Etiqueta: rte-wysiwyg |
Sin resumen de edición Etiqueta: rte-source |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
|año_emision = 2014-2018 |
|año_emision = 2014-2018 |
||
}} |
}} |
||
− | '''''[[Clarence]]''''' es una serie animada estadounidense creada por [[w:c:es.clarence:Skyler Page|Skyler Page]] (quien trabajó en ''[[Hora de aventura]]'' y ''Secret Mountain Fort Awesome'') para Cartoon Network. El [[w:c:es.clarence:Piloto|piloto de la serie]] fue nominado para un premio Emmy. |
+ | '''''[[Clarence]]''''' es una serie animada estadounidense creada por [[w:c:es.clarence:Skyler Page|Skyler Page]] (quien trabajó en ''[[Hora de aventura]]'' y ''Secret Mountain Fort Awesome'') para Cartoon Network. El [[w:c:es.clarence:Piloto|piloto de la serie]] fue nominado para un premio Emmy. La serie fue estrenada en 2014 y finalizará en 2018 después de tres temporadas. |
== Reparto == |
== Reparto == |
||
Línea 487: | Línea 487: | ||
== Curiosidades == |
== Curiosidades == |
||
− | * La canción que aparece en los créditos finales de la serie, llamada ''Good Habits (and Bad)'', no fue doblada al español. Aunque hay veces en que los créditos simplemente suena el instrumental de la misma, lo que implica que estaba destinada a ser doblada en algún punto. Sin embargo, en varios episodios que utilizan otras canciones durante los créditos finales, estas sí son dobladas. |
+ | * La canción que aparece en los créditos finales de la serie, llamada ''Good Habits (and Bad)'', no fue doblada al español. Aunque hay veces en que los créditos simplemente suena el instrumental de la misma, lo que implica que estaba destinada a ser doblada en algún punto. Sin embargo, en varios episodios que utilizan otras canciones durante los créditos finales, estas sí son dobladas. Sin embargo, en el episodio '''El amigo ideal''' de la segunda temporada, la canción se dobló completamente, al ser pasada completa al final del mismo. |
*El primer coro de la canción "Golpea la Piñata" del episodio '''Expansión Piloto''' no fue doblado, sino que se le dejó en inglés. |
*El primer coro de la canción "Golpea la Piñata" del episodio '''Expansión Piloto''' no fue doblado, sino que se le dejó en inglés. |
||
*Aunque en su primera aparición al restaurante Rough Riders se le tradujo el nombre como ''Jinetes rudos'', en episodios posteriores se le deja el nombre en inglés. |
*Aunque en su primera aparición al restaurante Rough Riders se le tradujo el nombre como ''Jinetes rudos'', en episodios posteriores se le deja el nombre en inglés. |
||
Línea 505: | Línea 505: | ||
*En los últimos episodios de la primera temporada y los primeros de la la segunda temporada la letra del intro está desincronizada con la pista instrumental. |
*En los últimos episodios de la primera temporada y los primeros de la la segunda temporada la letra del intro está desincronizada con la pista instrumental. |
||
*En el episodio '''"Hombre de Empresas" '''se censura cuando Belson le dice a Clarence "Idiota", quedando así el dialogo: "Argg -frase en mudo- Ve a buscarlo!" |
*En el episodio '''"Hombre de Empresas" '''se censura cuando Belson le dice a Clarence "Idiota", quedando así el dialogo: "Argg -frase en mudo- Ve a buscarlo!" |
||
− | *Desde el episodio 15 de la segunda temporada, [[Yasmil López]] es sustituida por [[Carmen Suárez]] en el papel de la |
+ | *Desde el episodio 15 de la segunda temporada, [[Yasmil López]] es sustituida por [[Carmen Suárez]] en el papel de la Señorita Baker. Se desconoce el porque de esto, ya que hasta la fecha, Yasmil sigue en la serie doblando a Chelsea. |
== Transmisión == |
== Transmisión == |
Revisión del 18:46 8 may 2017
Clarence es una serie animada estadounidense creada por Skyler Page (quien trabajó en Hora de aventura y Secret Mountain Fort Awesome) para Cartoon Network. El piloto de la serie fue nominado para un premio Emmy. La serie fue estrenada en 2014 y finalizará en 2018 después de tres temporadas.
