Crayon Shin-chan (クレヨンしんちゃん Kureyon Shin-chan) (también conocida como Shin-chan) es una serie de anime y manga de comedia y slice of life que se emite desde 1992 hasta hoy con más de 900 episodios y con un manga finalizado de 50 volúmenes (tankōbon), creada por el fallecido dibujante Yoshito Usui, animada por SHIN-EI Animation y transmitida en Japón por TV Asahi. Fue transmitida en Latinoamérica por Fox Kids y Animax.
|
Doblaje[]
Antes del doblaje hispanoamericano, el anime fue doblado al ingles por Vitello Productions en Burbank, California entre 2001 y 2002 cuando TV Asahi y Lacey Entertainment decidieron comercializar la serie fuera de Japón. En el año 2003 Vitello Productions dejo de doblar el anime y Phuuz Entertainment fue comisionado por Lacey Entertainment para seguir con el doblaje de una manera similar a como lo hizo Vitello. Posteriormente el doblaje al español se basaría de estos dos doblajes.
Tan solo se han doblado dos temporadas aquí en Latinoamérica (156 episodios), aunque debido a que en Japón un episodio entero son 3 segmentos, eso significa que sólo se doblaron 52 episodios (un episodio acá = un segmento en Japón). La primera temporada fue doblada de Vitello Productions en Audiomaster 3000; sin embargo, debido al cierre del estudio, la segunda fue doblada de Phuuz Entertainment en AF The Dubbing House con un elenco totalmente distinto al de la primera temporada, ya que el estudio no tenía conocimiento del primer elenco, se desconoce cuántos episodios se doblaron en el segundo estudio, debido a protestas por el cambio de voz de Shinnosuke, dejaron de dar la segunda temporada en todas las cadenas (actualmente sólo la dan por ETC TV después de los episodios de la primera temporada).
La distribución de la serie durante las primeras dos temporadas corrió a cargo de Televix. El 22 de julio de 2014, la actriz Laura Torres (voz de Shin-Chan en la primera temporada) confirmó en su cuenta de Twitter que dirigiría nuevos episodios de la serie y posteriormente reveló algunos detalles.[1] Pero éstos ya no serían doblados de la versión en inglés, se supone que sería directo del japonés, aunque se ha comprobado que se ha basado del doblaje de España hecho por LUK International. El doblaje conservó los nombres de los personajes usados en la versión de Vitello, y la gran mayoría de los personajes retomaron sus voces grabadas en la primera temporada.
Curiosamente, en su emisión, dichos episodios no contienen opening ni ending y se emiten 3 cortos cuando en la versión japonesa se emiten 2.
Reparto[]
Imagen | Personaje | Nombre original | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada | Episodio | Muestra |
Personajes principales | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Shin-chan | Shinnosuke Nohara | Akiko Yajima | Laura Torres | 1ª/3ª | ▶️ | ||
Nallely Solís | 2ª | ||||||
Mitzy Nohara | Misae Koyama (apellido de soltera) Misae Nohara |
Miki Narahashi | Diana Pérez | 1ª/3ª | ▶️ | ||
Rebeca Gómez | 2ª | ||||||
Harry Nohara | Hiroshi Nohara | Keiji Fujiwara | Jorge García | 1ª | ▶️ | ||
Luis Alfonso Padilla | 2ª | ▶️ | |||||
Alfonso Obregón | 3ª | ||||||
Daisy Nohara | Himawari Nohara | Satomi Kōrogi | Mayra Arellano | 1ª/3ª | ▶️ | ||
Lupita Leal | 2ª | ||||||
Personajes secundarios | |||||||
