FANDOM


¿Y el info de los otros doblajes?

Interesante dato sobre que la pelicula tiene dos re-doblajes ya que solo he escuchado el 1ro. Lo que me gustaria saber es la fuente sobre los dos otros doblajes. No hay mucha informacion en especial en donde fue monstrado el 2do y 3er doblaje de la pelicula.Vilapupu (discusión) 11:38 20 ago 2014 (UTC)

También serían necesarios los datos de grabación de los dos doblajes mexicanos. Kevin e64 (discusión) 01:33 10 feb 2015 (UTC)

Doblajes hechos en México

Buenas, creo oportuno debatir sobre los dos doblajes realizados en México.

En la página esta editado como que el primer doblaje hecho en México fue encargado por Locomotion, pero en la Revista Lazer #23 (revista argentina especializada en anime) del año 2001, salió una ficha con todos los films y OVAs que eran emitidos en el canal hasta ese momento. En la ficha de Akira, decía que Locomotion había encargado a realizar otro doblaje mexicano pese a que la película ya tenía un doblaje mexicano y con un cast de voces parecido.

Esto deja en claro que el doblaje realizado a cargo de Locomotion fue el SEGUNDO y no el primero. Les dejo un recorte de dicha ficha. A esto podemos agregar, que en el doblaje que era emitido en el canal, si estaba doblada la escena en que los payasos le quitan la camisa a Kaori. Saludos EatBolt (discusión) 05:13 11 dic 2015 (UTC)
Ficha Akira

Ficha Akira (Revista Lazer #23 año 2001), redoblaje a cargo de Locomotion

Banderas

Fíjense que si ponen las banderas de las ciudades en un lugar, deben ir en los otros lugares correspondientes, no es que van solamente donde dice "estudio de doblaje" o solo en lo que corresponde al tercer y cuarto doblaje, el segundo también se hizo en México, queda muy desprolijo puesto en un lugar sí y en otro no. De lo contrario, eviten las banderas de las ciudades, sobrecargan demasiado la Infobox, después de todo importa el país donde se dobló más que nada, y para diferenciar ya hay una categoría que se llama "lugar de doblaje" y se aclara el cliente y qué número de doblaje es. EatBolt (discusión) 20:24 9 jul 2019 (UTC)

Solo espero

Que Willax Televisión pasé el redoblaje de Netflix para identificar el reparto porque hace más de un mes cancele mi suscripción en Netflix porque ya no podía seguir con la continuidad del servicio Streaming por estudios y ya se acerca el fin del penúltimo semestre y más tarde el último de Universidad. Tengo fe que eso va a pasar porque ahora el canal local peruano ha comprado muchas licencias y recientes con edición videográfica de buena calidad.

--PatEsn24 (discusión) 20:17 10 jul 2019 (UTC)

Y resultó ser la cuarta versión debido a su publicidad de HD y en excelente resolución. A eso se referían. En fin, ya veré cómo completo el reparto. --PatEsn24 (discusión) 01:59 14 jul 2019 (UTC)

Última edición

Con respecto a la última edición que hice, vale aclarar que no la hice por considerar que estaba mal la información ni nada por el estilo, muchas veces se puede interpretar así.  La Infobox de este artículo de por sí ya es bastante grande, entonces considero que no hay que sobrecargarla mucho, por eso retire la aclaración "doblaje original en inglés", ya que teniendo la bandera de Estados Unidos y el nombre Electric Media es suficiente, el resto de información y aclaraciones está bien descrito en el artículo por parte del usuario DanAhl6413. Las otras ediciones que hice fue para trabajar en la neutralidad del artículo, que no haya opiniones, por más generales que sean. Sobre lo del doblaje por parte de Sato lo retiré porque esa misma información ya está más abajo donde se habla sobre los cuatro doblajes que se realizaron, aparte también porque el doblaje se realizó para distribuirse en general, no para Netflix específicamente. EatBolt (discusión) 23:27 2 ago 2019 (UTC)

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.