Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Culto a Chucky es una película del 2017, escrita y dirigida por Don Mancini y protagonizada por Brad Dourif, Fiona Dourif, Alex Vincent y Jennifer Tilly. Es la séptima entrega de la saga Chucky.

Reparto

Personaje Actor original Actor de doblaje
Chucky Brad Dourif Rolando de la Fuente
Nica Pierce Fiona Dourif Yedir Silva
Andy Barclay Alex Vincent

Luis Tenorio

Tiffany Valentine Jennifer Tilly ¿?
Claire Grace Lynn Kung Irina Índigo
Madeline Elisabeth Rosen Mayra Arellano
Dr. Foley Michael Therriault José Arenas
Angela Marina Stephenson Kerr Ruth Toscano
Malcolm, el múltiple Adam Hurtig Nacho Rodríguez
Alice Summer Howell ¿?
Kyle Christine Elise Rocío Garcel
Carlos Zak Santiago Eleazar Muñoz
Enfermera Ashley Ali Tataryn Cynthia Chong
Insertos N/D Alejandro Ortega

Voces adicionales

Curiosidades

  • Esta película tiene 2 versiones, ambas con doblaje, los cuales contienen groserías (algo que ya se apreciaba en entregas anteriores). Algunas son como "mierda" o "jodete" y en la version sin censura "hijo de puta".
  • A diferencia de su predecesora que fue doblada en Sysdub, esta es doblada en Auditel, siendo la segunda película de la franquicia doblada en dicha empresa, la primera fue el redoblaje de la primera película
  • La saga vuelve a perder continuidad en su reparto al español en esta película, tal cuál sus tres entregas anteriores. De este modo, Antonio Gálvez, Mireya Mendoza, Gerardo Alonso y Auri Maya, los últimos actores de doblaje a cargo de los personajes principales, no doblan a Chucky, Nica, Andy y Alice en esta película, siendo sustituidos por Rolando de la Fuente, Yedir Silva, y dos actores desconocidos.
  • Respecto al título. En el contexto de la película se entiende que el culto al que se hace referencia es un culto liderado por Chucky y no uno dedicado a Chucky, de modo que la traducción oficial del título, 'Culto a Chucky', esta mal empleada. Es preciso también mencionar que si bien la preposición 'of', significa 'para' (de dativo) tambien significa 'de' (de pertenencia) en el español y es más frecuentemente traducido como la última, lo que no es el caso de 'a' (de acusativo) que es menos empleada. Es asi como la traducción correcta para 'Cult of Chucky' corresponderia a 'El culto de Chucky', sin embargo, se ignora la razón del cliente para emplear esta adaptación del título.
  • Varias Reacciones se dejaron en Ingles

Muestra multimedia

Edición en vídeo

Logo Empresa Categoría Formato Región País
Universal Studios Home Entertainment 2012 logo Universal Studios
Home Entertainment
Películas Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
DVD 1, 3 / 4
NTSC
México México

Véase también

Advertisement