Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Que bueno que la pelicula ya tenga su articulo. ¿Cuando la estrenan en Argentina?

Faltan Goten y Trunks


  • El estreno en Argentina es el 19 de septiembre, fecha dada por la licenciataria: Diamond Films.
  • Los personajes como Goten, Trunks, Gotenks, Bulma, Milk Supremo Kaio-sama, por mencionar unos pocos tambien seran incluidos eventualmente en la ficha del articulo.

--JuanKlarth (discusión) 20:07 12 jul 2013 (UTC)

Articulo propio

Disculpen, solamente quisiera saber de casualidad por qué esta película, a diferencia de todas las otras procedentes de Dragon Ball, sí posee un articulo propio y no está directamente incluida dentro del Anexo de películas y especiales de la serie?. O sea, quisiera saber ¿que diferencia a esta de las otras 17 películas?.... solo eso, saludos!. MRGON (discusión) 20:12 12 jul 2013 (UTC)


  • Buenas amigo. Este filme no se diferencia en nada de las otras películas, esto se hizo por una cuestión practica. Sabemos que la gente va a llegar a la pagina por medio del buscador de google. Haciendole un articulo propio la gente va a localizar el articulo de una forma más sencilla. Tomamos esto en cuenta por el hecho de que la película ha recibido mucho hype en las redes sociales y decidimos facilitar un poco las cosas.

De antemano gracias con la ayuda para la imagen de Gohan. Un abrazo. Saludos! --JuanKlarth (discusión) 20:20 12 jul 2013 (UTC)

  • pues por que los del anexo son casi todos como una extensión de la serie y esta se hizo después, por eso, saludos.ChiruloGarcia (discusión) 20:41 12 jul 2013 (UTC)

Añadir imágenes

disculpen me gustaria saber como puedo añadir imagenes a la pagina me gustaria aportar en el articulo y no se como puedo editarlo Fabribuzeta2 (discusión) 19:42 20 jul 2013 (UTC) Fabribuzeta2

Que bueno que René García doble a Vegeta pero el no fue afectado entre el conflicto de la Asociacion Nacional de Actores y New Art Dub.


Al parecer Ismael Larumbe, Ernesto Lezama confirman lo que aparece en esta noticia http://www.anmtvla.com/2013/07/actualizacion-dragon-ball-z-la-batalla.html y que Cristina Hernandez también estará.ShippudenSanin (discusión) 00:11 28 jul 2013 (UTC)

181.47.117.226 13:43 22 ago 2013 (UTC) Tambien patricia acevedo tuvo el problema con la ANDA con Lisa Simpson

Se confirmó el 85% del elenco

Hola, se confirmó el 85% del elenco. http://www.anmtvla.com/2013/07/actualizacion-dragon-ball-z-la-batalla.html Saludos Jococapito00 (discusión) 00:39 28 jul 2013 (UTC)

De donde salio esta imagen?. Por el momento esperaremos a la confirmación oficial por parte de los involucrados en la producción como Diamond Films ó Lalo Garza, para así no meternos en problemas. Muchas gracías por brindar la información amigo. Saludos.! --JuanKlarth (discusión) 01:05 28 jul 2013 (UTC)

pongan a Ernesto y Cristina ellos si confirmaron

José lavat confirmó vía facebook su participación como el narrador

En esta imagen: https://twitter.com/ismaelcuevaasz/status/363397448611266560/photo/1 arriba de lo de Gotén se muestra que Arturo mercado tendra un papel, lo mas seguro es que sea Olong

SE acaba de confirmar Mario Suaret para Majin Boo

Ya Confirmaron a Mr. Satán https://www.facebook.com/photo.php?fbid=624574497577089&set=a.589268237774382.1073741828.587855977915608&type=1&theater  

Rocio Garcel Confirmada para Bulma https://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.net/hphotos-ak-prn1/549530_626111954090010_727732229_n.jpg

¿cuantos personajes faltan por confirmar?

