Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement



Cumpleaños Cartoon Network fueron una serie de cortos animados publicitarios transmitidos por Cartoon Network, donde los personajes de las series del canal, clásicos y modernos, interactúan entre ellos como parte de la celebración del vigésimo aniversario del canal.

A diferencia de otras campañas publicitarias de Cartoon Network, en esta ocasión Venezuela no fue considerada para participar con sus respectivos personajes y series que son doblados en ese país, como Las maravillosas desventuras de Flapjack y Thundercats.

Reparto

Show de origen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Un show más Rigby William Salyers Moisés Iván Mora
Mordecai J.G. Quintel Arturo Cataño
Papaleta Sam Marin Carlos Hugo Hidalgo
Benson David Bueno
Musculoso Manuel Bueno
Hora de aventura Jake John DiMaggio José Arenas
Finn Jeremy Shada José Antonio Toledano
Starchy Tom Kenny Rafael Pacheco
Princesa Grumosa Pendleton Ward Alfonso Obregón
Looney Tunes Marvin el marciano Eric Bauza Arturo Mercado
Bugs Bunny Jeff Bergman
Pato Lucas Luis Alfonso Mendoza
Porky Bob Bergen Ernesto Lezama
Mansión Foster para amigos imaginarios Madame Foster Candi Milo ¿?
Queso Ángeles Bravo
Coco Voz original en ingles
Scooby-Doo, ¿Dónde estás? Fred Jones Frank Welker Ricardo Mendoza
Velma Dinkley Mindy Cohn Irene Jiménez
El increíble mundo de Gumball Gumball Logan Grove Isabel Martiñón
Las maravillosas desventuras de Flapjack Bubbie Roz Ryan
Ben 10 Ben Tennyson Tara Strong
(niño)
Ben 10: Omniverse Yuri Lowenthal
(joven)
Carlos Hernández
Zombozo John DiMaggio Herman López
Coraje, el perro cobarde Don Justo Arthur Anderson
Los Picapiedra Sr. Rajuela ¿? Javier Rivero
La Vaca y el Pollito Vaca Charlie Adler
Los Supersónicos Sr. Jupiter ¿?
Generador Rex Bobo Haha John DiMaggio Gabriel Pingarrón
Don Gato y su pandilla Don Gato Tom Kenny Raúl Anaya
Johnny Test Duque Trevor Devall Luis Daniel Ramírez
Johnny Bravo Johnny Bravo Jeff Bennett Víctor Hugo Aguilar
Las sombrías aventuras de Billy y Mandy Puro Hueso Greg Earles Gerardo Vásquez
Thundercats León-O Will Friedle Sebastián Rosas

Locutor

Iván Bastidas

Muestras Multimedia

Curiosidades

  • Aunque muchas de las series de Cartoon Network son dobladas en el estudio Sensaciones Sónicas, así como varios de sus spots y campañas publicitarias, esta se dobló en Candiani Dubbing Studios, se desconoce el motivo de que se doblara en otro estudio diferente de donde se habían doblado la mayoría de las series y camapañas de Cartoon Network, y esto explica por qué el personaje Zombozo de Ben 10: Omniverse fue interpretado por Herman López, y no por su habitual actor de doblaje Daniel Urbán, ya que él solo trabaja en Sensaciones Sónicas.
  • Debido a que no hubo doblaje en colaboración con otros países, Ivette García y Jhonny Torres no pudieron retomar sus roles como Bubbie y León-O siendo reemplazados por Isabel MartiñónSebastián Rosas.
  • Debido a que la serie se grabó en Candiani Dubbing Studios, Irwin Daayán no pudo interpretar a Lucas, a quien dobla en El show de los Looney Tunes en Art Sound México, y fue reemplazado por Luis Alfonso Mendoza, (voz de Bugs Bunny en dicha serie).
  • Bugs Bunny también aparece en varios cortos, donde Arturo Mercado hizo su voz en esta ocasión, quien ya lo había interpretado en varias películas y series anteriormente.
    • Mercado también dobló a Marvin el Marciano, quien a pesar de que Rafael Pacheco es su actual voz no lo interpretó, más sí participó en esta campaña publicitaria doblando a Starchy de Hora de aventura.
  • En Estados Unidos, el logo que se utilizó para los cortos y bumpers del 20º aniversario de Cartoon Network, es una variante del logo original utilizado en la era CHECK it, y abajo de él, dice 20th Birthday, mientras que para Latinoamérica, se utiliza el logo actual del canal, pero dentro de una caja de regalo, que arriba de ella salen las letras que dicen "CUMPLEAÑOS".
  • En el bumper donde aparecen juntos Bugs Bunny y el Pato Lucas (doblados por Arturo Mercado y Luis Alfonso Mendoza respectivamente),de los tres loops que tiene Lucas, Luis Alfonso Mendoza lo dobló con el mismo tono que utiliza para Bugs en la primer y tercer loop, interpretándolo sólo con su tono normal apenas en el segundo loop.
  • En el bumper en que aparece el personaje de Musculoso de Un show más este dice "mi madre" en vez de "mi mami" la cual es su frase habitual en la serie, seguramente se debio a que se doblo en un estudio distinto y su adaptacion fue cambiada.
  • En el spot de Marvin el marciano y Ben Tennyson niño a Ben Tennyson le fue dejada su voz original en inglés Tara Strong, aunque solo dijo una linea dicha línea no fue doblada, Isabel Martiñón no fue llamada para esa sola línea en la cual solo decía "Eh, no".
  • Algunos actores de doblaje que participaron en esta campaña, interpretaron a mas de uno de sus personajes respectivos de cada serie, tal es el caso de Isabel Martiñón, quien dobló a Gumball, Bubbie y Ben Tennyson de 10 años, Arturo Mercado, quien dobló a Bugs Bunny y Marvin, el marciano, Herman López quien dobló a Zombozo y Don Justo Bolsa, aunque si bien, hubo varias excepciones, ya que algunos actores interpretaron personajes de distintas series que no les corresponden originalmente, y lo cual es extraño, ya que Luis Alfonso Mendoza, siendo la voz habitual de Bugs Bunny, solo interpretó al Pato Lucas, ya que Bugs fue interpretado por Arturo Mercado, y Rafael Pacheco, quien es la voz habitual de Marvin el marciano, interpretó a Starchy, debido a que Marvin también fue tomado por Mercado.
  • También hay bumpers donde aparecen otros personajes como Richard (de El increíble mundo de Gumball) y La Dulce Princesa (de Hora de aventura), en los que solo emiten sonidos, pero estos no fueron doblados por sus respectivos actores de doblaje, ya que se les dejó sus loops, que al parecer, son de sus actores de voz originales.
  • En el corto de la fiesta, al final cuando Bugs Bunny toma la foto al grupo de invitados a la fiesta, en la versión en inglés, cuando se muestra la foto, se escuchan varias voces (que al parecer, son de los invitados a la fiesta) diciendo: "¡Happy Birthday, Cartoon Network!" (¡Feliz Cumpleaños, Cartoon Network!), pero en la versión doblada del corto emitida en Latinoamérica, dicha frase se dejó muda, por lo que no fue doblada.
Advertisement