Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Corazón valiente (Braveheart) es una película histórica-dramática de 1995, dirigida, producida y protagonizada por Mel Gibson.

Esta basada en la vida de William Wallace, un héroe nacional escocés que participó en la Primera Guerra de Independencia de Escocia.

Ganadora de 5 premios Óscar de la Academia en 1996, incluyendo Mejor película y Mejor director.

Sinopsis

William Wallace (Mel Gibson) es un rebelde escocés que lidera una revuelta popular contra el rey Eduardo I de Inglaterra (Patrick McGoohan), apodado "Piernas Largas", que quiere conseguir para él la corona de Escocia y quedarse el país, aprovechando que el último rey de Escocia (Alejandro III de Escocia) no tuvo herederos.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
20th Century Fox Paramount 20th Century Fox
Estudio Audiomaster 3000 SDI Media de México AF The Dubbing House
Dirección Carlos Magaña Desconocido Adrián Fogarty
Traducción Desconocido Desconocido Francisco Rocha
Productor
ejecutivo
Desconocido Eduardo Giaccardi Paola Felgueres

Repartos[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
20th Century Fox Paramount 20th Century Fox
Braveheart William Wallace William Wallace Mel Gibson Guillermo Sauceda Octavio Rojas Raúl Anaya
Braveheart William Wallace young James Robinson (niño) Enzo Fortuny Álvaro Sánchez Fogarty
Braveheart Robert Bruce Robert Bruce / Narrador Angus Macfadyen Israel Magaña Arturo Mercado Jr.
Braveheart Princess Isabelle Princesa Isabelle Sophie Marceau Rebeca Patiño Anabel Méndez Marina Huerta
Braveheart King Edward Long Legs Rey Eduardo I, "Piernas Largas" Patrick McGoohan Juan Felipe Preciado César Arias José Lavat
Braveheart Edward II Príncipe Eduardo II Peter Hanly Carlos Hugo Hidalgo Javier Olguín Adrián Fogarty
Braveheart Malcolm Wallace Malcolm Wallace Sandy Nelson Gerardo Reyero Jorge Ornelas Manuel Campuzano
Braveheart Hamish Hamish Brendan Gleeson Carlos Magaña Gerardo Reyero Carlos del Campo
Braveheart Campbell Campbell James Cosmo Gabriel Chávez Armando Réndiz Guillermo Coria
Braveheart Stephen Stephen David O'Hara Arturo Casanova Alfredo Gabriel Basurto Mario Castañeda
Braveheart Craig Craig John Kavanagh José Luis Castañeda Jorge Ornelas
Braveheart Lachlan Lochlan John Murtagh Alejandro Villeli Rogelio Guerra
Braveheart Mornay Mornay Alun Armstrong Humberto Vélez Óscar Gómez Rolando de Castro
Braveheart Balliol Balliol Bernard Horsfall Jorge Santos Herman López
Braveheart Murron MacClannough Murron MacClannough Catherine McCormack Rebeca Manríquez Rebeca Manríquez
Braveheart Mr. MacClannough Sr. MacClannough Sean McGinley Gustavo Rocha Daniel del Roble
Braveheart Mrs. MacClannough Sra. MacClannough Gerda Stevenson Ángela Villanueva Luz Menchaca
Braveheart Robert Bruce Sr. Robert Bruce, Sr. "El leproso" Ian Bannen Eduardo Borja Carlos del Campo José María Negri
Braveheart Phillip Phillip Stephen Billington Alejandro Illescas Ricardo Bautista
Braveheart Morrison Morrison Tommy Flanagan Gerardo Reyero
Carlos del Campo [1]
Braveheart Smythe Smythe Michael Byrne Alfredo Lara Ernesto Casillas
Braveheart Argyle Wallace Argyle Wallace Brian Cox Agustín Sauret Jorge Santos Salvador Reyes
Braveheart Title General inglés Jer O'Leary Igor Cruz
Braveheart Title Presentación e insertos N/A Carlos Magaña
  1. Un loop.