Patricia Acevedo confirmada https://fbcdn-sphotos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-prn1/524407_626113280756544_838615630_n.jpg


Falta poner que la voz de Marron en japones es de Tomiko Suzuki. --Osmo23 (discusión) 05:17 6 ago 2013 (UTC) --- Buenas amigo. Tomiko Suzuki fue la voz de Marron y Dende en japones, pero ella fallecio en el 2003. No hemos encontrado información de la voz de Marron en japones, por eso es que no incluimos datos de esta todavia. --JuanKlarth (discusión) 05:20 6 ago 2013 (UTC) --- Eso no lo sabía. Gracias por el dato. --Osmo23 (discusión) 05:45 6 ago 2013 (UTC)

Porque quitaron a Yamil Atala Como Pilaf!?Jorgito me lo pinto (discusión) 10:27 6 ago 2013 (UTC)

Porque a Yamil Atala esta pasando por una operación la cual es bastante sensible y cuya recuperación tambien toma cierto tiempo. --JuanKlarth (discusión) 14:22 6 ago 2013 (UT¿C)

¿es cierto que el doblaje ya empeso? Fabribuzeta2 (discusión)

¿Porque sacaron a Rebeca Gomez como el Pez oráculo y a Norma Echeverria como la Policia en Motocicleta?

Que pasó con Rebeca Goméz y Norma Echevarria ? Porque las sacaron. Jhefferziitho Diaz (discusión) 15:25 12 ago 2013 (UTC)

TRAILER OFICIAL LATINO : 

1er_Tráiler_de_Dragon_Ball_Z_La_Batalla_De_Los_Dioses

1er Tráiler de Dragon Ball Z La Batalla De Los Dioses

 Jorgito me lo pinto (discusión) 20:47 12 ago 2013 (UTC)

Wiss (Trailer): Arturo Castañeda.


La voz deWiss en el trailer es de arturo castañeda por que pusieron a en el articulo a carlos díaz?

Pues yo particularmente en ese trailer no escucho a ninguno de ellos, escucho a Alan Prieto como Wiss. Mauro01

Dirección musical

Ricardo Silva confirmó que será el director musical e intérprete de Chala Head Chala en la Pelicula " la Batalla de los Dioses ".

Existe un trailer (NO DOBLADO, MAS SIN EMBARGO) hecho para la distribución Oficial en America, Fue subido en la pagína oficial de facebook de Diamond Films Chile, Por rasones que desconosco lo quiraron pero yo lo descarge y lo subi a youtube se los dejo para que lo inserten en el articulo. (Jorgito me lo pinto (discusión) 06:13 1 ago 2013 (UTC))

Dragon_Ball_Z_La_Batalla_de_los_Dioses._Trailer_HD_Latinoamérica.

Dragon Ball Z La Batalla de los Dioses. Trailer HD Latinoamérica.

Trailer Latinoamérica.

Pienso que la voz de Wiss deberia ser la de Jose Arenas, le quedaria a la perfeccion, no si sea el lugar para debatirlo pero solo eso pienso, y me dio un inmenso gusto encontrar este articulo, saber que las voces oficiales tan pedidas estarán presentesAlejandro90mx (discusión) 06:26 3 ago 2013 (UTC)


CORRECIÓN


Amigos, el tema "Cha-La Head-Cha-La" no es intro, es ending en la película, por favor corrigen eso. --Jurik7 (discusión) 07:06 4 ago 2013 (UTC)

Errores e incoherencias en la redacción

Me resulta algo incómodo encontrarme con un artículo que no se puede editar más que a partir de sugierencias a los adminstradores. Deberían corregir ciertos detalles como el uso del nombre "Birusu" en la sinopsis, ya que el nombre correcto es Bills, el cual ya están empleando en la sección de personajes, así como evitar el uso del gentilicio "Latinoamericanos" [sic], ya que lo correcto es "cines hispanoaméricanos". Kyogre123 (discusión) 00:39 7 ago 2013 (UTC)

  • En lo de Bills tienes razón y eso ya fue corregido pero ¿por que latinoamericanos es incorrecto?, no veo la razón.ChiruloGarcia (discusión) 17:50 10 ago 2013 (UTC)

Yamil Atala como Pilaf, sabemos que estuvo delicado, pero ya se recupero.

Esperamos que el doblaje no inicie sin el Sr. Atala.

Ending????

que no el Opening es: Cha-La Head-Chal-a interpretado pór Ricardo Silva?

No. 

Tomiko Suzuki es la voz de Marroon en japones, para la pelicula, añadanla..


La película no tiene Opening. Cha-La-Head-Cha-La aparece en los creditos finales. JuanKlarth (discusión) 14:41 10 ago 2013 (UTC)

Joelvz (discusión) 21:25 12 ago 2013 (UTC) por que no se puede editar en este articulo? se supone que todos podemos colaborar o no?

