Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba es un anime producido por Ufotable, basado en el manga homónimo escrito e ilustrado por Koyoharu Gotoge.
Sinopsis
En la era Taisho de Japón. Tanjiro, un joven que se gana la vida vendiendo carbón, descubre un día que su familia ha sido asesinada por un demonio. Para empeorar las cosas, su hermana menor Nezuko, la única superviviente de la masacre, ha sufrido una transformación en demonio. Destrozado por los acontecimientos Tanjiro decide convertirse en un cazador de demonios para poder devolver a su hermana a la normalidad y matar al demonio que masacró a su familia.
¡TODOS necesitamos una Shinobu en nuestras vidas! - Demon Slayer- Kimetsu no Yaiba
Tomioka tiene un gran corazón - Demon Slayer- Kimetsu no Yaiba Arco del entrenamiento de los Pilares
¡VIVAN LOS NOVIOS! 🤣 - Demon Slayer- Kimetsu no Yaiba - Arco del entrenamiento de los Pilares
¡Te quiero mucho, Tokito! ✨♥ -Demon Slayer- Kimetsu no Yaiba - Arco del entrenamiento de los Pilares
Mi compa casi no la contaba - Demon Slayer- Kimetsu no Yaiba - Arco del entrenamiento de los Pilares
¡No te merecemos, Gyomei! 😭 - Demon Slayer- Kimetsu no Yaiba - Arco del entrenamiento de los Pilares
¡Tanjiro arriesga su vida por este chismecito! - Demon Slayer -Arco del entrenamiento de los Pilares
¡Siempre vivirás en nuestros corazones, Rengoku! 🥹 - Demon Slayer- Kimetsu no Yaiba
Promocionales[]
Presentación de los actores[]
Presentación de Actores (temp. 3)
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
En palabras del director Marc Winslow, el doblaje de la primera temporada fue realizado en 2 semanas y media.
Iván Bastidas mencionó que grabaron la primera temporada de la serie en sesiones de 4 horas diarias.
Gerardo Ortega fue considerado inicialmente para dirigir el proyecto, pero este se encontraba ocupado con Attack on Titan además de estar delicado de salud en ese momento.
Marc Winslow le pidió al estudio sugerir al cliente doblar el opening y ending además ya tenía una idea de quienes podrían interpretar dichos temas.
Para el arco del Tren Mugen, se reciclan los mismos loops de la película Mugen Train.
Si bien la serie siempre fue localizada por Iyuno, la misma se ha doblado en diferentes estudios de doblaje en diferentes temporadas, Universal Cinergía Dubbing (temp. 1), SIGE Produciendo (temp. 2) y Iyuno México (desde la temp. 3 en adelante).
En los créditos de Netflix del arco de la Villa de los Herreros y el entrenamiento de Hashira se acreditan a todos los actores con su nombres completos.
En el avance que muestra a Tanjiro y a Inosuke en el episodio 16, Inosuke dice "Pues Gonpachipro Kamaboko", este dialogo no lo dice Uraz Huerta en esa escena, sino que es el audio dicho por el actor en el episodio 14, no se sabe el porque se introdujo esa mezcla en el avance.
Sobre el reparto[]
En palabras del director Marc Winslow, se le pidió proponer tres opciones de voz para cada personaje; Para el papel de Inosuke Hashibira, entre las opciones presentadas estuvo el actor José Ángel Torres; sin embargo, el papel finalmente fue asignado a Uraz Huerta.
A su vez el actor y director revelo en una platica en el canal de YouTube Pratz que en un principio se le habia asignado el papel de Zenitzu, pero a su parecer no le parecia que el lo interpretara.
Esta serie marca el regreso del actor chileno René Pinochet al doblaje mexicano, aunque en esta ocasión participando a modalidad foránea desde su país de origen.
Iván Bastidas mencionó en una entrevista que fue escogido directamente por el director para interpretar a Tanjiro sin hacer casting.
Originalmente Susana Moreno había doblado a Kiriya Ubuyashiki, pero el director se percato que era un niño por lo que decidió cambiarla por Sammir Hernández. Debido a esto, Susana seria reasignada para doblar Hinaki Ubuyashiki.