Voces adicionales[]

Primer doblaje de 20th Century Fox[]

Paramount[]

Segundo doblaje de 20th Century Fox[]

Créditos[]

Muestra multimedia[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • El doblaje original fue grabado en Dolby Surround, técnica que codifica 4 canales de audio (Izquierdo, Central, Derecho y Surround) en una pista estéreo. Un decodificador compatible que detecta esto e intenta reconstruir los canales originales. Se usó el mismo formato para su estreno en DVD Región 4 (Dolby Surround 2.0 a 192 Kbps).
  • Para el lanzamiento especial en Blu-ray, Paramount decidió realizar un doblaje nuevo con una nueva mezcla 5.1. Por ello, el Blu-ray en Estados Unidos y Canadá incluye un redoblaje en formato Dolby Digital 5.1 a 640 Kbps.
  • Por su parte, Fox, para el lanzamiento en Latinoamérica en formato HD, simplemente utilizó los cuatro canales base del doblaje original para crear un track en formato DTS 4.0 a 768 Kbps. La mayoría de los receivers de audio recrean el ".1" a partir de la información de baja frecuencia de la pista y duplican el canal Surround.

Sobre el reparto[]

  • Gerardo Reyero participa en los primeros dos doblajes con personajes distintos.
  • Alejandro Villeli interpreta un mismo personaje en los primeros dos doblajes, un capitán inglés, aparte de uno adicional, distinto en ambos doblajes.
  • Rebeca Manríquez repite su papel de Murron en el tercer doblaje.
  • Guillermo Sauceda había sido llamado para volver como William en el tercer doblaje, pero no pudo asistir al estar viviendo en Estados Unidos, por lo que fue sustituido por Raúl Anaya.

Sobre la adaptación[]

  • En el doblaje original los diálogos en francés son mantenidos en su idioma original, excepto uno dicho por Guillermo Sauceda cuando está con Murron, subtitulados al español, mientras que los diálogos en latín son interpretados por los actores de doblaje.

Sobre la distribución[]

  • La versión Blu-ray de 20th Century Fox incluye los créditos del doblaje. Sin embargo, no corresponden ni al doblaje original ni al doblaje de Paramount. Acreditan a Raúl Anaya como William Wallace y, curiosamente, Rebeca Manríquez como a Murron MacClannough, mismo personaje que interpretó en el doblaje original. El estudio de doblaje acreditado es AF The Dubbing House y Adrián Fogarty figura como el director.
  • Las ediciones físicas de la película (DVD/Blu-ray) así como su distribución en YouTube tienen el doblaje original, sin embargo en iTunes por algún tiempo contenía esta versión, pero por alguna razón actualmente en la plataforma contiene la segunda versión doblada.
  • Actualmente a finales de diciembre de 2021, en la plataforma Disney+ Región Europa está con el 3º doblaje, asi también en Star+ para Latinoamerica.

Edición en vídeo[]

Empresa Formato Región Calidad
de audio
Versión de doblaje Año de
edición
País
TCFHEPrintLogo1 DVD 4
NTSC
Dolby surround 2.0 20th Century Fox 2005 México México
20thcenturyfoxhomeentertainmentprintlogo2009 Bluray fontlogo 3 A
ATSC
Logo de dts™ Digital Surround 4.0 2010
Paramount home media distribution logo Dolby digital badge 5.1 Paramount 2009 Estados Unidos Estados Unidos
5468521145688 Multiregión 2018

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Versión de doblaje Horario País
23 de marzo de 1998 TV Azteca 1996-2011 Tv7 logo 1997-1999 20th Century Fox 07:30 pm México México
5 de diciembre de 1998 Azteca Trece 08:00 pm
5 de julio de 2015 Azteca-guatemala Guatemala Guatemala
9 de abril de 1998 Logo Telefe años 90 11 10:00 pm Argentina Argentina
13 de abril de 1998 TVN Chile logo 1996-2002 7 Chile Chile
11 de noviembre de 2012 Bethialogochile 282px-MEGA Chile logo.svg 06:00 pm
21 de enero de 2013 Chilevision NoEffect.svg 11 07:15 pm
4 de abril de 2015 Canal13Chile-LogoV2Blanco 10:20 pm
24 de enero de 1999 Logo Caracol Televisión 1998-2000 5/10 03:00 pm Colombia Colombia
7 de abril de 2002 Rcn television logo actual 4/8 07:30 pm
Laptv Segundo logotipo de cinecanal 1995-2010 Latinoamérica México Sudamérica
1 de mayo de 2004 Logo de The Film Zone (1999-2007) 10:00 pm
Diciembre de 2000 FoxIC LATAM LOGO Fox channel Hollywood
26 de mayo de 2010 FX Latinoamérica 01:30 pm
5 de abril de 2018 FXMLA 09:00 pm
27 de agosto de 2022 Disney Media Networks logo Star Channel 2021 06:36 pm
21 de mayo de 2013 Wapa-television-boricua 4 11:00 pm Puerto Rico Puerto Rico
Advertisement