A Wiss no lo dobló Carlos, sino Arturo Castañeda

______________________________________________________________________________________________

QUEREMOS A RICARDO HILL COMO KAIOMISAMA, HASTA AHORA SE DOBLO EL TRAILER CON LA VOZ QUE SALIO EN KAI, PERO QUEREMOS QUE EN LA PELI EN SÍ SE OIGA AL SR. RICARDO HILL.

APARTE, MAJIN BOO Y OX-SATAN FUERON DOBLADOS POR MARIO SAURET, ENTONCES PORQUE EN LA PARTE DE OX-SATAN HAY UN SIGNO DE INTERROGACIÓN "?", ES LOGICO QUE EL SR. SAURET DOBLARA A OX-SATAN TAMBIEN NO?, NO QUISIERAMOS OTRA VOZ.

Es cierto el Sr. Sauret si fue confirmado como Ox-satan, pero Ricardo Hill Fue quien no acepto el papel debido al presupuesto, la empresa si lo contacto, en este caso, no es culpa de la empresa, simplemente el señor Hill no quiso, Nada se puede hacer.

Acaban de confirmar que Laura Torres no sera la voz de Goten en esta película, y al parecer no se dara ninguna información del actor/actriz hasta que se estrene la película. SealShyl (discusión) 00:47 20 ago 2013 (UTC)

César Soto Igual merecia estar en la Pelicula

Merecia aunque sea estar de voces adicionales, ya que interpreto a muchos personajes en la serie y peliculas.. ademas el ya habia doblado en este estudio "New Art Dub" en la pelicula 2012 como Yuri Carpov.. tambien fue una de las voces clasicas de la serie. --xheloo (discusión) 04:01 14 ago 2013 (UTC)

Diferencia de Gohan en los posters

¿Por qué hay dos versiones distintas del poster, donde lo único que cambia es la apariencia de Gohan? En uno está convertido en Super Saiya-jin y en el otro no.

¿Y por qué se cambió a este?

Como curiosidad

Amigos creo que como curiosidad podrian poner que esta es la primera ves que eduardo garza dobla a krilin con pelo puesto que siempre lo ha doblado con pelo luis daniel ramirez y tambien que es la primera ves que rocio garcel dobla a bulma adulta puesto que siempre la ha doblado cuando esta joven.

Que conste que no fue por los cambios físicos en los personajes lo de los cambios de voz, sino que fue porque justo al final de la saga de Cell Eduardo y Rocío fueron vetados de Intertrack (empresa que dobló la serie original) por conflictos salariales. Sino hubiese sido por esos conflictos ellos sin ningún problema habrían seguido doblando a sus personajes en la saga de Buu Alex Varas Lillo (discusión) 21:31 23 sep 2013 (UTC)

Las Canciones no se doblarán

Ricardo Silva confirma que no se doblarán las canciones Cha-La Head-Cha-La y Hero, se quedarán con la versión en inglés, sólo un pequeño tema lo cantará Rene García adaptado por el mismo Ricardo. AnimeChespirito (discusión) 03:09 28 ago 2013 (UTC)


Pero almenos que el Op. sea reciclado no?, mientras que Hero, una pena, me hubiera gustado oirlo en latino.

Oigan el sobrino, de la actriz Angela Villanueva,  me dijo que su tia si doblo a la sra brief, en la pelicula, por lo que deberian incluirla, lo mismo al resto del elenco como a oXsatan y chaos, esperemos que ya confirmen el resto del elenco

les faltó poner a Luis Leonardo Suárez en las voces adicionales

¿Por que no vuelven a sus series?

Ya que Doña Patricia Acevedo y Don René García volvieron al estudio New Art Dub, por que el estudio no considera devolverles sus respectivos personajes, como Lisa Simpson y Hermes Conrad.

La nueva voz de Goten esLiliana Barba para los expertos en doblaje se los dejo

http://www.youtube.com/watch?v=ug1HpEh69mo --- No es ella. Me consta. --JuanKlarth (discusión) 05:33 21 sep 2013 (UTC)--JuanKlarth (discusión) 05:33 21 sep 2013 (UTC)


buenas a todos! la voz de goten la hace liliana barba asi q ya podrian ponerlo en la parte de actor de doblaje, saludos!