Aniplex entregó el libreto en inglés y una traducción del japonés, las traductoras y adaptadoras hicieron una mezcla de ambos teniendo en consideración lo que decía el anime en japonés y los mangas, siendo además que el director también los leyó, para intentar «conservar el espíritu japonés».[1][2]
En Netflix los títulos con kanjis japonés, como los nombres de los episodios, son subtitulados en español, sin embargo, en Funimation no aparecen.
En el episodio 35, Inosuke es vendido a una de las damas de la casa Ogimoto, el personaje originalmente no tenía nombre, pero en el doblaje cuando Uzui le pregunta su nombre ella responde Me llamo Gaby, y soy de la casa Ogimoto, siendo este el nombre de la actriz que le dio voz Gaby Willer.
En el segundo capítulo de la tercera temporada, cuando Kotetsu entrena a Tanjiro el personaje dice la frase "¿Qué pashó papu?", que es una frase que es conocida en internet.
En la escena cuando Mitsuri Kanroji estira con fuerza las piernas de Tanjiro, el grito que se escucha es el de Natsuki Hanae.
Sobre la distribución[]
Esta es la primera serie de anime la cual el doblaje es producido por Aniplex, y a su vez, es la segunda serie de anime del estudio Ufotable en recibir un doblaje (el primero fue Tales of Zestiria: The Cross).
El 4 de marzo de 2023 se realizo en la Ciudad de México la premiere del Demon Slayer World Tour donde se estreno en el cine el primer episodio del Arco de la Aldea de los Herreros junto con los dos últimos capítulos del Arco del Distrito Rojo con su respetivo doblaje al español, posteriormente el 9 de marzo se estrenaron de manera masiva estos episodios.
Errores[]
En el episodio 5, Tanjiro le dice a Genya: "Suelta su mano ahora" cuando en realidad Genya le está agarrando la cabeza a Kanata Ubuyashiki.
En el episodio 15, Tanjiro pronuncia "Inosuke" en vez de "Inoske" como en el resto de la serie.
En el mismo episodio, se utiliza el término "Hashira", en el resto de la serie es traducido como "pilar".
En el capítulo 2, temporada 5, Giyu dice que él no llegó a manifestar la “marca”, pero que Sabino llegó a hacerlo. Pero en realidad quiso decir que él nunca llegará a manifestarla y que Sabito lo hubiera conseguido si aún estuviera vivo.
El audio de Rocío Garcel suena de menor calidad del resto del elenco, posiblemente por un error en la mezcla del audio.
En los créditos, se le acredita erróneamente a varios actores y actrices que participaron en el doblaje.
También en los créditos, Tanjiro es erróneamente acreditado como "Tanjito".
Transmisión[]
Televisión[]
Cadena
Canal
Fecha
Temp.
Región
14 de enero de 2024 - 24 de marzo de 2024 26 de mayo de 2024 - 4 de agosto (Repeticiones)
2 Parte 2
Estados Unidos*
11 de agosto de 2024 - 20 de octubre de 2024
3
6-10 de octubre de 2025
1 (eps. 1-10)
México
*Transmitido a través de la función SAP
Streaming[]
Empresa
Plataforma
Fecha
Contenido
Categoría
Clasificación
Región/País
30 de enero de 2021
Temp. 1
26 eps.
Anime
TV-MA
Estados Unidos y Canadá
1 de abril de 2021
Latinoamérica
21 de julio de 2023
Temp. 2, parte 1: Mugen Train Arc
7 eps.
11 de agosto de 2023
Temp. 2, parte 2: Entertainment District Arc
11 eps.
17 de enero de 2024
Temp. 3: Swordsmith Village Arc
11 eps.
31 de octubre de 2024
Temp. 4: Hashira Training Arc
8 eps.
25 de marzo de 2021
Temp. 1
26 eps.
México y Brasil
2 de junio de 2021
Chile, Colombia y Perú
4 de octubre de 2021
Latinoamérica
21 de julio de 2022
Temp. 2, parte 1: Mugen Train Arc
7 eps.
Mundial (excepto Asia)
11 de agosto de 2022
Temp. 2, parte 2: Entertainment District Arc
11 eps.
17 de septiembre - 26 de noviembre de 2023
Temp. 3: Swordsmith Village Arc
11 eps.
30 de junio - 18 de agosto de 2024
Temp. 4: Hashira Training Arc
8 eps.
Agradecimientos[]
A Marc Winslow por brindar información sobre el reparto.