Clarence es una serie animada estadounidense creada por Skyler Page (quien trabajó en Hora de aventura y Secret Mountain Fort Awesome) para Cartoon Network. El piloto de la serie fue nominado para un premio Emmy. La serie comenzó a ser transmitida en Estados Unidos a partir del 7 de abril de 2014 y finalizó el 24 de junio de 2018.
En Latinoamérica, la serie fue estrenada el 4 de agosto de 2014. Su episodio final fue transmitido el 26 de noviembre de 2018, mientras que la serie en general finalizó el 13 de mayo de 2019 tras la emisión de siete episodios inéditos en su doblaje latino.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Temp. | Ep(s). |
---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | |||||
![]() |
Clarence Wendle | Skyler Page | Jesús Hernández | 1ª | 1-32; 35-36 |
Spencer Rothbell | 1ª-3ª | 33-34; 37-130 | |||
![]() |
Jeffrey "Jeff" Randell | Sean Giambrone | Angel Lugo | 1ª-3ª | |
![]() |
Ryan "Sumo" Sumouski | Tom Kenny | Fernando Márquez | 1ª-3ª | |
Personajes secundarios | |||||
![]() |
Mary Wendle | Katie Crown | Mayela Pérez | 1ª-3ª | 1-111; 119 |
Abigaly Claro | 3ª | 116-117; 121-130 | |||
![]() |
Charles "Chad" Caswell III | Eric Edelstein | David Silva | 1ª-3ª | |
![]() |
Belson Noles | Roger Craig Smith | Alfonso Soto | 1ª-3ª | |
![]() |
Percy Dahmer | Melanie Henríquez | 1ª | 1-44 | |
Leisha Medina | 47 | ||||
Mayela Pérez | 2ª-3ª | 52-108 | |||
Navid Cabrera | 3ª | 109-130 | |||
![]() |
Nathan | Skyler Page | Johnny Torres | 1ª | |
Damien Haas | Jesús Hernández | 2ª-3ª | |||
![]() |
Dustin Conway | Kyle Arem | Leisha Medina | 1ª-3ª | |
Navid Cabrera | 3ª | 93 | |||
![]() |
Kimby | Isabella Niems | Mayela Pérez | 1ª | |
Aura Caamaño | 2ª | ||||
![]() |
Courtlin | Tayler Buck | |||
Leisha Medina | 1ª | ||||
![]() |
Malessica | Ivy Bishop | Arelys González | 1ª-3ª | |
¿Melanie Henríquez? | 1ª | 26 | |||
![]() |
Brady Brown | Daniel DiMaggio | Gabriela Belén | 1ª-3ª | |
![]() |
Julien | Joshua Black | Rocío Mallo | 1ª-3ª | |
Sofía Narváez | 2ª | ¿? | |||
![]() |
Emilio | Albert Gonzales | ¿? | ||
Eder La Barrera | 1ª-3ª | ||||
![]() |
Breehn | Joshua Rush | David D'Urso | 1ª | 5 |
Sofía Narváez | 1ª-3ª | ||||
![]() |
Vu | Bryson Barretto | Reinaldo Rojas | 1ª | 11 |
Judith Noguera | 1ª | ||||
Leisha Medina | 2ª | ||||
![]() |
Chelsea Keezheekoni | Grace Kaufman | Yasmil López | 1ª-2ª | 1-36 |
Mariangny Álvarez | 2ª-3ª | 39-130 | |||
![]() |
Tinia | Mckenna Grace | Melanie Henríquez | 1ª | |
Anastasia James (llanto) |
¿? | 1ª | 18 | ||
![]() |
Joshua "Josh" Maverick | Brent Popolizio | Adrián Blanco | 1ª | |
![]() |
1ª-3ª | ||||
![]() |
Sra. Melanie Baker | Katie Crown | Yasmil López | 1ª-2ª | 1-60; 90-130 |
3ª | |||||
Carmen Suárez | 2ª | 66-80 | |||
![]() |
Sra. Brenda Shoop | 1ª-3ª | |||
Ivette García | 2ª | 72; 74 | |||
Valentina Toro | 3ª | 105 | |||
![]() |
Sr. Jim Reese | Skyler Page | Walter Véliz | 1ª | |
Donovan Patton | 2ª-3ª | ||||
![]() |
EJ Randell (Mamá de Jeff) |
Lea Delaria | Rocío Mallo | 1ª | |
Lileana Chacón | 2ª-3ª | ||||
![]() |
Sue Randell (Mamá de Jeff) |