Titulos

los Titulos los lee El Narrador José Lavat, No Mario Castañeda. Jorgito me lo pinto (discusión) 19:22 21 sep 2013 (UTC)

Voces de Chaos y los padres de Bulma

No creo que sea Liliana Barba aunque si su voz se parece un poco; a mi me suena como a Chrystine Byrd Jhefferziitho Diaz (discusión) 01:01 22 sep 2013 (UTC)

OIGAN EL USUARIO DE ARRIBA TIENE RAZON, SE LES OLVIDO INCLUIR A CHAOS DOBLADO POR PATY ACEVEDO, A LA SRA BRIEF INTERPREATADA POR ANGELA VILLANUEVA TAMPOCO LA PUSIERON , SU ESPOSO TODAVIA NO SE QUIEN LO INTERPRETO, Y POR ULTIMO AL VENDEDOR DE SUSHI CREO QUE LO TOMO HERNAN LOPEZ, PARA QUE LOS INCLUYAN, O AL MENOS PONGAN LIBRE EDICION PARA QUE LOS PUEDA INCLUIR,


No llamaron a Genaro Vasquez para que vuelva a interpretar al Supremo Kaiosama?, recien noto a Pepe Vilchis, una pena, esperaba que lo llamaran como hicieron una vez para El Rey Leon 3 para Rafiki y el viniera desde Canada otra vez.


Arturo Mercado es un gran Actor, pero porque ernesto Lezama no siguio con Oolong en la pelicula?, en Kai lo volvio a doblar.

Aparte, porque Irwin Daayan no doblo a Dende? ó acaso aun hay resentimiento porque él dirigio el doblaje con Dragon Ball Kai con otras voces?

Lo del "resentimiento" yo diría que es por otra cosa que no tiene que ver con el doblaje. Kyogre123 (discusión) 02:44 1 oct 2013 (UTC)

Créditos tecnicos

Hola en el siguiente video se muestra n los credos tecnicos: como grabacion de dialogos mezcla,etc

https://www.youtube.com/watch?v=RWNSAeC6ifE

Voz de Goten

A mi parecer creo que la nueva voz de Goten es Nallely Solís.


La voz de Goten es la de Liliana Barba, yo la escuche y creo que es ella.


Aqui los creditos del Cine con mayor Calidad, y mas completos, para que los Anexen.

FotoFlexer Photokkkk

Nueva voz de Goten!!

Oigan gente, Luis Daniel Ramírez acaba de confirmar hace unos días en Twitter y Ask.fm que la nueva voz de Goten en la película es... Hermelinda Gómez o Hermelinda González ¿a ver que opinan? jajaja xD

http://ask.fm/pokepunko/answer/102760100885 aqui

Yo digo que los está troleando. Kyogre123 (discusión) 20:20 2 oct 2013 (UTC)
Creo que él mismo ha dicho que en realidad los está trolleando http://ask.fm/pokepunko/answer/102791283477
(Gcifuentes95 (discusión) 01:13 4 oct 2013 (UTC))


EMM, ESA BROMA ESTA SUPER GASTADA! HERMELINDA ES UN INVENTO, Y EN UNA TWEETCAM SALIO MARIANA ORTIZ CON PELUCA Y TODOS CREIAN QUE ERA HERMELINDA Y QUE DOBLARIA A SAKURA EN TSUBASA, Y TAMBIEN DIJERON QUE GOTEN ERA UNA STARTALENT. NO LES CREAN NADA Usagi Mtzz gLeek (discusión) 00:58 3 oct 2013‎ (UTC)
Pongámosle un poco de criterio a la cosa. Si lo dice sólo Luis Daniel Ramírez, es troleo. Si lo dice sólo Lalo, es verdad. Si lo dicen ambos, es troleo también. Les parece? Seba Bocaz (discusión) 21:38 3 oct 2013 (UTC)

La voz de Dendé

Por qué la voz de Dendé fue Javier Olguín y no Irwin Daayán

porque irwin se nego a volver por sus criticas por a ver dirigido el doblaje de dragon ball z kai

si amigo fue por eso, ademas debido a ello Irwin no quiere estar nunca mas involucrado en algun proyecto de doblaje de Dragon Ball.--BlackHAWX7 (discusión) 04:06 31 may 2014 (UTC)

La voz de Goten

Para mi la voz de Goten es Liliana Barba.

Es Liliana Barba, solo que New Art Dub y Diamond Films la llamaron para que ella grabara sus dialogos en solitario sin la direccion de Eduardo Garza y luego ella le pidio a New Art Dub y Diamond Films, aparte de quedar en el anonimato, que su nombre no fuera incluido en los creditos de doblaje en español de la peli para evitar ser acosada en Facebook y Twitter con insultos y amenazas de muerte por los fans ok?.--BlackHAWX7 (discusión) 05:07 31 may 2014 (UTC)

El articulo de Laura Torres dice que fue una actriz desconocida cuya identidad fue protegida para evitar el acoso de los fans.