Reparto
Imagen | Personaje | Actor/Actriz original | Actor/Actriz de doblaje | Temporada |
---|---|---|---|---|
Personajes principales | ||||
Clarence Wendle | Skyler Page (episodios 1-32 y 35-36) |
Jesús Hernández | 1ª-3ª | |
Spencer Rothbell (episodios 33-34 y 37-) | ||||
Jeffrey "Jeff" Randell | Sean Giambrone | Angel Lugo | 1ª-3ª | |
Ryan "Sumo" Sumozski | Tom Kenny | Fernando Márquez | 1ª-3ª | |
Personajes secundarios | ||||
Mary Wendle | Katie Crown | Mayela Pérez | 1ª-3ª | |
Chad | Eric Edelstein | David Silva | 1ª-3ª | |
Belson Noles | Roger Craig Smith | Alfonso Soto | 1ª-3ª | |
Nathan | Skyler Page | Johnny Torres | 1ª | |
Damien Haas | Jesús Hernández | 2ª-3ª | ||
Dustin | Kyle Arem | Leisha Medina | 1ª-3ª | |
Percy | Roger Craig Smith | Melanie Henríquez | 1ª (ep. 1-44) | |
Mayela Pérez | 1ª-3ª | |||
Leisha Medina | 1ª (ep. 47) | |||
Kimby | Isabella Niems | Mayela Pérez | 1ª | |
Aura Caamaño | 2ª | |||
Malessica | Ivy Bishop | Arelys González | 1ª-3ª | |
Brady | Daniel DiMaggio | Gabriela Belén | 1ª | |
Julien | Joshua Black | Rocío Mallo | 1ª | |
Sofía Narváez | 2ª (Un cap) | |||
Emilio | Albert Gonzales | Eder La Barrera | 1ª | |
Sofía Narváez | 2ª (Un cap) | |||
Courtlin | Tayler Buck | Leisha Medina | 1ª | |
Aura Caamaño | 2ª | |||
Breehn | Joshua Rush | David D'Urso | 1ª (Ep. 5) | |
Sofía Narváez | 1ª | |||
Vu | Bryson Barretto | Reinaldo Rojas | 1ª (Ep. 11) | |
Judith Noguera | 1ª | |||
Leisha Medina | 2ª | |||
Chelsea | Grace Kaufman | Yasmil López | 1ª-3ª | |
Niño pequeño | Nika Futterman | ¿? | 1ª | |
Tinia | Mckenna Grace | Melanie Henríquez | 1ª | |
Anastasia James (Un grito o llanto) | ¿? | 1ª (ep. 18) | ||
Joshua "Josh" Maverick | Brent Popolizio | Adrián Blanco | 1ª- | |
Sra. Melanie Baker | Katie Crown | Yasmil López | 1ª-2ª | |
Carmen Suárez | 2ª (desde el episodio 15) -3ª | |||
Sr. Reese | Skyler Page | Walter Véliz | 1ª | |
Donovan Patton | 2ª-3ª | |||
Sra. Brenda Shoop | Katie Crown | Carmen Suárez | 1ª-3ª | |
Ivette García | ||||
EJ Randell (Mamá de Jeff) | Lea Delaria | Rocío Mallo | 1ª-3ª | |
Sue Randell (Mamá de Jeff) | Tig Notaro | Melanie Henríquez | 1ª (Ep. 29) | |
Gabriela Belén | 1ª | |||
Mel Sumozski (Papá de Sumo) | John DiMaggio | Armando Volcanes | 1ª-3ª | |
Sra. Sumozski (Mamá de Sumo) | Christine Larkin | Rocío Mallo | 1ª-3ª | |
Gabriela Belén | 1-2ª
(algunos capitulos) | |||
Cynthia Noles (Mamá de Belson) | Katie Crown | Aura Caamaño | 1ª-3ª | |
Sandy | ¿? | Elena Díaz Toledo | 1ª-3ª | |
Bucky O'Neil | Kirk Thornton | Juan Guzmán | 1ª-3ª | |
Mamá de Tinia | ¿? | ¿? | 1ª | |
Sixnalie Villalba | 1ª (Ep 64) | |||
Letreros | N/D | David Silva | 1ª | |
¿? | 2ª (Ep. 60) |
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|---|
Primera temporada | ||||
Amy | Ava Acres | Mayela Pérez | 2 | |
Tiffany | Abigail Revasch | Rocío Mallo | 8 | |