Cosmo | Tooru Kazama | Mari Mashiba | Ana Lobo | 1ª | ▶️ | ||
Rocío Prado | 1ª | 26 | |||||
Carlos Siller | 2ª | ||||||
Karen Vallejo | 3ª | ||||||
Boo | Bo-chan Bo Suzuki |
Chie Satō | Eduardo Garza | 1ª | |||
Bruno Coronel | 2ª-3ª | ||||||
Nini | Nene Sakurada | Tamao Hayashi | Mariana Ortiz | 1ª-3ª | ▶️ | ||
Max | Masao Sato | Mie Suzuki | Benjamín Rivera | 1ª | ▶️ | ||
Miguel Ángel Leal | 2ª-3ª | ||||||
Srta. Uma | Ume Matsuzaka | Michie Tomizawa | Belinda Martínez | 1ª | ▶️ | ||
Liza Willert | 1ª | 76-77 | |||||
Toni Rodríguez | 2ª | ||||||
Diana Pérez | 2ª | ¿? | |||||
Laura Ayala | 3ª | ||||||
Srta. Dori | Midori Yoshinaga (apellido de soltera) Midori Ishizaka |
Yumi Takada | Adriana Casas | 1ª | ▶️ | ||
Erika Rendón | 2ª | ||||||
Betzabé Jara | 3ª | ||||||
Director Enzo | Bunta Takakura | Rokurō Naya | Daniel Abundis | 1ª/3ª | ▶️ | ||
Leonardo García | 2ª | ||||||
Gary (abuelo paterno de Shin-Chan) |
Ginnosuke Nohara | Ginzō Matsuo (1993 - 2001) Chō (episodio 429-) |
Paco Mauri | 1ª-2ª | |||
¿? | 3ª | ||||||
Abuelo materno de Shin-Chan |
Yoshiji Koyama | Kenichi Sakaguchi | ¿? | 1ª | |||
Alejandro Mayén | 2ª | ||||||
¿? | 3ª | ||||||
Ricky | Junichi Ishizaka | Naoki Bando | José Arenas | 1ª-2ª | 15 | ||
Rolando de la Fuente | ¿? | ||||||
Edson Matus | 3ª | ||||||
Sra. Gubert | Kitamoto | Reiko Suzuki | Liza Willert | 1ª-2ª | |||
Patricia Hannidez | ¿?ª | 130 | |||||
Rocío Prado | ¿?ª | 135 | |||||
Gloria Obregón | 3ª | ||||||
Srta. Bono | Nanako Oohara | Sayuri Shizuka Itō (2.ª voz) |
Rossy Aguirre | 1ª-3ª | |||
Gabriela Gómez | 1ª | 92 | |||||
Sra. Pesada | Uyiko Norohashi | Hisako Kyōda | Yolanda Vidal | 1ª-2ª | |||
¿? | 3ª | ||||||
Srta. Poppi | Komatshi Nakamura | Sakurako Kishiro | Cristina Hernández | 1ª-2ª | |||
Mireya Mendoza | 3ª | ||||||
Srta. Agnes | Masumi Ageo | Kotono Mitsuishi | ¿? | 2ª | |||
Srta. Ageo | Susana Moreno | 3ª | |||||
Gidgy | Micchi Hatogaya | Makiko Ōmoto | Rocío Prado | 1ª | 51 | ||
Liliana Barba | 81 | ||||||
Jocelyn Robles | 3ª | ||||||
Luis | Yoshirin Hatogaya | Daisuke Sakaguchi | Moisés Iván Mora | 1ª | 51 | ||
Rolando de la Fuente | 81 | ||||||
Miguel Ángel Ruiz | 3ª | ||||||
Maestro Agobino | Shiizou Atsukuru | Kazunari Tanaka | Luis Leonardo Suárez | 3ª | |||
Mitzu Koyama | Musae Koyama | Michiko Neya | María Fernanda Morales | 3ª | |||
Personajes recurrentes | |||||||
Madre de Max | Ekasuky Sato | Tomoko Ohtsuka | Gaby Willer | 1ª | 2 | ||
Cristina Hernández | 34 | ||||||
No aplicable | |||||||
Insertos | N/A | Rocío Prado | 1ª | ||||
Rolando de Castro | 2ª | ||||||
Laura Torres | 3ª |
Personajes recurrentes[]
1.ª temporada[]
- Madre de Nini - Norma Iturbe (eps. 6, 20 y 30) / ¿? (eps. 103 y 104)
- Padre de Nini - Carlos Iñigo (ep. 6) / Rolando de la Fuente (ep. 104)
- Madre de Cosmo - Norma Iturbe (eps. 8 y 103) / Rocío Prado (ep. 153)
- Lilly (amiga de la Srta. Bono) - Mónica Manjarrez (ep. 23) / Rolando de la Fuente (ep. 92)
- Cheeta - Gabriel Ortiz (ep. 88) / Gaby Willer (eps. 103, 109 y 110)
- Abuela Nohara - Magda Giner (ep. 117) / Angeles Bravo (ep. 130)
- Martin (el de los comics) - René García (ep. 35) / Yamil Atala (ep. 142)
- Jenny (asistente de Martin) - Liliana Barba (eps. 35 y 142)
- Señorita Dardo - Patricia Acevedo (eps. 36-38)
- Ginecóloga - Sylvia Garcel (ep. 17) / Elena Ramírez (ep. 34)