Ademas New Art Dub no quiere que Laura Torres doble a Goten por liderar la huelga de la ANDA en el 2005, pero porque si llamaron a Patricia Acevedo y a René García si ellos tambien la lideraron. Ademas Laura Torres hizo la voz de Martin Prince en Los Simpson en las temporadas 1-7, 13-14 y luego del conflicto de la ANDA ella no lo volvio a doblar, pero en la temporada 19 ella lo dobló en 2 capitulos. Así que si hizo a Martin Prince en 2 capitulos despues de la hulega y New Art Dub lo permitió, porque no permitió que haga a Goten en la pelicula. O me equivoco?

Dime exactamente en que capítulos de la temporada 19 Laura Torres doblo a Martin Prince, estas equivocado.

Si no doblo a Goten en la película menos va a doblar a Martin Prince.

Tampoco se porque llamaron a Patricia Acevedo "Lisa Simpson y a René García "Hermes Conrad", ya que los llamaron deberían devolverles a sus personajes.

personajes en el articulo

disculpen una pregunta hoy fui a ver la pelicula y los personajes de marron, puar y chaos no los eschuche hablar en ningun momento porque los incluyeron en el articulo? ---

  • - Marron tiene un dialogo muy breve, dice: "Yoo, Yoo" y unas cuantas reacciones
  • - Puar y Chaos tienen unas cuantas reacciones, estas no se llegan a apreciar facilmente. --JuanKlarth (discusión) 03:00 6 oct 2013 (UTC)

A los que tiene la duda sobre que Laura Torres dobló a Martin Prince en 2 capitulos de la temporada 19 les pongo la tabla tal cual esta en el mismo articulo de Los SimpsonEsa parte esta resaltada para que sea notada.

Martin Martin Prince Russi Taylor Laura Torres 1ª-15ª
19ª 2 caps.
Ariadna Rivas un cap.
Anabel Méndez 27
Gaby Ugarte 15ª 316
Araceli de León 192 y 195
Georgina Sánchez 16ª-
Maggie Vera 22ª 466
Liliana Barba algunos capítulos

Lo ven no se si es cierto pero aca esta no se si es erronea pero bueno yo les muestro lo que vi.

Eso esta mal, Laura Torres NUNCAAAAA doblo a Martin Prince en la temporada 19, SI HUBIERA DOBLADO A MARTIN PRINCE TAMBIEN HUBIERA DOBLADO A GOTEN.

SI ERES FAN DE LOS SIMPSON TE HABRAS DADO CUENTA QUE EN NINGUN 2 CAPITULOS DE LA TEMPORADA 19 Laura Torres DOBLO A MARTIN.

ESA ES INFORMACION ERRONEA.

Y se puede saber exactamente en que capitulos de la temporada 19 lo doblo ?

Doblaje (parte de Televisa y Recordar es vivir)

Hola, como estan a todos los medios del chat, frikis, comemedias, y todos los subsanos del internet, pues veo que siguen pensando lo que Televisa les lavo el cerebro en fanatismo absurdos, ¿Por qué los actores no retornaron sus voces en Los Simpsons? y ¿Patricia Acevedo haciendo de niñas de 10 años?, perdón eso no llega al caso, pero si no se dieron cuenta es que la página habla del doblaje de la película, y se supone que un trabajo de este doblaje es personal, nada liberal, fuera de controversias, y absurdas excusas, por eso digo que suena mediocre que mencionen a cada rato de la vida de los actores de doblaje, por solo hacen su trabajo, el cliente pide el proyecto bien hecho, y si lo hacen mal, pues el público acepta eso, por que aca en México la mayor parte esta en contra de la película por su contenido, la trama muy floja y falta de creatividad (eso no tiene nada que ver), bueno un usuario me contó que la película fue cortada una escena y cambiaron el libreto en algunos loops. Mal hee!!!.

A mi parecer, unas amigas mías me cuentan que Televisa es la gran responsable de esto, New Art Dub deja mucho que desear, es cierto que se hizo el esfuerzo de conseguir las voces favoritas, quizás las que iniciaron la serie o quienes la reconocen por los fanáticos.

