Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

Depredador (Predator) es una película estadounidense de acción y ciencia ficción militar de 1987, producida por Lawrence Gordon, Joel Silver y John Davis, escrita por Jim Thomas y John Thomas, dirigida por John McTiernan y protagonizada por Arnold Schwarzenegger.

Rodada en locaciones de México en específico en Puerto Vallarta en el estado de Jalisco donde se crearon varios sets de filmación para muchas de las escenas de la selva.

Fue nominada al Premio de la Academia (1988) en la categoría de Mejores efectos visuales.

Sinopsis

Un grupo de mercenarios es contratado por la CIA para rescatar a unos pilotos que han sido apresados por la guerrilla en la selva de Val Verde.

La misión es un éxito, pero durante el viaje de regreso se dan cuenta de que algo misterioso e invisible está dándoles caza uno a uno. Ese algo resulta ser un cazador alienígena que se queda con los cráneos de sus víctimas como trofeos.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Alan
"Dutch" Scheafer
Arnold
Schwarzenegger
Eduardo Fonseca
George Dillon Carl Weathers Gabriel Pingarrón
Anna Elpidia Carrillo Keta Leonel
Mac Eliot Bill Duke Jorge Graniel
Billy Sole Sonny Landham Roberto Cárdenas
Jorge
"Poncho" Ramirez
Richard Chaves Gustavo Carrillo
Blain Cooper Jesse Ventura Rolando de Castro Sr.
Rick Hawkins Shane Black Alan Miró
General
Homer Phillips
R.G. Armstrong Ángel Casarín
Piloto de
helicóptero
Kevin Peter Hall Por confirmar

Depredador
(Cazador de la jungla)
Federico Romano
Kevin Peter Hall
Peter Cullen
(voz)
Insertos N/D

Voces adicionales[]

Edición en vídeo[]

DVD[]

Empresa Categoría Formato Región País
Películas A
ATSC
1 NTSC Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México México

Digital[]

Empresa Categoría Formato País
Películas Digital Latinoamérica México Sudamérica


Transmisión[]

Fecha Cadena Canal Horario País
6 de agosto de 1992 21:00 Chile Chile
21 de junio de 2001 22:00
Década de 1990 Puerto Rico Puerto Rico
30 de octubre de 1993 22:00 México México
27 de enero de 2024 17:30
27 de septiembre de 2015 19:00 Guatemala Guatemala
1993 Perú Perú
21 de abril de 2012 23:00
13 de agosto de 1994 19:30 Panamá Panamá
29 de diciembre de 2005 21:00
5 de febrero de 1996 21:00 Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
Años 2000
26 de octubre de 2002 20:00
13 de mayo de 2012 18:15
31 de marzo de 2013 16:10
24 de enero de 2008 13:00
14 de julio de 2018 23:00
14 de febrero de 2010 13:00
29 de junio de 2019 20:00
1 de enero de 1997 22:00 Argentina Argentina
5 de diciembre de 1998 Colombia Colombia
20 de julio de 2001 17:00
17 de marzo de 2007 15:57
20 de octubre de 2002 11:00 Ecuador Ecuador
9 de junio de 2010 23:00
12 de septiembre de 2004 21:00 Costa Rica Costa Rica

Datos de interés[]

  • Hay dos escenas en las cuales "Poncho" increpa a Anna y le pregunta qué fue lo que vio (en ambas escenas el Depredador había asesinado a algún integrante del grupo). En el audio original, estos diálogos son hablados en español; sin embargo, en el doblaje se conservaron las voces de Gustavo Carrillo y de Keta Leonel. Como la idea original era que "Poncho" le hablara a Anna en el idioma nativo de ella (ya que es centroamericana) y luego le dijera al grupo lo que ella respondía, en el doblaje la respuesta de ella ("La selva se lo llevó") fue sustituida por un sinónimo cuando él se la decía al grupo ("La jungla se lo llevó"), quizás para disimular el hecho de que no podían recrear el diálogo en dos idiomas diferentes.
  • En dos escenas, el personaje de "Hawkins" hace chistes sexuales sobre la vagina, pero estos diálogos fueron censurados y cambiados en el doblaje. En la primera escena, el chiste fue cambiado para hablar de una mujer grande que necesitaba vacaciones, mientras que en la segunda escena, se hace un chiste de que Hawkins se encontraba aburrido con su novia.
  • Cuando Mac va desesperado en busca del Depredador después que éste se escapó de una trampa e hirió gravemente a "Poncho", recita unas pocas líneas de la letra de la canción "Long Tall Sally"; dichas líneas fueron dobladas en su totalidad, por lo cual es difícil saber que se trata de una canción.
  • En la versión original, cuando Hawkins le cuenta un chiste a Billy y este comienza a reírse, el Depredador imita su risa al mismo tiempo, este detalle se pierde en el doblaje.

Errores[]

  • En la escena en la que Dillon discute con Anna en el campamento destruido, Mac lo llama, le dice: "Date vuelta", y le quita un escorpión que tenía en el hombro; Dillon le da las gracias, y Mac dice: "No hay por qué". Después que se van, el Depredador recorre el lugar mientras resuenan en su mente las palabras de Mac y la risa de Billy, pero inexplicablemente dichas palabras cambian a "Dese vuelta" y "No hay de qué".
  • Cuando Dillon habla por radio a la base "Blazer 1" solicitando un helicóptero de rescate, el operador le niega la petición debido a que están en "zona roja", y le indica la hora del siguiente contacto. En el audio original el operador indica que será a las 09:30 horas, y Dillon colaciona la orden (confirma) diciendo que será a las 10:30 horas. En el doblaje, no obstante, este error es corregido, pues ambos dicen que el contacto será a las 10:30 horas.
  • Luego de que el Depredador asesina a Mac, se ve a "Dutch" junto con Anna y Billy ayudando a "Poncho" a caminar; ella trata de tomar el rifle de "Poncho", pero "Dutch" le dice (en el audio original): "¡No! ¡Déjalo! Él no te mató porque no estabas armada. Así no tiene gracia para él" (refiriéndose al Depredador). Pero en el doblaje, "Dutch" solamente le dice: "¡Déjalo!"; a pesar de esto, el error pasa desapercibido, pues cuando "Dutch" comienza a hablar, está viendo hacia atrás (donde está Anna), y luego voltea y sigue caminando mientras sostiene a "Poncho", lográndose ver sus labios moverse apenas durante un segundo.
  • Por alguna razón en especial y/o especie de error de mezcla, desde la escena en que "Dutch" eleva una camioneta que sustraía agua de la tierra y la empuja soltándola sobre unos soldados, se escucha a "Blain" decir: "¿Qué diablos...?". A partir de ahí, el sonido del doblaje se vuelve monoural, centrándose la mayoría de los sonidos (música ambiental, disparos, explosiones, etc.). Esto se extiende hasta la escena en que "Blain" se ríe de un chiste contado por "Poncho"; a partir de esto último, el sonido vuelve a escucharse en estéreo, pudiendo notarse porque la música se escucha de forma ambiental.

Véase también[]

vde
Películas DepredadorDepredador 2DepredadoresEl DepredadorLa presaTierras salvajes
Animación Cazador de Asesinos
Alien vs. Depredador Alien vs. DepredadorAlien vs. Depredador 2
Videojuegos Predator: Hunting Grounds
Personajes Depredador
Enlaces externos


Enlaces externos[]