Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

Descendientes: El ascenso de Red es una película de 2024, dirigida por Jennifer Phang. Es la cuarta película de la franquicia Descendientes, sucesora del especial Descendientes: La boda real.

Se estrenará el 12 de julio del 2024 a través de la plataforma Disney+.

Sinopsis

La tiránica Reina de Corazones instiga un golpe contra Auradon. En dicha situación, Red y Chloe, que son polos opuestos, deben unirse y viajar al pasado para evitar que se produzca el evento traumático que impulsó a la madre de Red a tomar el camino de la maldad.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Princesa Red Kylie Cantrall Catalina Merlach
Chloe Encantador Malia Baker Milagros Petracci
Bridget Rita Ora Mariana de Iraola
Ruby Rose Turner (joven) Regina Tiscareño
Cenicienta / Ella Brandy Norwood Karin Zavala
Morgan Dudley
(Joven)
Ana Luna Pogonza
Kirschgen
Uliana Dara Reneé Lula Andrada
Morgie Le Fay Peder Lindell Inti Feelmaker
Maléfica Mars Irina Misisco
(gestos)
Garfio Joshua Colley Juan Pablo Oromí
Hades Anthony Pyatt Matías Aiello
Uma China Anne McClain Gisela Viviano
Rey Encantador/Príncipe Encantor Paolo Montalbán Juan Balvín
Tristan Padil
(joven)
Alessio Bucci
Hada Madrina/Fay Melanie Paxson Irene Guiser
Grace Narducci
(joven)
Violeta Bronca
Maddox Sombrerero Leonardo Nam Santiago Florentín
Merlín Jeremy Swift Gerardo Alonso
Lady Tremaine Julee Cerda Florencia Otero
Jota de diamantes Alex Boniello Santiago Maurig
Aladdin Levin Valayil Nicolas Agustin Sanchez
Jasmine Shazia Pascal ¿?

Voces adicionales[]

Créditos[]

Muestras multimedia[]

Avances[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Este es el primer proyecto de la franquicia en no contar con una intervención tradicional del equipo creativo de Disney Character Voices International, por lo que la misma producción del estudio de doblaje se encargó de todo el proceso.

Sobre el reparto[]

Sobre la traducción y adaptación[]

  • El doblaje Red llama "Amiga" a Chloe y Bridget Pero en el idioma original Red nunca las llamo así.
  • El doblaje comete varios de errores de continuidad en la traducción y adaptación:
    • En el doblaje de la primera película el apellido "Charming" era dejado en inglés, pero en esta es traducido como “encantador” lo que genera una inconsistencia.
    • En la escena en donde el joven encantador se presenta con Red y Chloe la joven Cenicienta dice “no tan encantador”; esto es un error, ya que debería decir lo mismo que dijo su versión adulta al comienzo de la película ("Eso es debatible"), al modificar el diálogo en esta escena hace que se pierda la conexión entre el pasado y el futuro. En la misma escena luego que de que encantador se vaya Chloe conversa con la joven Cenicienta sobre si le gusta encantador a lo Cenicienta contesta "ustedes ya saben como es la realeza" refiriéndose a Red y Chloe lo cual esto es otro error de traducción, ya que el diálogo era dirigido únicamente para Chloe lo que genera que su cara de tristeza al escuchar el diálogo pierda sentido.
  • Algunos diálogos que en el idioma original eran ligeramente agresivos fueron suavizados en el doblaje:
    • En la escena donde Red se niega a castigar al soldado en la versión en inglés, La Reina de Corazones dice lo siguiente: “Hazlo bien o te mostraré castigo” en el doblaje el diálogo se cambió a “Hazlo bien o estarás castigada por un tiempo”.
    • Cuando Red y Chloe viajan al pasado, esta última le reclama a red: “¿Qué hay de mi mamá?, tú la sentenciaste a su muerte” pero en el doblaje Chloe dice “¿Qué hay de mi mamá?, tú la sentenciaste” eliminando la palabra muerte del guion.
    • En la escena donde Uliana le quita los cupcakes a Bridget, Garfio intenta intimidar a Chloe y ella le responde: “Tú no tienes oportunidad” pero en el doblaje ella dice “Mejor ni lo intentes”.
    • En la misma escena Red amenaza Uliana diciéndole lo siguiente: “Escucha cara de calamar, devuelve los cupcakes o yo tomare esa pluma mágica directamente de tu garganta" pero en el doblaje el diálogo fue ligeramente censurado: “Escucha calamar con cara, devuelve los cupcakes a mi amiga o te arrancaré esa pluma mágica”.

Sobre los créditos[]

  • En vez de al estudio Media Access Company Argentina, se acredita a su empresa matriz Non Stop TV como estudio de doblaje, una de muchas denominaciones que ha tenido la empresa a lo largo del tiempo, hasta su cambio definitivo final del 2024

Transmisión[]

Empresa Plataforma Fecha Categoría Clasificación Región
12 de julio de 2024 Películas / Originales 10+ Latinoamérica

Véase también[]