Con respecto al doblaje fue bueno, pero debieron mejorar, el reparto criticas positivas hacia la voz de Mario Castañeda y la voz de Rene García, pues como ven los años pasan y ya uno no acostumbra a verlos fuera de forma y que los personajes se ven joviales todos expresivos, me sorprende que en la versión en Japón, el doblaje japones ( el original ) no pierden nada de estilo, por que a pesar de todo los actores siguieron un mismo hilo al recorrer los años, en cambio el doblaje mexicano, iniciaron tan mal que la desgarraron, pero parece ser que cuando se enteraron que Mario Castañeda sería Goku parece que a los medios se les olvido todo, por eso digo que fue a los detallistas de Goku más no todo en general.

Por último fue muy raro que digan que las voces esten en una empresa y no por que trabajan en la misma empresa, por qué no regreso su personaje que había doblado, es simple es el cliente, el director, el supervisor, el ejecutivo, los técnicos, etc. A finales no se llegan a ningún acuerdo por culpa del fanatismo, por esa exagerada alavación a un actor, a una serie, a un anime, al doblaje, NADA. Hay que ser discretos y no discrepar a otros y tacharlos de MALOS sino sabemos que es y si lo sabemos pues ya vean sus expectativas y análisis.

--HalfAurora2 (discusión) 07:40 6 oct 2013 (UTC)

Textos en español

Una consulta, esta película al inicio posee la frase en español "Basada en la obra de Akira Toriyama", además de que en el título de la misma sale también en español el subtítulo "La batalla de los dioses", ¿Será necesario ponerle al artículo la categoría "Textos en español"?. (Gcifuentes95 (discusión) 01:53 19 oct 2013 (UTC))

Tienes razón. Aunque sean pocos pero ahí están. --JuanKlarth (discusión) 17:41 20 oct 2013 (UTC)


Duda sobre el Adaptador

Tengo entendido que los fans pidieron (Asi como con el resto de el elenco) a Jesus Vallejo como Adaptador pero porque lo pidieron a el, si el en Dragon Ball solo ha estado como Traductor/Adaptador en la pelicula Dragon Ball Evolución (Según tengo entendido) ya que (Almenos eso dice en los articulos sobre Dragon Ball de esta pagina) la adaptadora en el Anime y la mayoria de sus peliculas fue Brenda Nava ¿porque no la pidieron a ella?

PD: Se que Jesús Vallejo tambien dirigio el Especial de Bardok entre otros. Jorgito me lo pinto (discusión) 15:07 27 oct 2013 (UTC)

Porque en el artículo Dragon Ball y en el Anexo:Películas y especiales de Dragon Ball salía que Jesús Vallejo y por eso todos pensábamos que era el traductor y adaptador original.Johnse.lennon.delgadillo (discusión) 21:05 4 nov 2013 (UTC)

Granjero

El Granjero doblado por Jesse Conde se llama Senbei Norimaki y en japones lo dobla Kenji Utsumi.

No es Sembei Norimaki (el padre de Arale), debe ser el granjero que siempre salía en la serie (y que al final de un modo u otro era asesinado)Gcifuentes95 (discusión) 21:48 22 oct 2013 (UTC)
Nop, si es el, es un Easter Egg que viene en la pelicula, esto te viene en el Dvd de Japón y creo que este video lo prueba: http://www.youtube.com/watch?v=4z-_a3eBQJg

Video de Laura Torres

Laura Torres dijo que quería doblar la película pero en la empresa le dijeron que estaba inhabilitada y betada incluso se ofreció a doblar a Goten sin cobrar pero aún así la rechazaron y tambien dijo que ella podia mandar su audio y le dijeron que no.

Vean este video

http://www.youtube.com/watch?v=qf86C5zzo2s - Ver apartir del minuto 0:33

Hay muchos videos de estos circulando por la red.

Nueva Sección

Hola deberían poner una seccíon que se llamara DoblajeEl Doblaje explicando sobre el doblaje de la pelicula y la razon por la cual Laura Torres y Ricardo Hill no participaron del doblaje de esta.

Nueva categoría

Hola!!!, algún administrador que pueda agregar la categoría de, series y peliculas disponibles en netflix por favor! :D Saludos


pepeo23 06:50 21 ene 2014 (UTC)


Buenos días, solo quería decir que deberían agregar esta película a la categoría de Series y Películas de Toei Company, debido a que esta sale acreditada tanto al inicio como al final de la película, y por que es la propietaria de esta. Gracias.

