Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Detective Conan: El caso cero es una película de animación japonesa producida por TMS Entertainment, siendo la vigésimo segunda película basada en la serie de manga y anime Detective Conan. En Latinoamérica fue estrenada en el año 2021 en la plataforma de HBO Max.
Sinopsis
En la bahía de Tokio, el reciente inaugurado complejo turístico y centro de convenciones “Edge of Ocean” prepara la próxima feria. El 1 de mayo, antes de la ceremonia de apertura, más de 22,000 agentes de policía están vigilando el edificio cuando por sorpresa se produce una explosión a gran escala. Durante la explosión se encuentra Toru Amuro, jefe de la policía nacional de Seguridad Pública. Uno de los mejores detectives de Japón, Conan Edogawa, deberá resolver otro nuevo caso y encontrar al culpable.
Por razones desconocidas, la película obtuvo el mismo nombre de la versión española en lugar de una traducción del título japonés o del título internacional.
El complejo turístico y centro de convenciones “Edge of Ocean” y la Sonda "Hakucho" fueron adaptados como "Borde del Mar" y "La Sonda Cisne" respectivamente.
El término "Tío Kogoro" fue omitido por razones desconocidas, llamando al personaje únicamente por su nombre de pila en dichos momentos.
Se evitó traducir y adaptar el término "Kokosei tantei" como detective de secundaria/preparatoria/bachillerato. Y Shinichi en su presentación inicial se describe simplemente como "soy un detective", perdiéndose así el dato de que también es un estudiante.
Mónica Manjarrez (quien interpretó a Eri Kisaki en la segunda película) es reemplazada por Sarah Souza en esta película debido a su retiro.
Contó con la participación de actores venezolanos por medio de la colaboración remota.
En los creditos de doblaje se le hace una dedicatoria a Osvaldo Trejo Rodríguez quien falleció en mayo de 2021, 7 meses antes del estreno de la película.
Errores[]
Por primera vez en la franquicia, el apellido de Ran y Kogoro no tienen consistencia en el doblaje, siendo llamados "Mouri" (que era lo previamente establecido en México y Chile) y "Mori" respectivamente.
Lo mismo sucede con la pronunciación del apellido de Toru, que varía entre "Ámuro" y "Ámurou" a lo largo de la película.
También ocurre el mismo caso con el personaje Shiratori, quien en una ocasión es mencionado por Conan como "Oficial Shiratori" y más adelante al recibir una llamada él se reporta como "Shirátori".
Siendo que Shiratori fue ascendido a Inspector en el episodio 146 de la numeración japonesa de la serie de anime, y en todas sus apariciones ha sido mencionado como tal, en esta ocasión Conan lo degrada a Oficial en una frase.
Pese a que el término "Doctor Agasa" de las anteriores entregas dobladas en México fue regresado a "Profesor Agasa", además de retomar la pronunciación establecida originalmente en México y Chile de "Agasa" en vez de "Ágasa" para esta ocasión, Conan le sigue llamando "Doctor" a dicho personaje en algunos diálogos.
En un diálogo, a Eri Kisaki, que es una abogada, se refieren a ella como "del fiscal Kisaki".
Pese a que, en una parte, Conan habla de que hay que llamar a las personas con su nombre de pila cuando tienen cercanía, él se refiere al personaje de Toru Amuro en momentos con su nombre de pila pese a que no es de su cercanía, algo que no pasa en el idioma original japonés al igual que otros personajes como el Inspector Megure.
Por razones desconocidas, Conan y Haibara en unos diálogos ya saben sobre un mecanismo referente a una explosión presente en la película pese a que no era el momento en ese instante.
Conan revela anticipadamente cual es el artefacto que provocó la explosión siendo que en esa escena aún estaba en duda de cuál fue el explosivo o el detonante.