Detective Conan: El caso del francotirador dimensional es la décimo octava película basada en la serie de manga y anime Detective Conan. En Latinoamérica fue estrenada en el año 2016 en las plataformas digitales de iTunes y Clarovideo.
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
- Ángela Villanueva
- Jesús Cortez
- Laura Ayala - Voz en el ascensor
- Pedro D'Aguillón Jr.
Datos de interés[]
- Se mantiene al elenco base que dobló las películas El rascacielos del tiempo y La decimocuarta víctima con excepción del protagonista Conan Edogawa, el cual se le fue dado a Elsa Covián, quedando más acorde al estado infantil de Shinichi Kudo quien sigue siendo doblado por Víctor Ugarte. También, debido al fallecimiento de Jesús Barrero, el Inspector Shiratori y Genta Kojima pasan a ser doblados por Arturo Cataño.
- En la adaptación se respetaron los términos acuñados en el doblaje chileno, gracias a la colaboración del traductor de la película El mago de fin de siglo, por lo que varios términos importantes como "Organización negra" o "Turbo patineta" se mantienen intactos, junto con la frase típica de Conan usada en las películas: "¡La verdad siempre es sólo una!".
- En esta película el Profesor Agasa es apodado como "el Doc" en algunas ocasiones, se desconoce si intenta hacer una referencia al la franquicia de Volver al futuro o alguna otra.
- Un error presente en los proyectos de la franquicia (y Magic Kaito 1412) doblados en México, es que pese a que canónicamente el personaje de Ai Haibara es llamada por su apellido "Haibara" por la mayoría de los personajes por temas de la trama, en el doblaje se le llama por su nombre de pila "Ai".
- Otro error que ocurre en el doblaje mexicano es que Haibara suele utilizar los nombres de pila para dirigirse a los personajes, cuando en el idioma original y en el doblaje chileno ella suele referirse hacia los demás personajes por su apellido por la personalidad que tiene.
- El término Jodie-sensei es evadido y Conan se dirige hacia a ella con su nombre de pila.
- El término Kogoro-Ojisan es adaptado como Señor Kogoro, ignorando la traducción de Tío Kogoro usada con anterioridad.
- Desde esta película y Lupin III vs. Detective Conan: La película, Víctor Ugarte ha doblado los pensamientos de Conan solo para ciertas escenas, detalle que no sucede en el idioma original.
Transmisión vía Streaming[]
Empresa | Fecha | Categoria | Formato | Clasificación | Región | País |
---|---|---|---|---|---|---|
1 de agosto de 2016 | Anime | Digital | N/A | Latinoamérica | ||
3 de enero de 2022 | 13+ |
Referencias[]
- Sepúlveda, Cristóbal (2016-09-10). «Crítica: Doblaje de Detective Conan: El francotirador dimensional». ANMTVLA. Consultado el 24 de marzo de 2019.