A.D.S.L 11:07am 11/02/2014 (UTC)

Alaparecer en el doblaje segun los fans querian que jesse conde y enzo fortuny doblaran a bills y a wiss pero al final se eligio a luis orozco quien a doblado otros personajes en dragon ball y a arturo castañeda para interpretar a wiss tal vez quiso doblar a un personaje de dragon ball despues de hace años hizo que su padre doblara a goku joven pero al final si participaron en la pelicula enzo y jesse pero con unos personajes menores pero a jesse le toco a un granjero que se considera como un cameo del padre de arale


  1. bien es mi articulo y es todo saludos~~Jaasiel Luna
Esta página utiliza contenido de Wikipedia (ver autores) con licencia Creative Commons.


~~

POR FAVOR PONGAN ESTO

El doblaje

En cuanto se anunció que la habría una nueva película de Dragon Ball Z en julio de 2012, la euforia no demoró en apoderarse entre los fans de Latinoamérica que tras lo ocurrido en Dragon Ball Z Kai, empezaron a hacer campañas para que la nueva cinta fuera doblada con el elenco original cuando aún era incierto el futuro de la cinta en Latinoamérica. Finalmente en mayo de 2013 Diamond Films anunció que sería la encargaría de distribuir la película en los cines de Latinoamérica, por medio de Videocine que había adquirido la licencia a través de 20th Century Fox, encargado de distribuir originalmente la película a nivel mudial. Las redes de Diamond se empezaron a saturar con peticiones de los fans del elenco que querían.

El 28 de junio Yamil Atala comentó en una entrevista a un radio online que ese día había recibido una llamado de un estudio para doblar a Pilaf, en el cual no trabajaba de hace años y que empezarían las grabaciones para finales de julio o a principio de agosto. Ese estudio era New Art Dub, más como conocido como “Estrellita” que tuvo conflictos con varios actores tras la huelga de la ANDA del año 2005, y en el que varios fueron vetados, entre ellos, René García, Patricia Acevedo y Laura Torres. Una semana después, Ismael Larumbe anunció en su cuenta de Facebook que también había sido invitado para doblar a Ten Shin Han y que había aceptado. El 10 de julio Mario Castañeda, René García, Gaby Willer, Carlos Segundo, Luis Alfonso Mendoza y Eduardo Garza anunciaron en sus respectivas cuentas twitter que ya habían sido contactados por Diamond Films, al día siguiente la distribuidora confirmó a Eduardo Garza que sería el director del doblaje y Jesús Vallejo el traductor, los días posteriores siguieron confirmando la participación de varios actores en la película como Ricardo Mendoza para Yamcha, Gaby Willer como Trunks. Tras la confirmación de la última, muchos empezaron a preguntarse por qué no confirmaban a Laura Torres, quién hacía a Goten, y las voces de Goku y Gohan de niños en la serie original de Dragon Ball, hasta que su esposo -su representante-, confirmó que no había sido contactada. La presión a Diamond aumentó para pedir a todo el elenco, en especial a Laura Torres y para disminuirlo, la distribuidora anunció el 23 de julio la participación de Mario Castañeda como Goku y la participación de René García como Vegeta, bajando enormemente el interés de muchos fans en exigir al resto al elenco.

Tampoco llamaron a Genaro Vásquez, quién hacía la voz del Supremo Kaiosama, por encontrarse en Canadá pese a que el actor contaba con un Source Connect (un Plug in que conecta un micrófono a los estudios a larga distancia) con el que ha grabado para América Latina, Estados Unidos y Europa. No le fue facilitado por confidencialidad del material. En cambio, Ricardo Hill, rechazó dos veces el papel de su personaje Kaiosama por no llegar a un cuerdo económico. Mientras los fans seguían pidiendo, Diamond Films y New Art Dub seguían contactando al resto del elenco de los cuales tuvieron que firmar un contrato de confidencialidad, el cual no se les permitía hablar hasta que el cliente los autorizara o al estreno de la película y a la vez hicieron prueba de voz para Kaiosama, el Maestro Roshi, Goten, y los antagonistas. Héctor Lee fue a hacer prueba de voz para el Maestro Roshi no quedando en el papel pero el cliente le dice que había quedado con el papel de Kaiosama, mintiéndole al respeto de la no participación de Ricardo Hill, argumentando que tenía mucho trabajo como comediante.

