Culto a Chucky es una película del 2017, escrita y dirigida por Don Mancini y protagonizada por Brad Dourif, Fiona Dourif, Alex Vincent y Jennifer Tilly. Es la séptima entrega de la saga Chucky.
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Chucky | Brad Dourif | Rolando de la Fuente | |
Nica Pierce | Fiona Dourif | Yedir Silva | |
Andy Barclay | Alex Vincent | ¿? | |
Tiffany Valentine | Jennifer Tilly | ¿? | |
Claire | Grace Lynn Kung | Irina Índigo | |
Madeline | Elisabeth Rosen | Mayra Arellano | |
Dr. Foley | Michael Therriault | José Arenas | |
Angela | Marina Stephenson Kerr | Ruth Toscano | |
Malcolm, el múltiple | Adam Hurtig | Nacho Rodríguez | |
Alice | Summer Howell | ¿? | |
¿? | ¿? | ||
Kyle | Christine Elise | Rocío Garcel | |
Carlos | Zak Santiago | Eleazar Muñoz | |
Enfermera Ashley | Ali Tataryn | Cynthia Chong | |
Insertos | N/D | Alejandro Ortega | |
Presentación | N/D |
Voces adicionales
Curiosidades
- Esta película tiene 2 versiones, ambas con doblaje, los cuales contienen groserías (algo que ya se apreciaba en entregas anteriores). Algunas son como "mierda" o "jodete" y en la version sin censura "hijo de puta".
- A diferencia de su predecesora que fue doblada en Sysdub, esta es doblada en Auditel, siendo la segunda película de la franquicia doblada en dicha empresa, la primera fue el redoblaje de la primera película
- La saga vuelve a perder continuidad en su reparto al español en esta película, tal cuál sus tres entregas anteriores. De este modo, Antonio Gálvez, Mireya Mendoza, Gerardo Alonso y Auri Maya, los últimos actores de doblaje a cargo de los personajes principales, no doblan a Chucky, Nica, Andy y Alice en esta película, siendo sustituidos por Rolando de la Fuente, Yedir Silva y dos actores desconocidos.
- Respecto al título. En el contexto de la película se entiende que el culto al que se hace referencia es un culto liderado por Chucky y no uno dedicado a Chucky, de modo que la traducción oficial del título, 'Culto a Chucky', esta mal empleada. Es preciso también mencionar que si bien la preposición 'of', significa 'para' (de dativo) tambien significa 'de' (de pertenencia) en el español y es más frecuentemente traducido como la última, lo que no es el caso de 'a' (de acusativo) que es menos empleada. Es asi como la traducción correcta para 'Cult of Chucky' corresponderia a 'El culto de Chucky', sin embargo, se ignora la razón del cliente para emplear esta adaptación del título.
- Varias Reacciones se dejaron en Ingles
Muestra multimedia
Edición en vídeo
Logo | Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Universal Studios Home Entertainment |
Películas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
1, 3 / 4 NTSC |
México |