Personajes episódicos[]
1.ª temporada[]
- Vendedor de manuales - Carlos del Campo (ep. 3)
- Veterinaria - Patricia Acevedo (ep. 5)
- Geppeto - César Arias (ep. 15)
- Ricitos - Laura Ayala (ep. 15)
- Gobernador - José Arenas (ep. 15)
- Sra. Dee - Patricia Hannidez (ep. 20)
- Peluqueras - Xóchitl Ugarte / Irma Carmona / Mayra Arellano (ep. 20)
- Johnny - Carlos del Campo (ep. 22)
- Frankie Falseto - Alejandro Illescas (ep. 23)
- Luchadoras - Belinda Martínez / Patricia Hannidez (ep. 30)
- Referi - Paco Mauri (ep. 30)
- Mujer con bebé - Martha Ceceña (ep. 32)
- Enfermera - Lourdes Morán (ep. 34)
- Madres en parque - Lourdes Morán / Elena Ramírez (ep. 36)
- Tía Key - Erica Edwards (ep. 39)
- Tía Minnie - Patricia Hannidez (ep. 58)
- Chico Kung Fu - Irwin Daayán (ep. 66)
- Liebre - Irwin Daayán (ep. 73)
- Conejo #1 - Rubén León (ep. 73)
- Conejo #2 - Moisés Iván Mora (ep. 73)
- Sexy Conejita - Mildred Barrera (ep. 73)
- Kamikazes de Kazu - Mónica Manjarrez / Liliana Barba / Xóchitl Ugarte (ep. 74)
- Salvavidas - José Arenas (ep. 74)
- Instructor de esquí - Gabriel Gama (ep. 77)
- Anna - Liliana Barba (ep. 85)
- Kenny - Mildred Barrera (ep. 87)
- Policía - Jorge Ornelas (ep. 87)
- Instructora de baile - Patricia Hannidez (ep. 91)
- Recepcionista - Liliana Barba (ep. 95)
- Denise - Gaby Willer (ep. 96)
- Sr. Brin - Paco Mauri (ep. 96)
- Hishi - Magda Giner (ep. 101)
- Bob - Eduardo Garza (ep. 102)
- Tony - Carlos Hugo Hidalgo (ep. 112)
- Compañero de Harry - Luis Alfonso Padilla (ep. 121)
- Marty - Christine Byrd (ep. 125)
- Maggie - Norma Iturbe (ep. 127)
- Laila - Gaby Willer (ep. 136)
- Madre de Laila - Gabriela Gómez (ep. 136)
- Johnny (jefe de Martin) - Gabriel Ortiz (ep. 142)
- Vendedora de carne - Ángeles Bravo (ep. 147)
- Detective - Jorge Roig (ep. 156)
Voces adicionales[]
- Eduardo Garza
- Gisela Casillas
- Patricia Acevedo
- Liliana Barba
- Xóchitl Ugarte
- Mónica Manjarrez
- Carlos Hugo Hidalgo
- Javier Olguín
- Gabriel Gama
- Christine Byrd
- José Antonio Macías
- Gabriel Ortiz
- Roberto Espriú
- Yamil Atala
- Gabriela Gómez
- Norma Iturbe
- Carlos Íñigo
- Moisés Iván Mora
- Rocío Prado
- Patricia Hannidez
- Gaby Willer
- Luis Leonardo Suárez
- Alejandro Illescas
- Rolando de Castro (2.ª temp.)
- Mario Castañeda (2.ª temp.)
- Manuel Campuzano (2.ª temp.)
- Rommy Mendoza (2.ª temp.)
- René García (1.ª, 3.ª temp.)
- Andrea Orozco (3.ª temp.)
- Mayra Arellano (3.ª temp.)
- Magda Giner (3.ª temp.)
- Diana Galván Santos (3.ª temp.)
Eyecatches[]
Los eyecatches originales del anime, estos eran mostrados al final de cada segmento antes de pasar a comerciales exceptuando el último que daba paso al ending. Después de los comerciales no se mostraba un eyecatch, solo la tarjeta de título del segmento que venía.
Cambio de escena[]
Los cambios de escena en la versión latinoamericana eran imágenes de Shinnosuke haciendo su baile de las pompas, su cara girando acercándose al espectador, una bandera con la cara de Shin-chan, este corriendo en una especie de túnel o chasqueando los dedos (estos últimos tres perteneciendo al sexto opening). En la versión japonesa simplemente se usaba un efecto de cierre.
Música[]
- Opening: "Say Hey, Hey!"
- Interprete: Nicolás Silva
- Solo este opening se emitió por Animax Latinoamérica y Fox Kids.
