(Deshecha la revisión 1753414 de Neniux (disc.) No se parece en nada en carla) |
(poster con el titulo de la versión doblada) |
||
(No se muestran 44 ediciones intermedias de 13 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{Infobox |
{{Infobox |
||
|titulo = Culto a Chucky |
|titulo = Culto a Chucky |
||
− | |img = |
+ | |img = Culto a Chucky poster.png |
|titulo_orig = Cult of Chucky |
|titulo_orig = Cult of Chucky |
||
|estudio_doblaje =[[Auditel]] |
|estudio_doblaje =[[Auditel]] |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
|año = 2017 |
|año = 2017 |
||
|predecesor = [[La maldición de Chucky]] |
|predecesor = [[La maldición de Chucky]] |
||
⚫ | }}'''''Culto a Chucky''''' (''Cult of Chucky'') es una película estadounidense de terror y humor negro de 2017, escrita y dirigida por Don Mancini y protagonizada por [[Brad Dourif]], [[Fiona Dourif]], [[Alex Vincent]] y [[Jennifer Tilly]]. Es la séptima entrega de la franquicia [[Chucky (franquicia)|Chucky]]. |
||
⚫ | |||
+ | |||
⚫ | |||
+ | {{Sinopsis|Un adulto Andy Barclay regresa a casa después de una mala cita y se revela que tiene la cabeza de Chucky, que sigue estando consciente y deformado después de ser torturado en repetidas ocasiones por Andy en represalia por sus crímenes. Mientras tanto, Nica Pierce ha pasado los últimos cuatro años en una institución mental después de haber sido culpada por el asesinato de su familia. Después de años de terapia intensa, ahora cree que fue responsable de los asesinatos y que Chucky era sólo una manifestación de su psicosis. Como resultado de su "avance", su médico, el Dr. Foley, la ha trasladado a una institución mental de mediana seguridad.}} |
||
+ | |||
==Reparto== |
==Reparto== |
||
− | {| width="60% |
+ | {| width="60%" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;" border="2" cellspacing="0" cellpadding="4" |
|- style="background: #ccf;" |
|- style="background: #ccf;" |
||
+ | !Imagen |
||
!Personaje |
!Personaje |
||
!Actor original |
!Actor original |
||
!Actor de doblaje |
!Actor de doblaje |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:Cult-of-chucky-fearfest.jpg|75px]]<br />[[File:Cult-of-chucky-universal-2017-640-20005619-1280x0.jpg|75px]]<br />[[File:Cult-of-chucky.jpg|75px]]<br /> |
||
|[[Chucky]] |
|[[Chucky]] |
||
|[[Brad Dourif]] |
|[[Brad Dourif]] |
||
|[[Rolando de la Fuente]] |
|[[Rolando de la Fuente]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:El culto de chucky tres.jpg|75px]] |
||
|Nica Pierce |
|Nica Pierce |
||
|[[Fiona Dourif]] |
|[[Fiona Dourif]] |
||
|[[Yedir Silva]] |
|[[Yedir Silva]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:Andy-1.jpg|75px]] |
||
|[[Andy Barclay]] |
|[[Andy Barclay]] |
||
|[[Alex Vincent]] |
|[[Alex Vincent]] |
||
|¿? |
|¿? |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:V1.bjsxNzA4MTY5O2o7MTc2NTk7MTIwMDs0MjQwOzI4MzI.jpg|75px]] |
||
|[[Tiffany Valentine]] |
|[[Tiffany Valentine]] |
||
|[[Jennifer Tilly]] |
|[[Jennifer Tilly]] |
||
|¿? |
|¿? |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:ClaireCult1.png|centre|75px]] |
||
|Claire |
|Claire |
||
|[[Grace Lynn Kung]] |
|[[Grace Lynn Kung]] |
||
|[[Irina Índigo]] |
|[[Irina Índigo]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:CultofChucky-Wide-Unit Elisabeth-Rosen-Holds-C.jpg|75px]] |
||
|Madeline |
|Madeline |
||
|[[Elisabeth Rosen]] |
|[[Elisabeth Rosen]] |
||
|[[Mayra Arellano]] |
|[[Mayra Arellano]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:Cult of Chucky-249986396-large.jpg|75px]] |
||
|Dr. Foley |
|Dr. Foley |
||
|[[Michael Therriault]] |
|[[Michael Therriault]] |
||
|[[José Arenas]] |
|[[José Arenas]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:AngelaCult.png|centre|thumb|79x79px]] |
