Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Detective Conan es una serie de anime del género Kaitou producido por TMS Entertainment, estelarizada por el detective Conan Edogawa. El manga comenzó a publicarse en 1994 por la editorial Shogakukan en la revista semanal japonesa Shōnen Sunday, y está compuesto hasta la fecha por 76 volúmenes editados en formato tankōbon en Japón. Posteriormente, la historia del manga fue adaptada a una serie de anime producida por los estudios Tokyo Movie Shinsha y se transmite en Yomiuri TV desde 1996 y cuenta con 673 episodios hasta la fecha. Para latinoamerica solo se llego a doblar 123 episodios, manteniendo el primer opening, los endings en su version instrumental y eliminando el epilogo de cada episodio.


Reparto

Opening_detective_conan_espaol_latino-3

Opening detective conan espaol latino-3

Opening en audio latino

Detective_Conan_Latino_Capitulo_48_1ra_Parte_2_4

Detective Conan Latino Capitulo 48 1ra Parte 2 4

Pequeño fragmento muestra del doblaje

Detective_Conan_ÚNICO_Epilogo_Latino-0

Detective Conan ÚNICO Epilogo Latino-0

Unico epilogo latino

Personaje Voz en español

Episodios (numeración japonesa)

Shinichi Kudo / Bobby Jackson

Victor Mares Jr.

1-123

Conan Edogawa / Conan Blasi

Marcela Bordes

1-123

Ran Mouri / Claudia Guzmán

Erika Robledo

1-123
Angelines Santana 57-58, 66, 100-103, 110-111, 115, 120

Kogoro Mouri / Carlos Guzmán

Juan Zadala

1-21, 29-41, 45-46, 51-58, 84-85, 96-99
Guillermo Romano 13 (un loop)
Alfonso Ramírez 78

Roberto Alexander

59, 75-76, 80, 87-95
Carlos Carrillo Resto

Inspector Megure / Inspector Vera (*)

Guillermo Romano

1-6

José Archimides

29, 31, 48-49, 56, 80-82, 90, 95, 103, 110-123
¿? 60, 75

Roberto Alexander

Resto

Profesor Agasa / Profesor Cardillo

Guillermo Romano

1-123

¿?

106

Genta Kojimo / Beto

Víctor Mares Jr.

1-123

Erika Robledo

71

Ayumi Yoshida / Jessica

Ana Grinta

1-123

Erika Robledo

63, 71, 107-119

Mitsuhiko Tsubaraya / Jorgito

Ivette Gonzalez

1-123
Marcela Bordes 71
Rocio Gallegos 121

Sonoko Suzuki / Sarita (*)

Ivette Gonzales

06, 81-82
Ana Grinta 18, 79
Rocio Gallegos Resto

Yukiko Kudo / Hortensia Jackson (*)

Ana Grinta

43, 96
Yusaku Kudo / Arturo Jackson (*) Roberto Alexander 43
Juan Zadala 96

Heiji Hattori / Alfredo Adame (*)

Humberto Amor

48-49, 57, 78
Roberto Alexander 77
Victor Mares Jr. 58, 117-118

Kaitou Kid / Kid Misterioso

Víctor Mares Jr.

76

Wataru Takagi / Torres (*)

Humberto Amor

67
¿? 75, 81, 90, 110-111
Victor Mares Jr. Resto

Eri Kisaki

Rocío Gallegos

32, 113-114

Kazuha Toyama / Martina

Marcela Bordes

118
(*) Son los nombres que mas se mantuvieron durante la serie.