Tig Notaro | Gabriela Belén | 1ª-3ª | |
Melanie Henríquez | 1ª | 29 | |||
![]() |
Mel Sumouski (Papá de Sumo) |
John DiMaggio | Armando Volcanes | 1ª-3ª | |
![]() |
Rita Hall | Maddy McGraw | María Teresa Grazzina | 2ª-3ª | |
![]() |
Tinona Sumouski (Mamá de Sumo) |
Christine Larkin | Rocío Mallo | 1ª-3ª | |
Gabriela Belén | 1ª | 30 | |||
![]() |
Cynthia Noles (Mamá de Belson) |
Mena Suvari | Aura Caamaño | 1ª-3ª | |
![]() |
Sandy | Katie Crown | Elena Díaz Toledo | 1ª-2ª | |
![]() |
Bucky O'Neil | Kirk Thornton | Juan Guzmán | 1ª-3ª | |
![]() |
Mamá de Tinia | Tara Strong | ¿? | 1ª | |
Sixnalie Villalba | 1ª | 64 | |||
![]() |
Larry | Skyler Page | Francisco Mata | 1ª | |
Spencer Rothbell | 2ª | ||||
Héctor Isturde | 3ª | ||||
Meg Julep | Kate Berlant | Abigaly Claro | 2ª | ||
![]() |
Presentación | N/D | David Silva | 1ª-3 | |
Título | 1ª-3ª | ||||
Alliud Armas | 2ª | 63 | |||
Insertos | David Silva | 1ª-3ª | |||
Germán Esaa (un inserto) |
2ª | 57 | |||
¿? | 60 |
Personajes episódicos
- Artículo principal: Anexo:1ª temporada de Clarence
- Artículo principal: Anexo:2ª temporada de Clarence
- Artículo principal: Anexo:3ª temporada de Clarence
Voces adicionales
- Alejandro Mejía
- Alliud Armas
- Armando Volcanes
- Aura Caamaño
- Billy Silverio
- Carlos Pinto
- Carlos Guaita
- Catherine J. Reyes
- Daniel García
- Daniel Klíe - Dale/Tony (Ep 61)
- Eder La Barrera
- Elena Díaz Toledo
- Gonzalo Márquez
- Guillermo Martínez (2014)
- Henrique Palacios - Capitán de Avión (Ep 56)/Vendedor de autos (Ep 37)
- Jesús Rondón
- Josnel Ríos - Kevin/Chico Fiestero (Ep 61)
- Jorge Bringas
- José Manuel Dos Santos
- Juan Guzmán
- Karla Quintero
- Kavier Roa
- Kelly Viloria
- Kevin García
- Levy Hurtado
- Lileana Chacón
- Luis José Lugo
- Mariangny Álvarez
- Marco Di Cesare
- Melanie Henríquez (2014-2015)
- Navid Cabrera
- Nicolas Daza
- Oscar Caraballo
- Pedro Calviello
- Pedro Herrera - Bradster (Ep. 32)
- Randy Arias
- Raquel Tortolero
- Rebeca Aponte
- Reinaldo Rojas
- Rolando Camargo
- Sergio Pinto
- Sixnalie Villalba
- Yojeved Meyer
- Walter Albornoz
- Walter Claro
- Wilfredo Sierraalta
Créditos
Promocionales y cortos
Promocional de Incómodamente Divertido
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Clarence Wendle | Spencer Rothbell | Jesús Hernández |
Sr. Reese | Walter Véliz |
Promocionales de Power Rangers: Dino Charge (2015)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Clarence Wendle | Spencer Rothbell | ![]() |
Promocional de Clarence "Nuevos episodios" (2016)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Clarence Wendle | Spencer Rothbell | Jesús Hernández |
Humano-Con
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Clarence Wendle | Spencer Rothbell | Jesús Hernández |
Sumo | Tom Kenny | Fernando Márquez |
Sé tu mismo
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Jeffrey "Jeff" Randell | Angel Lugo |
Traducciones
- Rough Riders: En el episodio Enfrentamiento en el Calabozo Divertido se le tradujo como Jinetes Rudos. Desde el episodio Escuela Rough Riders, se le dejo el nombre original.