||
|Angela |
|Angela |
||
|[[Marina Stephenson Kerr]] |
|[[Marina Stephenson Kerr]] |
||
|[[Ruth Toscano]] |
|[[Ruth Toscano]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:MV5BYmE4MWY4ZDQtMWI0Zi00NjI0LTkyOGEtNDM5ZTYyNDNlZWZlXkEyXkFqcGdeQXVyNjA0OTQyODE@. V1 .jpg|75px]] |
||
− | |Malcolm, el múltiple |
+ | |Malcolm, el múltiple |
|[[Adam Hurtig]] |
|[[Adam Hurtig]] |
||
+ | |[[Nacho Rodríguez]] |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" rowspan="2" |[[File:Cult of Chucky (2017) Dual 1080p.mkv snapshot 00.51.39 -2017.09.29 17.23.36-.jpg|75px]]<br />[[File:Cult-of-chucky-tiffany.jpg|75px]] |
||
− | |Alice |
||
+ | | rowspan="2" |Alice Pierce |
||
|[[Summer Howell]] |
|[[Summer Howell]] |
||
|¿? |
|¿? |
||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
+ | |¿? |
||
⚫ | |||
+ | | style="padding:0;" |[[File:Maxresdefault-1521758902.jpg|75px]] |
||
|Kyle |
|Kyle |
||
|[[Christine Elise]] |
|[[Christine Elise]] |
||
|[[Rocío Garcel]] |
|[[Rocío Garcel]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:CultofChucky-Wide-Unit Zak-Santiago-nurse.jpg|75px]] |
||
|Carlos |
|Carlos |
||
− | |Zak Santiago |
+ | |[[Zak Santiago]] |
|[[Eleazar Muñoz]] |
|[[Eleazar Muñoz]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:CultofChucky-Wide-Unit Ali-Tataryn-w-Chucky.jpg|75px]] |
||
⚫ | |||
|Enfermera Ashley |
|Enfermera Ashley |
||
|[[Ali Tataryn]] |
|[[Ali Tataryn]] |
||
|[[Cynthia Chong]] |
|[[Cynthia Chong]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[File:RachelCult.png|75px]] |
||
+ | |Rachel |
||
+ | |[[Allison Dawn Doiron]] |
||
+ | |¿? |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" rowspan="2" |[[File:OS5uEdm.png|75px]] |
||
|Insertos |
|Insertos |
||
|N/D |
|N/D |
||
− | |[[Alejandro Ortega]] |
+ | | rowspan="2" |[[Alejandro Ortega]] |
+ | |- |
||
+ | |Presentación |
||
+ | |N/D |
||
|} |
|} |
||
=== Voces adicionales === |
=== Voces adicionales === |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
* [[Alejandro Ortega]] |
* [[Alejandro Ortega]] |
||
* [[Carlos Becerril]] |
* [[Carlos Becerril]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |||
+ | ==Datos de interés== |
||
+ | |||
+ | === Datos técnicos === |
||
+ | *Esta película tiene dos versiones, la versión de cine (The Theatriacal Cut) y la versión sin censura (Unrated Cut) y ambas cuentan con doblaje. |
||
⚫ | |||
+ | |||
+ | === Sobre la adaptación === |
||
+ | *Al igual que en películas anteriores de la franquicia, en ambas versiones del doblaje de esta película se utilizan groserías. |
||
⚫ | *Respecto al título. En el contexto de la película se entiende que el culto al que se hace referencia es un culto liderado por Chucky y no uno dedicado a Chucky, de modo que la traducción oficial del título, 'Culto a Chucky', esta mal empleada. Es preciso también mencionar que si bien la preposición 'of', significa ''<nowiki/>'para'<nowiki/>'' (de dativo) tambien significa ''<nowiki/>'de''' (de pertenencia) en el español y es más frecuentemente traducido como la última, lo que no es el caso de ''<nowiki/>'a' ''(de acusativo) que es menos empleada. Es asi como la traducción correcta para 'Cult of Chucky' corresponderia a 'El culto de Chucky', sin embargo, se ignora la razón del cliente para emplear esta adaptación del título. |
||
⚫ | |||
+ | === Sobre el reparto === |
||
− | ==Curiosidades== |
||
⚫ | *La saga vuelve a perder continuidad en su reparto al español en esta película, tal cuál sus tres entregas anteriores. De este modo, [[Antonio Gálvez]], [[Mireya Mendoza]], [[Gerardo Alonso]] y [[Auri Maya]], los últimos actores de doblaje a cargo de los personajes principales, no doblan a [[Chucky]], Nica, Andy y Alice en esta película, siendo sustituidos por [[Rolando de la Fuente]], [[Yedir Silva]] y dos actores desconocidos.''<nowiki/><nowiki/><nowiki/><nowiki/>'' |
