- Este artículo se refiere a la película de 2016. Para otras entregas, véase Deadpool (personaje).
Deadpool es una película de 2016, dirigida por Tim Miller y protagonizada por Ryan Reynolds, basada en el personaje de Marvel Comics del mismo nombre.
Ganó el Premio de los críticos para Ryan Reynolds como "Mejor actor de comedia".
Nominada a dos 2 Globos de Oro en las categorías de Mejor Película - Comedia o Musical y Mejor Actor - Comedia o Musical para Reynolds.
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|
Reportera | Claudia Contreras | ▶️ | |
Chico en patineta | Manuel Campuzano | ▶️ | |
Peatón | Daniel del Roble | ▶️ | |
Hombre en el bar | Erick Selim | ▶️ | |
Chica golpeada por Deadpool | Melissa Gedeón | ▶️ |
Créditos[]
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|---|
Francis Freeman / Ajax | Ed Skrein | Alfredo Gabriel Basurto | ||
Piotr Rasputin / Coloso | Stefan Kapičić | Milton Wolch | ||
Reclutador | Jed Rees | Gerardo Alonso (tráiler 2) |
||
Althea / Ciega Al | Leslie Uggams | Joana Brito | ||
Dopinder | Karan Soni | Moisés Iván Mora |
Muestras multimedia[]
Tráilers
Promoción
Comercial: Galletas Emperador
Censura en Canal 6 (TCS)
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
- El título de la película es mantenido sin traducir o adaptar.
- Curiosamente el juego “Deadpool”, que se juega en la película y el alias del personaje de Wade Wilson no son traducidos como tradicionalmente han sido adaptados en español: 'Masacre'. Si no que el primero es traducido como 'Pozo de la muerte' y el segundo es mantenido en su idioma original.
- El nombre de Negasonic Teenage Warhead, que significa literalmene “Ojiva negasonica adolescente” (“Warhead” también se podría traducir como “Cabeza de guerra”), tampoco es traducido a pesar de que se realizan múltiples referencias, en su mayoría bromas, a su nombre.
- Su nombre hace referencia a una Ojiva nuclear.
- Su nombre, además, desde los comics, está inspirado en el single del mismo nombre de la banda Monster Magnet.
- En una parte de la película se parodia al Capitán América ya que la primera opción de Wade Wilson para elegir su nombre de anti-héroe fue "Capitán Pozo de la muerte". Capitán América es el personaje de José Antonio Macías en el UCM.
- El nombre del villano, Ajax, es pronunciado como se escribe para mantener el chiste de Deadpool sobre su nombre.
- Para doblar al personaje de Deadpool, José Antonio Macías usó un pañuelo en su boca durante la grabación.
- El tono de voz que utiliza David Bueno para doblar a Dopinder es el mismo que utilizo para doblar a "Pi Patel" de la película Una aventura extraordinaria, esto se debe a que ambos personajes son de origen indio.
- Se utilizan groserías constantes a través de la película y también se hace uso de modismos mexicanos exclusivamente para el personaje de Deadpool en algunos de sus diálogos como "chingar", "no mames", etc.
- En la versión original en inglés, Deadpool dice algunas frases en español (¡Me gusta, cinco!, "El" cancer, "El" everything, ¿Dónde está Francisco?). Para el doblaje estas frases fueron dichas en inglés (I like it, five!, "The" cáncer, "The" todo, Where is Francis?).
- En la versión original, Deadpool menciona a "Mama Juice" saliendo del yoga, en el doblaje es cambiado a "su tía Yolanda".
- Cuando Deadpool encuentra al Reclutador, le saluda "Nice to see you, Jared", en el doblaje es cambiado a "Gusto en verte, Padre Maciel".
- Cuando Althea muestra su arma, Wade dice "Cuidado con eso, Ronnie Milson", en el doblaje, menciona a Stevie Wonder.
- Cuando Deadpool, Negasonic y Coloso están en el auto de Dopinder, Wade opina que "la película Cocoon es pura pornografía", en el doblaje la película es cambiada a Amigas inseparables.
- Muchas expresiones de asombro, dolor, entre otros, no son dobladas y se mantienen en inglés.
- Hay una parte en una línea de Vanessa que está hecho en cámara lenta, esa línea no se dobló por lo cual se escucha la palabra en inglés Asshole.
Sobre el reparto[]
- Luego de un retiro indefinido, David Bueno regresó momentáneamente al doblaje participando en esta película mientras estaba en México para resolver asuntos personales.
- Francis Freeman, alias Ajax, es el tercer personaje con el que José Arenas participa en la saga X-Men, habiendo doblado antes a Wolverine en X-Men y a Magneto en X-Men: Primera generación.
- Mireya Mendoza, que interpreta en esta película a Vanessa Carlysle, interpretó anteriormente el papel de Emma Silverfox en X-Men Orígenes: Wolverine.
- Sebastián Llapur, que interpreta a Coloso en esta cinta, interpretó anteriormente el papel de Frederick J. Dukes / Blob en X-Men Orígenes: Wolverine.
- Manuel Campuzano, que participa como voz adicional en esta cinta, interpretó anteriormente a Noburo Mori en Wolverine: Inmortal.
Sobre los créditos[]
- Daniel del Roble, David Bueno e Irwin Daayán no fueron listados en los créditos de cine ni de Disney y Star + Latinoamérica.
Curiosidades[]
- José Antonio Macías interpretó a Deadpool en un comercial de Galleta Emperador, con Idzi Dutkiewicz en la presentación y Moisés Iván Mora en la voz final.
- José Antonio Macías por este personaje ganó El Premio Auris a Mejor Protagónico en comedia en el 2016.
- En sus emisiones por Azteca 7 de México y Canal 6 de El Salvador (al igual que otras películas para mayores de 18 o 21 años), se censuran varias groserías dichas por los personajes.
Edición en vídeo[]
Editora | Categoría | Formato | Región | País | |
---|---|---|---|---|---|
Películas | A ATSC |
Estados Unidos | |||
México | |||||
1 / 4 NTSC | |||||
1 NTSC |
Estados Unidos |
Transmisión[]
Streaming[]
Empresa | Plataforma | Fecha | Categoria | Región | |
---|---|---|---|---|---|
31 de agosto de 2021 | Comedia, Superhéroes, Acción y aventura | Latinoamérica | |||
14 de octubre de 2022 | Comedia, Superhéroes |