Walt | Tom Kenny | Rolman Bastidas | ||
Lucine | Audrey Wasilewski | Valentina Toro | 12 | |
Diliss "Nana" Wendell | Maria Bamford | Melanie Henríquez | 37 | |
Piojo | Gunnar Sizemore | Judith Noguera | 38 | |
Bagre | Atticus Shaffer | Johnny Torres | 38 | |
Donna-Joe | Amy Sedaris | ¿? | 38 | |
Jeremy | Henry Kaufman | Lileana Chacón | 49 | |
Balance | Spencer Rothbell | Jesús Hernández | 50 | |
Sra. del almuerzo | Katie Crown | Sofía Narváez | ||
Jefe de la pista | ¿? | David Silva | ||
La Mamá de Señorita Shoop "Millie" | Katie Crown | Valentina Toro | 54 | |
Jimmy Chakraborty | Aryan Simhadri | Judith Noguera | 62 | |
Bella | ¿? | Yojeved Meyer | 72 | |
Shannon | Spencer Rothbell | Jesús Hernández | 74 |
Voces adicionales
- Abraham Aguilar
- Alejandro Mejía
- Alliud Armas
- Armando Volcanes
- Aura Caamaño
- Billy Silverio
- Carlos Pinto
- Catherine J. Reyes
- Daniel Klíe
- Eder La Barrera
- Elena Díaz Toledo
- Gonzalo Márquez
- Guillermo Martínez (2014)
- Henrique Palacios
- Jesús Rondón
- Jorge Bringas
- Juan Guzmán
- Karla Quintero
- Kavier Roa
- Kelly Viloria
- Kevin García
- Lileana Chacón
- Mariangny Álvarez
- Melanie Henríquez (2014-2015)
- Navid Cabrera
- Nicolas Daza
- Oscar Caraballo
- Pedro Calviello
- Rebeca Aponte
- Reinaldo Rojas
- Sergio Pinto
- Sixnalie Villalba
- Yojeved Meyer
- Walter Albornoz
- Walter Claro
- Wilfredo Sierraalta
Promocionales
Promocional de Incómodamente Divertido
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Clarence Wendle | Skyler Page | Jesús Hernández |
Sr. Reese | Walter Véliz |
Promocionales de Power Rangers: Dino Charge
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Clarence Wendle | Skyler Page | ¿Melissa Gutiérrez? |
Promocional de Clarence "Nuevos episodios"
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Clarence Wendle | Skyler Page | Jesús Hernández |
Humano-Con
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Clarence Wendle | Skyler Page | Jesús Hernández |
Sumo | Tom Kenny | Fernando Márquez |
Curiosidades
- La canción que aparece en los créditos finales de la serie, llamada Good Habits (and Bad), no fue doblada al español. Aunque hay veces en que los créditos simplemente suena el instrumental de la misma, lo que implica que estaba destinada a ser doblada en algún punto. Sin embargo, en varios episodios que utilizan otras canciones durante los créditos finales, estas sí son dobladas. Sin embargo, en el episodio El amigo ideal de la segunda temporada, la canción se dobló completamente, al ser pasada completa al final del mismo.
- El primer coro de la canción "Golpea la Piñata" del episodio Expansión Piloto no fue doblado, sino que se le dejó en inglés.
- Aunque en su primera aparición al restaurante Rough Riders se le tradujo el nombre como Jinetes rudos, en episodios posteriores se le deja el nombre en inglés.