- Únicamente la voz principal fue doblada, los coros quedaron intactos y permanecieron en inglés.
Openings y Endings utilizados en el opening latino[]
N° original | Imagen | Nombre original | Nombre traducido | Tipo |
---|---|---|---|---|
2 | Yume no END wa itsumo mezamashi! | ¡El fin de un sueño es usualmente una alarma! | Opening | |
3 | Ora wa Ninkimono | Soy un chico popular. | Opening | |
4 | Pakappo de GO! | ¡Vamos a lo Tocotón! | Opening | |
6 | Tobe Tobe Oneisan | Vuela, vuela chiquilla. | Opening | |
3 | DO-Shite | ¿Por qué? | Ending | |
5 | Party Join Us Daisakusen | Gran estrategia: Fiesta, únetenos. | Ending |
Curiosidades[]
- En el episodio "Hoy Haremos Bisutería" de la 3ª temporada, Shin-chan lee una noticia en un periódico que dice: "Alfonso Obregón se compró un palacio de 1.000.000.000 de dólares", haciendo alusión al actor que le da voz a Hiroshi Nohara en la 3ª temporada. En la versión japonesa esto se hacia a menudo pero con el seiyū original de Hiroshi llamado Keiji Fujiwara.
- En el episodio "¿Dónde está mi hermanita?" de la 1ª temporada, se pueden ver los genitales de Shinnosuke después de que su mamá le quita los pantalones, es el único episodio de toda la serie que no fue censurado.
- En el episodio "Casi me reciclan" de la 1ª temporada se puede escuchar el sonido original del cambio de escena, probablemente los editores audiovisuales se olvidaron de quitarlo.
- En la 2ª temporada se quitaron todos los efectos de sonido japoneses y fueron reemplazados por efectos de sonido más occidentales.
- Hubo bastantes cambios de nombre en la 3ª temporada, Ai Suotome se llamaba Sally cuando fue introducida en la 2ª temporada, pero por razones desconocidas paso a llamarse como su nombre original (Ai Suotome) en la 3ª temporada. Algo similar paso la señorita Ageo, en la 2ª temporada se llamaba Agnes, pero paso a ser llamada por su nombre original (Masumi Ageo) en la 3ª temporada.
- Cuando Laura Torres se encontró con Shin-chan en la embajada de Japón, en México, esta nombra a Nevado como "Huesos".[2]
- Yumi Kusaka es llamada por su nombre en inglés (Finch) en el episodio de la 1ª temporada "Papá no se libra de mi", sin embargo, su nombre cambio a Dardo en el capitulo "Papá tiene una novia".
- En la 3ª temporada, Muchacho Enmascarado (Action Kamen/アクション仮面) paso a llamarse Ultrahéroe, siendo este su nombre en España.
- La mayoría de los nombres cambiados comienzan con su misma letra que en sus versiones japonesas (Misae = Mitzy, Hiroshi = Harry, Masao = Max).
- En Estados Unidos, Phuuz también tuvo un cambio de elenco diferente a la primera versión de Vitello Productions, esto es similar a lo que paso en Latinoamérica con Audiomaster 3000 y AF The Dubbing House.
- En el capítulo "Las pompas salvan el día" el Director Enzo anuncia que los ganadores son los niños de la Señorita Uma en vez de los niños de la Señorita Dory siendo este un error en el doblaje latinoamericano, ya que, en el doblaje original en Inglés el Director anuncia correctamente a los ganadores.
- En el episodio "Sólo los gordos sobreviven" en una escena en la que Cosmo se enoja con Shin-Chan, este le responde "¿Qué te pasa, Cósmico, tranquilo?", haciendo referencia a Nobita Nobi de Doraemon, personaje también doblado por Laura Torres, en España simplemente dice "¿Qué te sucede Kazama?.
- Los personajes Micchi y Yoshirin, al ser doblada en las versiones de Vitello y Phuuz, reciben los nombres como Gidgy y Luis. Sin embargo, en la 3° temporada, se dobló un episodio que se nombraba como Yo amo a Micchi (traducida del título español: Eh, que I love Micchi), siendo una referencia al nombre original del personaje, pero, aun así, se mantienen los nombres como Gidgy y Luis (de las anteriores temporadas), al igual que otros personajes que aparecieron durante la temporada, a pesar de que está basado al doblaje de España. Dicha tercera temporada solamente se doblaron los segmentos de las temporadas 2005-2006 de la emisión japonesa (fueron estrenadas en 2008 y 2009 en España).