Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
(Añadiendo categorías)
Etiqueta: categoryselect
Etiquetas: Edición visual apiedit
Línea 25: Línea 25:
   
 
== Doblaje ==
 
== Doblaje ==
Tan solo se han doblado dos temporadas aquí en Latinoamérica (156 episodios), aunque debido a que en Japón un episodio entero son 3 segmentos, eso significa que solo se doblaron 52 episodios (1 episodio aca = 1 segmento en Japón). La primera se dobló en [[Audiomaster 3000]], sin embargo, debido al cierre del estudio, la segunda se dobló en [[Dubbing House|AF The Dubbing House]], con un elenco totalmente distinto al de la primera temporada, ya que el estudio no tenía conocimiento del primer elenco, se desconoce cuantos episodios se doblaron en el segundo estudio, debido a protestas por el cambio de voz de Shinnosuke, dejaron de dar la segunda temporada en todas las cadenas (actualmente solo la dan por ETC TV despues de los capitulos de la primera temporada).
+
Tan solo se han doblado dos temporadas aquí en Latinoamérica (156 episodios), aunque debido a que en Japón un episodio entero son 3 segmentos, eso significa que solo se doblaron 52 episodios (1 episodio acá = 1 segmento en Japón). La primera se dobló en [[Audiomaster 3000]]; sin embargo, debido al cierre del estudio, la segunda se dobló en [[Dubbing House|AF The Dubbing House]], con un elenco totalmente distinto al de la primera temporada, ya que el estudio no tenía conocimiento del primer elenco, se desconoce cuántos episodios se doblaron en el segundo estudio, debido a protestas por el cambio de voz de Shinnosuke, dejaron de dar la segunda temporada en todas las cadenas (actualmente solo la dan por ETC TV despues de los capitulos de la primera temporada).
   
El doblaje de la serie está basado en la versión estadounidense de Vitello Productions, por lo que los nombres fueron cambiados, los títulos y textos están en inglés, todos los dialogos fueron alterados, se censura cuando Shinnosuke hace su baile del elefante (o cuando simplemente se ven sus genitales); la banda sonora fue cambiada y no se respeta el orden de episodios (la segunda temporada, transcurre cronológicamente antes que la primera). Los Openings y Endings tambien fueron cambiados, el Opening usa escenas de los Openings y Endings originales japoneses mientras que el Ending es una version karaoke del Opening con los creditos e imagenes de Shin-chan encima. Se quitaron los Eyecatches y se reemplazaron los cambios de escena tipo pagina por imagenes de Shin-chan.
+
El doblaje de la serie está basado en la versión estadounidense de Vitello Productions, por lo que los nombres fueron cambiados, los títulos y textos están en inglés; todos los dialogos fueron alterados, se censura cuando Shinnosuke hace su baile del elefante (o cuando simplemente se ven sus genitales); la banda sonora fue cambiada y no se respeta el orden de episodios (la segunda temporada, transcurre cronológicamente antes que la primera). Los Openings y Endings también fueron cambiados, el Opening usa escenas de los Openings y Endings originales japoneses mientras que el Ending es una version karaoke del Opening con los créditos e imágenes de Shin-chan encima. Se quitaron los Eyecatches y se reemplazaron los cambios de escena tipo página por imágenes de Shin-chan.
   
 
La distribución de la serie durante las primeras 2 temporadas corrió a cargo de [[Televix]]. El 22 de julio de 2014, la actriz [[Laura Torres]] (voz de Shin-Chan en la primera temporada) confirmó en su cuenta de Twitter que dirigiría nuevos capítulos de la serie y posteriormente reveló algunos detalles.<ref name="Cambios">https://twitter.com/LAURATORRES_VOZ/status/491754613909893120</ref> Pero estos ya no serían doblados de la versión en inglés, se supone que seria directo del japonés, aunque se ha comprobado que se ha basado del doblaje de España hecho por LUK Internacional. El doblaje hecho conservó los nombres de los personajes usados en la versión de Vitello, y la gran mayoría de los personajes retomaron sus voces grabadas en la primera temporada.
 