Voces adicionales

Curiosidades

  • En la serie todos los nombres de los personajes fueron cambiados a nombres latinos, sin embargo personajes referentes a la cultura japonesa o lugares eran dejados tal cual al original.
  • La serie contiene errores de doblaje tales como cambios de voces de manera recurrente y falta de permanencia de los nombres cambiados. Según Rubén Trujillo esto es debido a que se doblaba dos episodios por dia, a veces utilizando 2 diferentes directores, lo cual al ignorar lo que habian hecho en un primer turno, se utilizara un distinto proceder para adaptar el guion, provocando asi cambios sustanciales. Con respecto a los nombres:
    • Sonoko fue llamada "Sarita" en la mayoria de los episodios. Otros nombres fueron: Susana (eps. 6), Anabela (eps. 32), Alicia (eps. 72), Sonia (eps. 110-111).
    • De los ocho episodios en los que aparecio Heiji, solo en tres conservo el nombre de "Alfredo". En los demas fueron: Hector Garza (eps. 57-58), Nano Diaz (eps. 77), Marcos (eps. 78), Alex (eps. 117).
    • A Wataru Takagi se lo llamo Torres (eps. 75/109/123), Castrillo (eps. 67), y Tarsi (eps. 111). En los capitulos restantes en los que aparecio se lo llamó de manera ambigua ( tal como decirle oficial o detective).
    • El inspector Megure mantuvo el nombre de "Vera" para todos los episodios, exceptuando tres: Cardillo (eps. 102-103), y Mendoza (eps. 122).
    • Yoko Okino fue una de los unicos personajes que conservo su nombre original a pesar de que solo aparecio unos cuentos episodios, y en otros solo fue nombrada. Claro que hubo algunos cambios: Yoko Nuñez (eps. 51), Dina Leroy (eps. 75), Miranda y Rubí.
    • Otros personajes tuvieron un cambio de nombre en cada aparicion: Eri Kisaki fue llamada Srta Monterubio en el episodio 32 y Hortensia en el 96; Yukiko Kudo y Yusaku Kudo fueron llamados Loreta y Gerardo en el episodio 43 y Hortensia y Arturo en el episodio 96 (en todos estos con apellido Jackson); Kaito Kid se lo tradujo como "Kid Misterioso" y "Niño gato de la noche" durante el unico episodio en el que aparecio (eps. 76); al Detective Gúzman se lo llamó por unica vez "Detective Ojeda" en una frase del episodio 54.
  • El titulo de cada episodio fue relatado por Marcela Bordes casi en su totalidad, exceptuando el primer y quinto episodio (donde lo dice Roberto Alexander), y el sexto (donde lo dice Rocio Gallegos).
  • En el episodio 57, Heiji Hattori (renombrado en el capitulo como Hector) y uno de los sospechosos fueron doblados por Humberto Amor y Victor Mares Jr. respectivamente, pero en la continuacion del capitulo se intercambian las voces sin razon aparente, siendo que las demas voces se mantienen.
    • En el mismo episodio, la sirvienta (doblada por Marcela Bordes, voz de Conan) dice una frase, pero con la voz de Conan.
  • En el episodio 77 los cambios de nombres y las voces fueron asignadas normalmente, sin embargo en la continuacion del capitulo todos los nombres y las voces de los personajes secundarios fueron cambiadas, incluso el titulo es distinto.
  • El capitulo 78 es el unico que contiene el epilogo doblado al español latino, todos los demas fueron cortadas de la version latina.
  • En el episodio 81 Conan se encuentra con una integrante de la banda TWO-MIX (en el episodio renombrado como Grupo-Dos), y durante el episodio se hace saber que el y ella tienen voces parecidas, ya que los dos personajes en la version original japonesa comparten la misma actriz. En la version española, catalana y estadounidense, para mantener el chiste utilizaron a sus respectivas actrices de Conan para doblar a la artista. En la version latina, sin embargo, fue Erika Robledo quien doblo a la cantante y no Marcela Bordes (voz de Conan), quedando como una incoherencia ya que las voces ni siquiera se parecian.
    • En el mismo episodio Conan canta un pequeño fragmento del primer opening de la serie. Lo curioso es que la letra fue una adaptacion de la letra original y no de la version latina.
  • En ciertos capitulos los personajes secundarios tienen los nombres de actores que participan del doblaje.

Transmisión

Cadena Canal País
TV Azteca 7 México México
Chilevisión 11 Chile Chile
LivTV 54
La Red 4
EtcTV Cable
RCN ¿? Colombia Colombia
Magic Kids Cable Argentina Argentina
Panamericana TV 5 Perú Perú

Vease también

Advertisement