- En Ojos Enlodados, en una escena se puede notar que Clarence mueve la boca sin hablar.
- Al igual que en otras series de CN, hay algunos capítulos a los que se les censuran escenas para su exhibición en Latinoamérica, por considerarlas cómo inapropiadas. Esto ha sucedido en Pijamada en Casa de Belson, La Persecución del Ganso, La Barbacoa del Vecindario y Hombre de Empresas.
- El capítulo La Barbacoa del Vecindario no se estrenó en su orden, sino hasta más de un año después de su estreno original en EE.UU. Dicho capítulo generó atención y polémica por mostrar una breve escena donde una pareja homosexual se saluda con un beso de mejilla en un restaurante, lo que probablemente fue la razón de su aplazamiento en Latinoamérica. La escena fue cortada completamente sin alterar la trama principal del episodio. Debe notarse que uno de los hombres de dicha escena, llamado Kevin, tiene otra aparición en el episodio Peluquerence en el que fue doblado con una voz afeminada estereotípica (aunque en Neigborhood Grill no tiene diálogos).
- Dentro de la serie se muestra que Jeff tiene como padres a una pareja lésbica, y en la versión en inglés del episodio Chimenea Jeff menciona que sus mamás no lo dejarán tener un perro. En la versión doblada, esta línea fue cambiada a mi mamá en singular, posiblemente para evitar polémicas o por indicaciones del cliente.
- En el capítulo La Persecución del Ganso hay dos modificaciones mayores. Primero los subtítulos en inglés para el estómago de Clarence son removidos, y durante la canción del capitulo una escena de las aves es removida completamente cortando la canción.
- En Pijamada en casa de Belson fue cortado el diálogo de uno de los amigos de Belson quien se refiere a la mamá de este cómo foxy (se desconoce cómo fue traducido).
- En el episodio "Nada Atrevido" hay un pequeño error de doblaje, en el que en la carta de titulo dice "Compre Ahora, Nada Atrevido, Ordene Ahora", y no solo "Nada Atrevido", dejando confundido al espectador.
- En el episodio Directo en Cama el tono de Sumo se vuelve más neutro.
- En el episodio "El Regreso de Chad, el Salvaje", Chad esta viendo en televisión Hora de aventura pero no se retoma la adaptación original del tema de apertura tanto en la versión original como en el doblaje, debido a que esa serie se dobla en México, por lo que fue llamada "Hora de Aventuras" el cual es el titulo de la serie en España.
- En los episodios "Peluquerence" y "Balance" Jesús Hernández utiliza un tono más grave para Clarence en los primeros y últimos dialogos de este.
- En el episodio "Escuela Sabatina" los insertos que dicen "Escuela Primaria de Aberdale" y "Tengan un Buen Fin de Semana" son dichos por un actor desconocido. El resto de los insertos sí son dichos por David Silva.
- La palabra "Hairence" había sido adaptada como "Peluclarence" en el episodio con mismo nombre. Pero en el episodio "Un Escape Más Allá del Cosmos" se deja la palabra en inglés (Hairence).
- En el episodio "Excursión" el tono de Clarence suena un poco más agudo de lo normal.
- En los últimos episodios de la primera temporada y los primeros de la la segunda temporada la letra del intro está desincronizada con la pista instrumental.
- En el episodio "Hombre de Empresas" se censura cuando Belson le dice a Clarence "Idiota", quedando así el dialogo: "Argg -frase en mudo- Ve a buscarlo!"
- Desde el episodio 15 de la segunda temporada, Yasmil López es sustituida por Carmen Suárez en el papel de la Señorita Baker. Se desconoce el porque de esto, ya que hasta la fecha, Yasmil sigue en la serie doblando a Chelsea.
Transmisión
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
4 de agosto de 2014 - presente | Variado | Latinoamérica | |||
2014 - Presente | Estados Unidos (opción SAP) | ||||
7 de marzo 2016 | Sabados y Domingos 10:30 am | Chile |