La distribución de la serie durante las primeras 2 temporadas corrió a cargo de [[Televix]]. El 22 de julio de 2014, la actriz [[Laura Torres]] (voz de Shin-Chan en la primera temporada) confirmó en su cuenta de Twitter que dirigiría nuevos capítulos de la serie y posteriormente reveló algunos detalles.<ref name="Cambios">https://twitter.com/LAURATORRES_VOZ/status/491754613909893120</ref> Pero estos ya no serían doblados de la versión en inglés, se supone que seria directo del japonés, aunque se ha comprobado que se ha basado del doblaje de España hecho por LUK Internacional. El doblaje hecho conservó los nombres de los personajes usados en la versión de Vitello, y la gran mayoría de los personajes retomaron sus voces grabadas en la primera temporada.
Línea 506: Línea 506:
 
*Opening: '''''"Say Hey, Hey!"'''''
 
*Opening: '''''"Say Hey, Hey!"'''''
 
:Interpretado por: [[Nicolás Silva]]
 
:Interpretado por: [[Nicolás Silva]]
:Solo este Opening se emitio por Animax Latinoamerica y Fox KIDS.
+
:Solo este Opening se emitió por Animax Latinoamerica y Fox KIDS.
 
:
 
:
 
:
 
:
Línea 513: Línea 513:
 
== Curiosidades ==
 
== Curiosidades ==
 
*En el episodio "Hoy Haremos Bisutería" de la 3ª temporada, Shin-chan lee una noticia en un periódico que dice: "[[Alfonso Obregón]] se compró un palacio de 1.000.000.000 de dólares", haciendo alusión al actor que le da voz a Harry Nohara en la 3ª temporada.
 
*En el episodio "Hoy Haremos Bisutería" de la 3ª temporada, Shin-chan lee una noticia en un periódico que dice: "[[Alfonso Obregón]] se compró un palacio de 1.000.000.000 de dólares", haciendo alusión al actor que le da voz a Harry Nohara en la 3ª temporada.
*En el episodio "¿Dónde esta mi hermanita?" de la 1ª temporada, se pueden ver los genitales de Shin-chan despues de que su mamá le quita los pantalones, es el unico capitulo de toda la primera y segunda temporada donde no fue censurado.
+
*En el episodio "¿Dónde está mi hermanita?" de la 1ª temporada, se pueden ver los genitales de Shin-chan después de que su mamá le quita los pantalones, es el único capítulo de toda la primera y segunda temporada en donde no fue censurado.
   
 
== Difusión ==
 
== Difusión ==

Revisión del 17:18 6 abr 2017


Shinchan

Logo fuera de Japón.

Crayon Shin-chan (también conocida como Shin-chan) es una serie de anime de comedia y slice of life que se emite desde 1992 hasta hoy con mas de 900 capitulos y con un manga de 50 volumenes, creada por el fallecido dibujante Yoshito Usui. Fue transmitida en Latinoamérica por Fox Kids y Animax.

Sinopsis

Shinnosuke Nohara, conocido cariñosamente como Shin-chan, es un niño de 5 años que vive en la ciudad japonesa de Kasukabe en la prefectura de Saitama con a sus padres: Mitzy Nohara (Misae Nohara) y Harry Nohara (Hiroshi Nohara), y transcurrida gran parte de la serie con su hermana pequeña, Daisy Nohara (Himawari Nohara). Es un niño muy travieso y rebelde que desconcierta a los adultos con sus ocurrencias y sus comportamientos desvergonzados poco propios de su edad, como su desmedido interés por las mujeres o el "baile de las pompitas" (que ejecuta agachado con los pantalones bajados) interpretado al menor descuido de su madre. Con sus amigos del parvulario y su perro, Lucky (Shiro), vive diversas aventuras, ya sea en su casa, la escuela o en las zonas de juego de los parques. El comportamiento maleducado e irreverente de Shin-chan contrasta con las férreas conductas sociales de Japón, lo que supone una fuente de disgustos para su familia, especialmente su madre, que trata de corregirlo con poco éxito a base de reprimendas, palizas, azotes y coscorrones.


Doblaje

Tan solo se han doblado dos temporadas aquí en Latinoamérica (156 episodios), aunque debido a que en Japón un episodio entero son 3 segmentos, eso significa que solo se doblaron 52 episodios (1 episodio acá = 1 segmento en Japón). La primera se dobló en Audiomaster 3000; sin embargo, debido al cierre del estudio, la segunda se dobló en AF The Dubbing House, con un elenco totalmente distinto al de la primera temporada, ya que el estudio no tenía conocimiento del primer elenco, se desconoce cuántos episodios se doblaron en el segundo estudio, debido a protestas por el cambio de voz de Shinnosuke, dejaron de dar la segunda temporada en todas las cadenas (actualmente solo la dan por ETC TV despues de los capitulos de la primera temporada).

