedo con el doblaje argentino ayudaaa lo odio muchooo t.t  o sea no es nada del pais si no, no se, lo odio y ya...

cada vez que veo algo con doblaje argentino lo quito de una, aunque no opino que deberia desasparecer es decir algo magico era despertarse en las mañanas y ver animal planet al extremo con su doblaje argentino y era buenisimo como tambien lo son algunos documentales y programas como mi gato endemoniado, pero de pana que en las peliculas no no no no y no stop pleaseee (no firmo pq no se jeje) 

Así que lo odias y eres venezolano. Te recuerdo que hay venezolanos trabajando en el doblaje de Argentina y lo tuyo se arregla fácil están los subtitulos o escuchar los discursos de Maduro. EREM (discusión) 04:43 24 ene 2015 (UTC)

Y si no firmas porque eres un verdadero majadero y cobardeEREM (discusión) 04:44 24 ene 2015 (UTC)

Compañeros

Es importante externar sus opiniones, pero no ofender, el punto que hace más afectó fue el cambio drástico de voces sin razón aparente, no importa el doblaje que haya sido, les pondré un ejemplo que ya he externado anteriormente; yo soy mexicano y obviamente me gusta el doblaje mexicano, pero también otros doblajes de los demás paises, y aun y cuando un doblaje continua mexicano pero le retiras la primera voz, en muchos casos el resultado es desastroso, muchas veces son excelentes actores pero su voz no queda al personaje:

Sabrina Spellman en Sabrina la bruja adolescente: Vanessa Acosta fue excelente interpretándola, pero la cambiaron por Xóchitl Ugarte quien aunque es excelente actriz, realmente no me gustó su participación.

Rachel Berry en Glee: Leyla Rangel fue excelsa al darle voz, pero se fue a Londres y fue sustituida por Alondra Hidalgo, talentosa actriz pero que no logró la intensidad requerida para Rachel, dando como resultado una voz un poco tonta y mimada, mala elección del director de doblaje, hubieran escogido a Marisol Romero (quien tiene gran parecido con Leyla), Karla Falcón o Romina Marroquín Payró.

Lisa Simpson en Los Simpson: Patricia Acevedo, una eminencia en el doblaje y más que nada con este emblemático personaje, pero Marina Huerta hizo de la suyas y le da a Nallely Solís un personaje que hasta ahora en 2015, no sabe hacer; además de otras participaciones, dejando insatisfechos al público.

El punto es que deben hacer audiciones muy minuciosas y contemplar al público y realizar pruebas antes de cometer horrores.

Robby S (discusión) 17:24 24 ene 2015 (UTC)

Por lo menos tratas de ser objetivo en tú opinión ,aqui hay otros que sólo difaman según sus gustos . Sólo porque le parece que está mal sin fundamentos y enaltecen cualquier cosa que se haga en México sin analizar si realmente está bien hecho.EREM (discusión) 19:54 26 ene 2015 (UTC)

Siento que erem piensa que yo escribi lo primerito sin fimar, pues no fui yo.      lo de: (firmo pq no se) si fui yo pero lo otro que es mas largo nada que ver... Aldanadrian (discusión) 21:01 3 mar 2015 (UTC)

Primero no me consta que tú hayas escrito no sé que parte de las discusiones aquí vertidas.No estoy mencionando a nadie ,refuto lo escrito por difamar sin argumentos válidos .,siempre en contra del doblaje argentino.

Piensan que en Argentina los doblajes están mal hecho,los mismos que son fanáticos en su mayoría de mangas y animes ?? Cuál es el criterio para juzgar si un doblaje está bien hecho ? Si los que saben hacer Doblajes dicen otra cosa del doblaje de Argentina.

La mayoría parten sobre gustos personales y aunque el doblaje se haga en México si no están sus actores preferidos están quejandose. EREM (discusión) 23:56 3 mar 2015 (UTC)

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.