Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Detective Conan es una serie de anime del género Kaitou producido por TMS Entertainment, protagonizada por el detective Conan Edogawa. El manga comenzó a publicarse en 1994 por la editorial Shogakukan en la revista semanal japonesa Shōnen Sunday, y está compuesto hasta la fecha por 82 volúmenes editados en formato tankōbon en Japón. Posteriormente, la historia del manga fue adaptada a una serie de anime producida por los estudios Tokyo Movie Shinsha y se transmite en Yomiuri TV desde 1996 y cuenta con 755 episodios hasta la fecha.

Doblaje

La versión de latinoamérica cuenta con 2 etapas

1er etapa: El doblaje de la serie se realizó en VDI - Point.360 de Los Ángeles C.A , en esta etapa únicamente se llegaron a doblar 123 episodios. Peculiarmente en este doblaje se mantuvo el primer opening el cual fue doblado, pero en cambio los endings se dejaron en su versión instrumental. Igualmente fueron eliminados los epílogos de cada episodio y se hacían cambios a los nombres de los personajes por otros nombres latinos.

2da etapa: Después de 14 años de que la serie dejara de doblarse para Latinoamérica, finalmente fue continuado en Chile a partir del capitulo 124, gracias a la compra del canal chileno ETC...TV.[1]. Es el mismo elenco de la película Detective Conan: El mago de fin de siglo. Se conservaron los nombres originales japoneses, se doblaron los epílogos, avances, pistas y chistes de Conan. El estreno fue el lunes 10 de Noviembre del 2014.

Reparto

Imagen Personaje Nombre en español** Seiyū Actor de doblaje Episodios
(numeración japonesa)
Shinichi Kudo Shinichi Kudo Bobby Jackson Kappei Yamaguchi Víctor Mares Jr. 1-123
Rodrigo Saavedra 124-
Archivo:Detective Conan.png Conan Edogawa Conan Blasi Minami Takayama Marcela Bordes 1-123
Consuelo Pizarro 124-
Ran Mouri Ran Mouri Claudia Guzmán Wakana Yamazaki Erika Robledo 1-123
Angelines Santana 57-58, 66, 100-103, 110-111, 115, 120
Jessica Toledo 124-
Kogoro Mouri Kogoro Mouri Carlos Guzmán Akira Kamiya Juan Zadala 1-21, 29-41, 45-46, 51-58, 84-85, 96-99
Guillermo Romano 13 (un loop)
¿? 78
Roberto Alexander 59, 75-76, 80, 87-95
Carlos Carrillo resto
Sergio Schmied 124-
Juzo Megure Profile Inspector Juzo Megure Inspector Vera (*) Chafurin Guillermo Romano 1-6
José Archimides 29, 31, 48-49, 56, 80-82, 90, 95, 103, 110-123
¿? 60, 75
Roberto Alexander resto
Rubén González 124-
Detective Conan Doctor Agasa Profesor Agasa Profesor Cardillo Kenichi Ogata Guillermo Romano 1-123
¿? 106
Marco Antonio Espina 124-
Genta Kojima Genta Kojima Beto Wataru Takagi Víctor Mares Jr. 1-123
Erika Robledo 71
Alberto Salas 124-
Ayumi Yoshida Ayumi Yoshida Jessica Yukiko Iwai Ana Grinta 1-123
Erika Robledo 63, 71, 107-119
Ximena Marchant 124-
Mitsuhiko Tsubaraya Mitsuhiko Tsubaraya Jorgito Ikue Ohtani Ivette González 1-123
Marcela Bordes 71
Rocío Gallegos 121
María Luisa Benech 124-
Ai haibara Ai Haibara Megumi Hayashibara Carmen Amadori 129-139
Carolina Highet 140-
Sonoko Suzuki Sonoko Suzuki Sarita (*) Naoko Matsui Ivette González 6, 81-82
Ana Grinta 18, 79
Rocío Gallegos resto
Josefina Becerra 124-
Yukiko Kudo Yukiko Kudo Hortensia Jackson (*) Sumi Shimamoto Ana Grinta 43, 96
Laura Olazábal 124-
Yusaku Kido Yusaku Kudo Arturo Jackson (*) Hideyuki Tanaka Roberto Alexander 43
Juan Zadala 96
Jorge Lillo 124-
Heiji Hattori Heiji Hattori Alfredo Adame (*) Ryo Horikawa Humberto Amor 48-49, 57, 78
Roberto Alexander 77
Víctor Mares Jr. 58, 117-118
Luciano Fox 124-
Kaitou-kid Kaitou Kid Kid Misterioso/Niño Gato Kappei Yamaguchi Víctor Mares Jr. 76
Oscar Olivares 124-
275px-Wataru Takagi Profile Wataru Takagi Torres (*) Wataru Takagi Humberto Amor 67
¿? 75, 81, 90, 110-111
Víctor Mares Jr. resto
Sergio Aliaga 124-
280px-Miwako Sato Miwako Sato Atsuko Yuya Javiera del Pino 124-
Shiratori Ninzaburo Ninzaburo Shiratori Kaneto Shiozawa
,Kazuhiko Inoue
Orlando Alfaro 124-
Eri Kisaki Eri Kisaki (*) Gara Takashima Rocío Gallegos 32, 96, 113-114
KazuhaToyama01 Kazuha Toyama Martina Yuko Miyamura Marcela Bordes 118
Gigliola Mariangel 124-
Gin Gin Yukitoshi Hori ¿? 1
Matías Fajardo 124-
Vodka Vodka Fumihiko Tachiki ¿? 1
Carlos Valdés 124-
Akemi Miyano recuerdo del 128 Akemi Miyano Lourdes Minerva Masako Katsuki ¿? 13
Sakiko Tamagawa Betsabé Gutiérrez 128-
Sumiko Kobayashi Sumiko Kobayashi Srta. Márgara Yuko Kobayashi Erika Robledo 112
Yuko Kato Laura Olazábal 129-
Yumi Miyamoto Yumi Miyamoto Yuu Sugimoto Carolina Highet 146-
Chiba anime Noboru Chiba Isshin Chiba Bastián Cortés 138-
Ayako Suzuki Ayako Suzuki Estela (*) Sumiko Motoi ¿? 34-35
Chiharu Suzuka Marcela Bordes 72
Erika Robledo 76
(*) Son los nombres que más se mantuvieron durante la serie.
(**) Solo hasta el episodio 123, debido al doblaje chileno en adelante.