El doblaje de la serie está basado en la versión estadounidense de Vitello Productions, por lo que los nombres fueron cambiados, los títulos y textos están en inglés; todos los dialogos fueron alterados, se censura cuando Shinnosuke hace su baile del elefante (o cuando simplemente se ven sus genitales); la banda sonora fue cambiada y no se respeta el orden de episodios (la segunda temporada, transcurre cronológicamente antes que la primera). Los Openings y Endings también fueron cambiados, el Opening usa escenas de los Openings y Endings originales japoneses mientras que el Ending es una version karaoke del Opening con los créditos e imágenes de Shin-chan encima. Se quitaron los Eyecatches y se reemplazaron los cambios de escena tipo página por imágenes de Shin-chan.

La distribución de la serie durante las primeras 2 temporadas corrió a cargo de Televix. El 22 de julio de 2014, la actriz Laura Torres (voz de Shin-Chan en la primera temporada) confirmó en su cuenta de Twitter que dirigiría nuevos capítulos de la serie y posteriormente reveló algunos detalles.[1] Pero estos ya no serían doblados de la versión en inglés, se supone que seria directo del japonés, aunque se ha comprobado que se ha basado del doblaje de España hecho por LUK Internacional. El doblaje hecho conservó los nombres de los personajes usados en la versión de Vitello, y la gran mayoría de los personajes retomaron sus voces grabadas en la primera temporada.

Curiosamente, en su emisión por el canal Tiin no contiene Opening ni Ending y se emiten 3 cortos cuando en la versión japonesa se emiten 2.

Openings y Endings originales utilizados en el Opening latino

N° Original Imagen Proveniente Nombre Nombre traducido Tipo
2
Vlcsnap-2017-03-19-01h13m03s206
Vlcsnap-2017-03-19-01h12m37s168
Yume no END wa itsumo mezamashi! ¡El fin de un sueño es usualmente una alarma! Opening
3
Vlcsnap-2017-03-19-01h12m51s619
Vlcsnap-2017-03-19-01h14m02s497
Ora wa Ninkimono Soy un chico popular. Opening
4
Vlcsnap-2017-03-19-01h13m16s019
Vlcsnap-2017-03-19-01h14m12s337
Pakappo de GO! Vamos a lo Tocotón! Opening
6
Vlcsnap-2017-03-19-01h12m43s698
Vlcsnap-2017-03-19-01h14m43s293
Tobe Tobe Oneisan Vuela, vuela chiquilla. Opening
3
Vlcsnap-2017-03-19-01h14m29s441
Vlcsnap-2017-03-19-01h14m56s883
DO-Shite ¿Por qué? Ending
5
Vlcsnap-2017-03-19-01h15m06s622
Party Join Us Daisakusen Gran estrategia: Fiesta, unetenos. Ending

Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Actor de doblaje Temporada Muestra de voz
Personajes principales
Schan Shin-chan Shinnosuke Nohara Akiko Yajima Laura Torres 1ª, 3ª-
Isabel Martiñón Capitulo 104 de Sailor Moon S.
Nallely Solís
71179 50276941745 6002797 n Mitzy Nohara Misae Koyama (Apellido de soltera)
Misae Nohara
Miki Narahashi Diana Pérez 1ª, 3ª-
Rebeca Gómez
5616-364864869 Harry Nohara Hiroshi Nohara Keiji Fujiwara Jorge García
Luis Alfonso Padilla
Alfonso Obregón 3ª-
47707 Daisy Nohara Himawari Nohara Satomi Kōrogi Mayra Arellano 1ª y 3a
Lupita Leal
Personajes secundarios
1196192439 f Cosmo Tooru Kazama Mari Mashiba Ana Lobo
Rocío Prado (ep. 26)
¿?
Karen Vallejo 3ª-
Bochan Boo Bo-chan