||
− | *Esta película tiene 2 versiones, ambas con doblaje, los cuales contienen groserías (algo que ya se apreciaba en entregas anteriores). Algunas son como "mierda" o "jodete" y en la version sin censura "hijo de puta". |
||
⚫ | |||
⚫ | *La saga vuelve a perder continuidad en su reparto al español en esta película, tal cuál sus tres entregas anteriores. De este modo, [[Antonio Gálvez]], [[Mireya Mendoza]], [[Gerardo Alonso]] y [[Auri Maya]], los últimos actores de doblaje a cargo de los personajes principales, no doblan a [[Chucky]], Nica, Andy y Alice en esta película, siendo sustituidos por [[Rolando de la Fuente]], [[Yedir Silva]] |
||
⚫ | *Respecto al título. En el contexto de la película se entiende que el culto al que se hace referencia es un culto liderado por Chucky y no uno dedicado a Chucky, de modo que la traducción oficial del título, 'Culto a Chucky', esta mal empleada. Es preciso también mencionar que si bien la preposición 'of', significa ''<nowiki/>'para'<nowiki/>'' (de dativo) tambien significa ''<nowiki/>'de''' (de pertenencia) en el español y es más frecuentemente traducido como la última, lo que no es el caso de ''<nowiki/>'a' ''(de acusativo) que es menos empleada. Es asi como la traducción correcta para 'Cult of Chucky' corresponderia a 'El culto de Chucky', sin embargo, se ignora la razón del |
||
⚫ | |||
== Muestra multimedia == |
== Muestra multimedia == |
||
Línea 101: | Línea 135: | ||
</gallery> |
</gallery> |
||
== Edición en vídeo == |
== Edición en vídeo == |
||
− | {| width="88% |
+ | {| width="88%" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;" border="2" cellspacing="0" cellpadding="4" |
|- style="background: #ccf;" |
|- style="background: #ccf;" |
||
! width="50" |Logo |
! width="50" |Logo |
||
!Empresa |
!Empresa |
||
!Categoría |
!Categoría |
||
− | ! |
+ | ! rowspan="1" colspan="2" |Formato |
− | ! |
+ | ! rowspan="1" colspan="2" |Región |
− | ! |
+ | ! rowspan="1" colspan="2" |País |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | style="padding:0;" rowspan="2" |[[Archivo:Universal Studios Home Entertainment 2012 logo.png|82px]] |
| rowspan="2" |Universal Studios<br />Home Entertainment |
| rowspan="2" |Universal Studios<br />Home Entertainment |
||
| rowspan="2" |Películas |
| rowspan="2" |Películas |
||
Línea 124: | Línea 158: | ||
|México |
|México |
||
|{{Bandera|México}} |
|{{Bandera|México}} |
||
⚫ | |||
+ | |||
+ | == Transmisión == |
||
+ | {| width="83%" cellspacing="0" cellpadding="4" border="2" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;" |
||
+ | |- style="background: #ccf;" |
||
+ | !Fecha de transmisión |
||
+ | !Cadena |
||
+ | !Canal |
||
+ | !Horario |
||
+ | ! colspan="2" |País |
||
+ | |- |
||
+ | |26 de agosto de 2019 |
||
+ | |[[File:Fox Networks Group.png|70px]] |
||
+ | |[[File:Fox Premium Action Logo 2018.png|70px]] |
||
+ | |04:55 am |
||
+ | |Hispanoamérica |
||
+ | |{{Bandera|México}} {{Bandera|Sudamérica}} {{Bandera|República Dominicana}} |
||
|} |
|} |
||
Línea 133: | Línea 184: | ||
*[[El hijo de Chucky]] |
*[[El hijo de Chucky]] |
||
*[[La maldición de Chucky]] |
*[[La maldición de Chucky]] |
||
− | *[[ |
+ | *[[Culto a Chucky]] |
+ | *[[Chucky: El muñeco diabólico (2019)]] |
||
[[Categoría:Películas]] |
[[Categoría:Películas]] |
||
[[Categoría:Doblaje mexicano]] |
[[Categoría:Doblaje mexicano]] |
||
[[Categoría:Películas de Universal Studios]] |
[[Categoría:Películas de Universal Studios]] |
||
+ | [[Categoría:Películas de Universal 1440 Entertainment]] |
||
[[Categoría:Producciones con doblaje acreditado]] |
[[Categoría:Producciones con doblaje acreditado]] |