Voces adicionales Estados Unidos Capitulo 1 al 123

Voces adicionales Chile Capitulo 124 en adelante


  • Bastián Cortés
  • Franco Cortés
  • Claudio Valenzuela
  • Belén Bastías
  • María José Valcárcel
  • Luciano Fox
  • Carol Russell
  • Andrés Álvares Mauna
  • David Gajardo
  • Juan Arcos
  • Cristina Alcaide
  • Anthony Lagos
  • Mauro Luvecce
  • Brian Ramirez
  • Lucía Suárez

Música

  • Opening: "Mune ga Dokidoki"
Interpretado por: Carlos Carrillo

Curiosidades

  • En la serie, todos los nombres de los personajes fueron cambiados a nombres latinos; sin embargo, personajes referentes a la cultura japonesa o lugares eran dejados tal cual al original.
  • La serie contiene varias incongruencias en el doblaje, tales como cambios de voces de manera recurrente y falta de permanencia de los nombres cambiados. Según Rubén Trujillo, esto es debido a que se doblaban dos episodios por día, a veces utilizando 2 directores diferentes, por lo que cuando uno de los directores ignoraba lo que había hecho el otro en un primer turno, se utilizara un distinto proceder para adaptar el guión, provocando así cambios sustanciales. Con respecto a los nombres:
    • Sonoko Suzuki fue llamada "Sarita" en la mayoría de los episodios. Otros nombres fueron: Susana Del Puente (eps. 6), Anabela (eps. 32), Alicia Carrillo (eps. 72), Sonia (eps. 110-111). Pero también tuvo otros apellidos como: "Sarita Vergara" (eps. 76); y en el mismo episodio su apellido es cambiado a "Beltrán".
    • De los ocho episodios en los que apareció Heiji, solo en tres conservo el nombre de "Alfredo Adame". En los demás fueron: Hector Garza (eps. 57-58), Nano Diaz (eps. 77), Marcos (eps. 78), Álex (eps. 117).
    • A Wataru Takagi se lo llamó Torres (eps. 75/109/123), Castrillo (eps. 67), y Tarsi (eps. 111). En los capítulos restantes en los que apareció se lo llamó de manera ambigua (tal como decirle oficial o detective).
    • El inspector Megure mantuvo el nombre de "Vera" para todos los episodios, exceptuando cuatro: Cardillo (eps. 102-103), y Mendoza (eps. 77/ 122).
    • Yoko Okino fue una de los únicos personajes que conservó su nombre original a pesar de que solo apareció unos cuentos episodios, y en otros sólo fue nombrada. Claro que hubo algunos cambios: Yoko Nuñez (eps. 51), Dina Leroy (eps. 76), Miranda, Rubí, Mariana (ep. 31), Yoko Brown (eps. 121-122)
    • Otros personajes tuvieron un cambio de nombre en cada aparición: Eri Kisaki fue llamada Srta. Monterubio en el episodio 32, Hortensia en el 96 y Eri Guzmán en el 114-115; Yukiko Kudo y Yusaku Kudo fueron llamados Loreta y Gerardo en el episodio 43 y Hortensia y Arturo en el episodio 96 (en todos estos con apellido Jackson); Kaito Kid se lo tradujo como "Kid Misterioso" y "Niño gato de la noche" durante el único episodio en el que apareció (eps. 76), al igual que todos los personajes secundarios que salieron el capítulo; al Detective Gúzman se lo llamó por única vez "Detective Ojeda" en una frase del episodio 54; a la hermana de Sonoko (Ayako) que apareció en cuatro episodios, se le llamó Estela (eps. 34-35), Rosa (ep.72).
  • El título de cada episodio fue relatado por Marcela Bordes casi en su totalidad, exceptuando el primer y quinto episodio (donde lo dice Roberto Alexander), y el sexto (donde lo dice Rocio Gallegos).
  • En el episodio 57, Heiji Hattori (renombrado en el capitulo como Héctor) y uno de los sospechosos fueron doblados por Humberto Amor y Victor Mares Jr. respectivamente, pero en la continuación del capítulo se intercambian las voces sin razón aparente, siendo que las demás voces se mantienen.