Bo Suzuki

Chie Satō Eduardo Garza
Bruno Coronel 2ª-
258030265604236 Nini Nene Sakurada Tamao Hayashi Mariana Ortiz 1ª-
5616-87692904 Max Masao Sato Mie Suzuki Benjamín Rivera
Miguel Ángel Leal 2ª-
Crayon20Shinchan2011320720x720 Srta. Uma Ume Matsuzaka Michie Tomizawa Belinda Martínez
Liza Willert (eps. 76-77)
Toni Rodríguez
Diana Pérez (alg. eps.)
Laura Ayala 3ª-
Midori-0
Srta. Dori Midori Yoshinaga (apellido de soltera)
Midori Ishizaka
Yumi Takada Adriana Casas
Erika Rendón
Betzabé Jara 3ª-
Bunta
Director Enzo Bunta Takakura Rokuro Naya Daniel Abundis 1ª, 3ª-
Leonardo García
Ginnosuke Nohara Gary
(abuelo paterno
de Shin-Chan)
Ginnosuke Nohara Ginzō Matsuo
(1993-2001)
Cho
(ep. 429-)
Paco Mauri 1ª-2ª
¿? 3ª-
Yoshiji Koyama Abuelo materno
de Shin-Chan
Yoshiji Koyama Kenichi Sakaguchi ¿?
Alejandro Mayén
¿? 3ª-
Junichi ishizaka 40476 Ricky Junichi Ishizaka Naoki Bando José Arenas 1ª-2ª
Rolando de la Fuente
Edson Matus 3ª-
Señora Kitamoto Sra. Gubert Kitamoto Reiko Suzuki Liza Willert 1ª-2ª
Ana Patricia Hannidez (ep. 130)
Rocío Prado (ep. 135)
Gloria Obregón 3ª-
5616-1474319499 Srta. Bono Nanako Oohara Sayuri Rossy Aguirre 1ª-
Gabriela Gómez (ep. 92)
125px-La Jefa Sra. Pesada Uyiko Norohashi Hisako Kyōda Yolanda Vidal 1ª-2ª
¿? 3ª-
Naakamura Srta. Poppi Komatshi Nakamura Sakurako Kishiro Cristina Hernández 1ª-2ª
Mireya Mendoza 3ª-
Ageoshinchan Srta. Ageo Masumi Ageo Kotono Mitsuishi Susana Moreno 3ª-
Gidgy Gidgy Micchi Hatogaya Makiko Ōmoto Jocelyn Robles 3ª-
Luis shin chan Luis Yoshirin Hatogaya Daisuke Sakaguchi Miguel Ángel Ruiz 3ª-
Agobino Maestro Agobino Shiizou Atsukuru Kazunari Tanaka Luis Leonardo Suárez 3ª-
MitzuShinChan Mitzu Koyama Musae Koyama Michiko Neya María Fernanda Morales 3ª-
Shinchan Insertos N/A Rocío Prado
Rolando de Castro
Laura Torres 3ª-

Personajes recurrentes

1ª temporada

Personajes episódicos

1ª temporada

Voces adicionales

Música

Opening_Shin_Chan_Latino

Opening Shin Chan Latino

Opening Latino

  • Opening: "Say Hey, Hey!"
Interpretado por: Nicolás Silva
Solo este Opening se emitió por Animax Latinoamerica y Fox KIDS.

Curiosidades

  • En el episodio "Hoy Haremos Bisutería" de la 3ª temporada, Shin-chan lee una noticia en un periódico que dice: "Alfonso Obregón se compró un palacio de 1.000.000.000 de dólares", haciendo alusión al actor que le da voz a Harry Nohara en la 3ª temporada.
  • En el episodio "¿Dónde está mi hermanita?" de la 1ª temporada, se pueden ver los genitales de Shin-chan después de que su mamá le quita los pantalones, es el único capítulo de toda la primera y segunda temporada en donde no fue censurado.

Difusión

Plataforma Propietario Canal Temporadas transmitidas Fecha de transmisión País
Señal abierta Televisa Canal 5 1a y 2a Temporada Version TeleVix Aprox. 2004-2005 México
Cable
Tiin Logotipo Televisa Networks
Solo 3a Temporada

Version Japonesa con capitulos del año 2005.

10 de Noviembre de 2014 / ACTUALIDAD
Señal abierta Teleamazonas 2004 Ecuador
Cable Fox Latin American Channels FoxKids 1a y 2a Temporada 2002 México Sudamérica
HBO Latin America Group
Sony Pictures Television
Animax 1a y 2a Temporada

de TeleVix

2005
Señal abierta Televen Venezuela
Cable Grupo Bethia Etc 1a y 2a Temporada 2002 - Actualidad

(Interrumpido)

Chile
Señal abierta Time Warner ChilevisionLogo 1a Temporada 2000 - 2003; 2005 - 2007
Señal abierta NBC Universo Telemundo 1a Temporada 2002 Estados Unidos

Véase también

  • Shin-Chan se muda a México

Referencias