Detective Conan: La bala escarlata es la vigésimo cuarta película basada en la serie de manga y anime Detective Conan. La película fue exhibida por primera vez en Latinoamérica para el festival Baficito 2022: Edición Invierno en el Centro Cultural San Martín de la Ciudad de Buenos Aires, Argentina.
|
Reparto[]
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
- Al igual que en las últimas películas, no se tradujo y adaptó de forma completa el término "Kōkōsei tantei", que significa "detective de secundaria/preparatoria/bachillerato". Shinichi en su presentación inicial, vuelve a describirse solo como "Soy un detective".
- Como es costumbre en el material doblado en México, se le llama erróneamente "Ai" a Haibara, personaje que por temas de la trama solo deja que Ayumi la llame por su nombre.
- A Agasa le vuelven a llamar "Profesor" como se hizo a medias en El caso cero, en la película anterior de El puño de zafiro azul aún era "Doctor", además de retomar nuevamente su pronunciación de "Agasa", dejando atras la de "Ágasa".
- A diferencia de lo anterior doblado en México donde a la "Shonen tantei dan" se les tradujo erróneamente como "Equipo de detectives", aquí si se utilizó el término correcto de la "Liga juvenil de detectives" usado en el doblaje chileno y otras traducciones de la franquicia.
- Conan se dirige hacia Jodie como "la profesora" en esta ocasión a diferencia de Detective Conan: El caso del francotirador dimensional donde se refiere a ella con su nombre de pila a secas.
- Nuevamente hay modismos/memes, por ejemplo "síganme los buenos", "que oso", "para que me invitas si sabes como soy", "chafa".
- En una escena el personaje de Inoue doblado por Eduardo Garza hace una referencia a Gaara diciendo que es su personaje favorito. Una referencia al propio actor.
- En el preestreno, las escenas en las que los personajes hablan en inglés no incluyen subtítulos al español. En el estreno oficial si incluyen.
- En una escena Kogoro dice erróneamente WGS en lugar de WSG
Galería[]
- Baficito Edición Invierno