    • En el mismo episodio, la sirvienta (doblada por Marcela Bordes, voz de Conan) dice una frase, pero con la voz de Conan.
  • En el episodio 77, los cambios de nombres y las voces fueron asignadas normalmente, sin embargo en la continuación del capítulo todos los nombres y las voces de los personajes secundarios fueron cambiadas, incluso el título es distinto.
  • El capitulo 78 es el único que contiene el epílogo doblado, todos los demás fueron omitidos.
  • Sólo se dobló el prólogo del primer episodio de la serie, el cual es puesto al inicio de todos los demás episodios, quedando más como una introducción a la serie, que una introducción o adelanto del episodio.
  • El tema de entrada cuenta con algunas curiosidades:
    • Una parte del tema, en la que no cantan los intérpretes (entre las frases en español "de él se trata esta canción" y "nadie le podrá engañar"), fue omitida en la versión doblada. Esto provocó que el video quedara "desincronizado" con la canción, respecto a la versión japonesa.
    • Tras la frase en español "este chico comprobará, que el crimen nunca pagará", el intérprete no canta, escuchándose solo el instrumental con el coro, a diferencia de la canción japonesa, donde el intérprete continúa cantando.
  • En el episodio 81, Conan se encuentra con una integrante de la banda TWO-MIX (en el episodio renombrado como Grupo-Dos), y durante el episodio se hace saber que él y ella tienen voces parecidas, ya que los dos personajes en la versión original japonesa comparten la misma actriz. En la versión española, catalana y estadounidense, para mantener el chiste utilizaron a sus respectivas actrices de Conan para doblar a la artista. En la versión latina, sin embargo, fue Erika Robledo quien dobló a la cantante y no Marcela Bordes (voz de Conan), quedando como una incoherencia ya que las voces no se parecían.
    • En el mismo episodio, Conan canta un pequeño fragmento del primer tema de entrada de la serie. Lo curioso es que la letra fue una adaptación de la letra original y no de la versión latina.
  • En ciertos capítulos los personajes secundarios tienen los nombres de actores que participan del doblaje.
  • A partir del episodio 124, mantienen sus nombres originales japoneses.
  • A partir del episodio 124, se comienzan a usar algunos modismos chilenos en ciertas ocasiones, como decirle "Cachipún" al juego conocido internacionalmente como "Piedra, papel y tijeras" o usar adjetivos como "estilizo". 
  • El video del tema de entrada (el 5to en Japón) ha tenido algunas modificaciones desde que se comenzaron a transmitir los nuevos episodios.
    • En el episodio 124 y 125 al final de la canción, antes de que suene la voz de Conan presentando a los auspiciadores, se insertaba el logo de "Detective Conan" usado anteriormente en el video del tema de entrada original en latinoamerica.
    • En la versión original, el tema de entrada muestra primero un logo brillante con letras occidentales que dicen "Detective Conan", para luego desaparecer rápidamente y mostrar el logo japonés con letras japonesas. En latinoamerica fue así hasta el episodio 133 y, a partir del episodio 134, se congela la imagen el logo con letras occidentales en cuanto aparece, haciendo que se deje de ver el logo japonés en la secuencia..

Muestras multimedia

Transmisión

Cadena Canal País
TV Azteca 7 México México
Chilevisión 11 Chile Chile
LivTV 54
La Red 4
EtcTV Cable
RCN ¿? Colombia Colombia
Magic Kids Cable Argentina Argentina
Panamericana TV 5 Perú Perú

Referencias

Vease también

Advertisement