Doblaje Wiki
Doblaje Wiki
45 093
páginas


Detective Conan: El mago de fin de siglo es la tercera película basada en la serie de manga y anime Detective Conan.

Sinopsis

La policía japonesa no es capaz de atrapar al ladrón de guante blanco Kaito Kid. Su próximo objetivo es hacerse con el Huevo de Pascua de la Rusia Imperial, una joya hecha con oro y cristal que se encuentra en Osaka, y avisando de ello envía una nota a las fuerzas policiales retándoles a que se lo impidan. Kogoro Mouri y familia se desplazan hasta Osaka para ayudar a la policía. Conan se encontrará de nuevo con Kaito Kid e intentará impedir el robo.


Reparto

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
DCP3ConanEdogawa.png Conan Edogawa Minami Takayama Consuelo Pizarro
DCP3ShinichiKudo.png Shinichi Kudo Kappei Yamaguchi Rodrigo Saavedra
DCP3KaitoKid.png Kaito Kid Óscar Olivares
DCP3RanMouri.png Ran Mouri Wakana Yamazaki Jessica Toledo
DCP3KogoroMouri.png Kogoro Mouri Akira Kamiya Sergio Schmied
DCP3JuzoMegure.png Inspector Megure Chafurin Rubén González
DCP3HiroshiAgasa.png Profesor Agasa Kenichi Ogata Mario Santander
DCP3SonokoSuzuki.png Sonoko Suzuki Naoko Matsui Josefina Becerra
DCP3ShiroSuzuki.png Shiro Suzuki Fumio Matsuoka Mario Olguín
DCP3AiHaibara.png Ai Haibara Megumi Hayashibara Carmen Amadori
DCP3AyumiYoshida.png Ayumi Yoshida Yukiko Iwai Ximena Marchant
DCP3MitsuhikoTsuburaya.png Mitsuhiko Tsuburaya Ikue Ōtani Carolina Araya
DCP3GentaKojima.png Genta Kojima Wataru Takagi Alberto Salas
DCP3WataruTakagi.png Wataru Takagi Sergio Aliaga
DCP3NinzaburoShiratori.png Inspector Shiratori Kaneto Shiozawa Orlando Alfaro
DCP3HeijiHattori.png Heiji Hattori Ryō Horikawa Luciano Fox
DCP3KazuhaToyama.png Kazuha Toyama Yūko Miyamura Gigliola Mariangel
DCP3GinzoNakamori.png Inspector Nakamori Unshō Ishizuka Andrés Skoknic
DCP3ShintaroChaki.png Shintaro Chaki Nobuo Tanaka Sandro Larenas
DCP3SergeiOvchinnikov.png Sergei Ovchinnikov Haruhiko Jo Marco Antonio Espina
DCP3SeiranHoshi.png Seiran Hoshi Toshiko Fujita Ariela Yuri
DCP3KuranosukeSawabe.png Kuranosuke Sawabe Eisuke Yoda Sandro Larenas
DCP3RyuSagawa.png Ryu Sagawa Hōchū Ōtsuka Cristian Lizama
DCP3ShoichiInui.png Shoichi Inui Chikao Ōtsuka Rubén González
DCP3NatsumiKousaka.png Natsumi Kousaka Emi Shinohara Cecilia Valenzuela
DCP3MasatoNishino.png Masato Nishino Mitsuru Miyamoto Daniel Streeter
DCP3Título.png Insertos N/A Sandro Larenas

Voces adicionales

Muestras multimedia

Curiosidades

  • En la escena en que todos se encuentran en el castillo, Ayumi, Genta y Mitsuhiko en la versión original cantan un fragmento del tercer opening de Detective Conan titulado Nazo (Misterio), el cual nunca se tradujo oficialmente para nuestro territorio, transmitiéndose en su lugar el primer opening (Un detective muy capaz). Por esta razón, y como homenaje al primer doblaje de la serie, se optó por utilizar en la canción la letra de dicho primer opening.
  • Las canciones insertas se doblaron completamente al Español, pero no fueron incluidas ya que TMS Entertainment no lo autorizó. En el teaser de la película liberado por AEDEA Studio se podía escuchar un fragmento de la canción "Kimi Ga Ireba" doblada en español.
  • Es el segundo doblaje latino de la serie en utilizar los nombres originales japoneses (el primero fue el de México).
  • Es la primera -y única- película de la serie doblada en Chile.
  • En la versión original Shinichi Kudo y Kaito Kid son doblados por el mismo actor, Kappei Yamaguchi, el cual utiliza el mismo registro de voz para ambos personajes. En esta versión el director optó por utilizar a dos actores distintos para cada uno de ellos.
  • Es la primera película en que los pensamientos de Conan son doblados por la misma actriz de doblaje, aunque con un tono más maduro (tal cual como en la versión original) y no por la de Shinichi, como en el doblaje mexicano.
  • El nombre internacional de la cinta es "The Last Wizard of the Century", que en Español es "El Último Mago del Siglo". Sin embargo, dentro de la película esta frase es traducida como "El Mago de Fin de Siglo", ya que esta última es la verdadera y correcta traducción del Japonés. El título oficial en Inglés es en realidad un error de traducción, ya que la palabra japonesa 世纪末 (Seikimatsu) significa "Fin de siglo", haciendo referencia al período final del siglo 19, tiempo durante el cual se fabricaron los huevos de Fabergé, los cuales forman parte de la trama de la película.
  • Para la traducción del acertijo del profesor Agasa (el cual contenía kanjis japoneses) se optó por utilizar un ingenioso juego de palabras en español, el cual guarda estrecha relación con el acertijo original.

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Contenido Año de edición País
Nuevo logo de AVH.png Películas de anime DVD.jpg 1 disco Diciembre 2013 Argentina Argentina
Edisur.png Mayo 2014 Chile Chile

Referencias

Véase también

vdeDetective Conan logo.png
Serie principal

Detective Conan

Series hermanas

Magic Kaito 1412Yaiba

Películas

Detective Conan: El rascacielos del tiempoDetective Conan: La decimocuarta víctimaDetective Conan: El mago de fin de sigloDetective Conan: El caso del francotirador dimensional

Personajes

Shinichi Kudo / Conan EdogawaRan MouriKogoro MouriJuzo MegureHiroshi AgasaAi HaibaraAyumi YoshidaGenta KojimaMitsuhiko TsuburayaSonoko SuzukiKaito KidWataru TakagiNinzaburo Shiratori

Enlaces externos