Diamond Films se había acercado a SDI Media de México, estudio donde Mario Castañeda es Director creativo desde el 1 de marzo de 2013, pero Videocine manda la película a New Art Dub. Diamond le manda una imagen con el reparto de todos los actores pedidos por los fans, New Art Dub les dice a quienes puede contactar y a quienes no, entre ellos, estaba Laura Torres, vetada después de la huelga dela ANDA del 2005 y en la que ella fue una de sus representantes en compañía de Alfonso Obregón y Rebeca Patiño. Inventaron varios pretextos para no llamarla: que estaba retirada, que estaba vetada de todos los estudios de doblaje y hasta que estaba muerta. Mientras Diamond seguía confirmando la participación de Luis Alfonso Mendoza como Gohan, Mario Sauret como Majin Buu, Ricardo Brust como Mister Satán, Abel Rocha como Shenlong, Rocío Garcel como Bulma, Patricia Acevedo como Milk, Carola Vázquez como Videl, y en un intento desesperado por frenar las publicaciones sobre Laura, anunciaron a los actores que ya habían confirmado su participación por cuenta propia o por otros medios como es el caso de Carlos Segundo, Gaby Willer, Ricardo Mendoza, Ismael Larumbe y José Lavat. José Luis Orozco fue confirmado como la voz de Bills por su hijo, Alejandro Orozco, en su cuenta twitter. También se estaba saturando a Magdalena Questa, productora ejecutiva de doblajes y gerente de New Art Dub y una de las principales causales responsables de que no participara Laura Torres, por su cuenta de Twitter y Facebook, algunos fans hasta llegaron a insultarla y enviarle amenazas de muerte.

Se acercaban las fechas de grabación y a raíz de esto, Laura Torres concede una entrevista a Dubbing Night para explicar las razones del por qué no ha sido llamada para interpretar a Goten y manda un mensaje de Diamond Films para pedirles que le permitan doblar a su personaje. Se ofreció a doblarlo en otro estudio y hasta hacerlo gratis por amor a sus fans. El mensaje fue enviado sin respuesta alguna a Diamond Films y a Videocine. Por lo que se decide convocar una manifestación para pedir a Laura Torres como último recurso –a pedido de los fans más puristas- en las instalaciones de Diamond Films en México, Argentina, Perú y Chile para el día lunes 12 de agosto. La que fue un rotundo fracaso por la baja convocatoria y falta de compromiso de los fans que prometieron asistir.

Para el día que se tenía contemplado la marcha, Cinemex sacó el tráiler de la película doblado al español latino, aparte de salir las voces Castañeda, García, Lavat y Orozco en sus roles respectivos, se reveló que la voz de Kaiosama era la de Héctor Lee como se pensaba (aunque al principio fue negado por el actor), el Maestro Roshi era Miguel Ángel Sanromán y Wiss era Arturo Castañeda, hijo de Mario Castañeda, quién fue quién lo convenció para que aceptara el papel de Goku, cuando la directora de la serie de antaño, Gloria Rocha, se lo dio. Pero la principal expectación era saber quién la segunda voz de Gotenks sincronizada con la de Gaby Willer. Varios fans trataron de poner oído fino llegando a varias conclusiones. Una de ellas, que era la misma Laura, hasta se llegó a pensar que era Karina Altamirano (actriz que reemplazó Laura en Dragon Ball Z Kai en el papel de Gohan y que fue la que menos gustó). Finalmente, el domingo 18 de agosto en la TNT, Laura confirmó que no fue llamada.

La voz de Goten se grabó después de finalizar el doblaje oficial, esto debido a que muchas actrices rechazaron el papel por respeto a Laura Torres, y la persona designada no estuvo bajo la dirección de Eduardo Garza sino del estudio y además no fue incluida en los créditos, por lo que el mismo director desconoce su identidad.

Por primera vez el Blu-ray y el DVD de Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses se distribuyo por Videomax no lo creen. Saludos :)

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País
VIDEOMAX Películas de Anime Thumb Thumb A
ATSC
1 / 4
NTSC
México México

Oigan La voz de Goten

Es Liliana Barba (ya que vi la peli hace un mes y lo comprobe), solo que New Art Dub y Diamond Films la llamaron para que ella grabara sus dialogos en solitario sin la direccion de Eduardo Garza y luego ella le pidio a New Art Dub y Diamond Films, aparte de quedar en el anonimato, que su nombre no fuera incluido en los creditos de doblaje en español de la peli para evitar ser acosada en Facebook y Twitter con insultos y amenazas de muerte por los fans, aunque su voz es lo unico que no puede ocultar porque es muy reconocible ok?.--BlackHAWX7 (discusión) 18:05 2 jun 2014 (UTC)

Muestra de voz de Goten

Hola yo propongo que alguien suba una escena de la pelicula donde se pueda apreciar la nueva voz de Goten, esto seriviria para ver si alguien puede llegar a identificar a dicha persona y para conocer esta nueva voz.

Advertisement