Clue: El castillo del misterio, Clue: Los siete sospechosos o ¿Quién es el culpable? es una comedia de misterio estadounidense de 1985, basada en el popular juego de mesa de Hasbro del mismo nombre. Fue dirigida por Jonathan Lynn y producida por Paramount Pictures. Protagonizada por Tim Curry, Eileen Brennan, Christopher Lloyd y Madeline Kahn, entre otros.
Con el transcurrir del tiempo se ha convertido en una película clásica de culto.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
![]() |
Wadsworth | Tim Curry | Víctor Trujillo |
![]() |
Señor Green | Michael McKean | Alfonso Obregón |
![]() |
Señorita Scarlet | Lesley Ann Warren | Azucena Rodríguez |
![]() |
Señora Peacock | Eileen Brennan | Ana María Vásquez |
![]() |
Señora White | Madeline Kahn | Yolanda Mérida |
![]() |
Profesor Plum | Christopher Lloyd | Pedro Martínez |
![]() |
Coronel Mustard | Martin Mull | Antonio Monsell |
![]() |
Yvette, la sirvienta | Colleen Camp | Ada Morales |
![]() |
Señor Boddy | Lee Ving | Gabriel Pingarrón |
![]() |
El evangelista / El jefe | Howard Hesseman | Federico Romano |
![]() |
El policía | Bill Henderson | Guillermo Coria |
![]() |
El automovilista | Jeffrey Kramer | Roberto Carrillo |
![]() |
La chica cantatelegramas | Jane Wiedlin | Alejandra Vegar |
![]() |
La cocinera | Kellye Nakahara | Magdalena Leonel |
![]() |
Créditos, presentación e insertos | N/A | Sergio de Alva |
Voces adicionales
- Sergio de Alva - Político en la televisión (últimos loops)
Curiosidades y Datos de interés
Datos Generales
- Sergio de Alva leyó los insertos de apertura de la película (Diciendo el título como "¿Quién es el culpable?"), los insertos y las tarjetas de los finales alternativos, sin embargo, no leyó los nombres de cierre (presentados como tarjetas del juego original) al final de la película.
- El discurso del político en la televisión de la cocina (escena que transcurre antes de la llegada del Coronel a la mansión) fue doblado por Sergio de Alva solo en los últimos diálogos.
Sobre la adaptación
- Los nombres en clave de los sospechosos no se adaptó (a diferencia del Doblaje de España, en donde sí se adaptaron los nombres) y se presentaron de la siguiente forma, sin tomar las adaptaciones presentadas por el juego original ni readaptando los nombres de los personajes (nótese que la sección Pronunciación utilizada en el doblaje cuenta la forma en la que se pronunció el nombre del personaje durante toda la película):
Nombre Original
del sospechoso (Inglés) |
Pronunciación utilizada en
el doblaje (México 1985) |
Traducción dada por
Parker Brothers/Hasbro |
---|---|---|
Miss Scarlett | Señorita Escarlet | Señorita Escarlata |
Colonel Mustard | Coronel Mustard/Móstard | Coronel Mostaza |
Mrs. White | Señora Juáit/Guáit | Señora Blanco |
Mr. Green | Señor Grín | Señor Verdi |
Mrs. Peacock | Señora Pícok/Píco/Pecok | Señora Azulino |
Professor Plum | Profesor Plum/Plom | Profesor Moradillo |
- Así mismo las habitaciones de la mansión y las armas son llamados de diferentes formas a lo largo de toda la película.
Edición en video
Empresa | Género | Formato | Región | País |
---|---|---|---|---|
![]() |
Películas | ![]() |
1 NTSC | ![]() |
1 / 4 NTSC |
![]() |
Transmisión
Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|
Televisa | XHGC Canal 5 | México | ![]() |
Turner | TCM | ||
PlutoTV | (Video Bajo Demanda) | Latinoamérica |