||
[[Categoría:Películas de 2010s]] |
[[Categoría:Películas de 2010s]] |
||
Línea 148: | Línea 201: | ||
[[Categoría:Suspenso]] |
[[Categoría:Suspenso]] |
||
[[Categoría:Crimen]] |
[[Categoría:Crimen]] |
||
− | [[Categoría:Películas disponibles en Cinépolis Klic]] |
+ | [[Categoría:Películas y series disponibles en Cinépolis Klic]] |
[[Categoría:Slasher]] |
[[Categoría:Slasher]] |
||
+ | [[Categoría:Películas y series disponibles en HBO GO]] |
||
+ | [[Categoría:Películas transmitidas por HBO]] |
||
+ | [[Categoría:Películas y series disponibles en Fox Play]] |
||
+ | [[Categoría:Películas transmitidas por Fox+]] |
Revisión del 16:06 31 oct 2019
Culto a Chucky (Cult of Chucky) es una película estadounidense de terror y humor negro de 2017, escrita y dirigida por Don Mancini y protagonizada por Brad Dourif, Fiona Dourif, Alex Vincent y Jennifer Tilly. Es la séptima entrega de la franquicia Chucky.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Chucky | Brad Dourif | Rolando de la Fuente | |
Nica Pierce | Fiona Dourif | Yedir Silva | |
Andy Barclay | Alex Vincent | ¿? | |
Tiffany Valentine | Jennifer Tilly | ¿? | |
Claire | Grace Lynn Kung | Irina Índigo | |
Madeline | Elisabeth Rosen | Mayra Arellano | |
Dr. Foley | Michael Therriault | José Arenas | |
Angela | Marina Stephenson Kerr | Ruth Toscano | |
Malcolm, el múltiple | Adam Hurtig | Nacho Rodríguez | |
Alice Pierce | Summer Howell | ¿? | |
¿? | ¿? | ||
Kyle | Christine Elise | Rocío Garcel | |
Carlos | Zak Santiago | Eleazar Muñoz | |
Enfermera Ashley | Ali Tataryn | Cynthia Chong | |
Rachel | Allison Dawn Doiron | ¿? | |
Insertos | N/D | Alejandro Ortega | |
Presentación | N/D |
Voces adicionales
Datos de interés
Datos técnicos
- Esta película tiene dos versiones, la versión de cine (The Theatriacal Cut) y la versión sin censura (Unrated Cut) y ambas cuentan con doblaje.
- A diferencia de su predecesora que fue doblada en Sysdub, esta es doblada en Auditel, siendo la segunda película de la franquicia doblada en dicha empresa, la primera fue el redoblaje de la primera película.
Sobre la adaptación
- Al igual que en películas anteriores de la franquicia, en ambas versiones del doblaje de esta película se utilizan groserías.
- Respecto al título. En el contexto de la película se entiende que el culto al que se hace referencia es un culto liderado por Chucky y no uno dedicado a Chucky, de modo que la traducción oficial del título, 'Culto a Chucky', esta mal empleada. Es preciso también mencionar que si bien la preposición 'of', significa 'para' (de dativo) tambien significa 'de' (de pertenencia) en el español y es más frecuentemente traducido como la última, lo que no es el caso de 'a' (de acusativo) que es menos empleada. Es asi como la traducción correcta para 'Cult of Chucky' corresponderia a 'El culto de Chucky', sin embargo, se ignora la razón del cliente para emplear esta adaptación del título.
- Varias reacciones se dejaron en inglés.
Sobre el reparto
- La saga vuelve a perder continuidad en su reparto al español en esta película, tal cuál sus tres entregas anteriores. De este modo, Antonio Gálvez, Mireya Mendoza, Gerardo Alonso y Auri Maya, los últimos actores de doblaje a cargo de los personajes principales, no doblan a Chucky, Nica, Andy y Alice en esta película, siendo sustituidos por Rolando de la Fuente, Yedir Silva y dos actores desconocidos.
Muestra multimedia
Edición en vídeo
Logo | Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Universal Studios Home Entertainment |
Películas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
1, 3 / 4 NTSC |
México |
Transmisión
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
26 de agosto de 2019 | 04:55 am | Hispanoamérica |