- Robofrog: En su primera aparición en El juguete nuevo de Jeff se le llamó como Robo-rana, pero en su aparición en el episodio Adelanto se le llamó Sapobot.
Curiosidades
- La canción que aparece en los créditos finales de la serie, llamada Good Habits (and Bad), no fue doblada al español. Aunque hay veces en que los créditos simplemente suena el instrumental de la misma, lo que implica que estaba destinada a ser doblada en algún punto. Sin embargo, en varios episodios que utilizan otras canciones durante los créditos finales, estas sí son dobladas. Sin embargo, en el episodio El amigo ideal de la segunda temporada, la canción se dobló completamente, al ser pasada completa al final del mismo.
- El nombre de la escuela (Aberdale) mayoritariamente es pronunciado "Áber-déil", pero hay ocasiones en las que alguno de los personajes lo pronuncia "Éiber-déil".
- El primer coro de la canción "Golpea la Piñata" del episodio Expansión Piloto no fue doblado, sino que se le dejó en inglés.
- En Ojos Enlodados, en una escena se puede notar que Clarence mueve la boca sin hablar.
- Al igual que en otras series de CN, hay algunos capítulos a los que se les censuran escenas para su exhibición en Latinoamérica, por considerarlas cómo inapropiadas. Esto ha sucedido en La Barbacoa del Vecindario, Pijamada en Casa de Belson, La Persecución del Ganso, En Sueños y Hombre de Empresa.
- En una escena del episodio Un Jeff corriente, un grito de Jeff fue dejado en inglés.
- El capítulo La Barbacoa del Vecindario no se estrenó en su orden, sino hasta más de un año después de su estreno original en EE.UU. Dicho capítulo generó atención y polémica por mostrar una breve escena donde una pareja homosexual se saluda con un beso de mejilla en un restaurante, lo que probablemente fue la razón de su aplazamiento en Latinoamérica. La escena fue cortada completamente sin alterar la trama principal del episodio. Debe notarse que uno de los hombres de dicha escena, llamado Kevin, tiene otra aparición en el episodio Peluclarence en el que fue doblado por Josnel Rios con una voz afeminada estereotípica (aunque en La Barbacoa del Vecindario no tiene diálogos).
- Dentro de la serie se muestra que Jeff tiene como padres a una pareja lésbica, y en la versión en inglés del episodio Chimenea Jeff menciona que sus mamás no lo dejarán tener un perro. En la versión doblada, esta línea fue cambiada a mi mamá en singular, posiblemente para evitar polémicas o por indicaciones del cliente. No obstante, en otro capítulo, Jeff se refiere a la pareja como "mis padres".
- En el capítulo La Persecución del Ganso hay dos modificaciones mayores. Primero los subtítulos en inglés para el estómago de Clarence son removidos, y durante la canción del capitulo una escena de las aves es removida completamente cortando la canción.
- En el capítulo Pijamada en Casa de Belson, se cortó un diálogo de Emilio en donde se refiere a la mamá de Belson cómo foxy (se desconoce cómo fue traducido).
- En el episodio La Separación, Clarence organiza una cena para que Jeff y Sumo hagan las paces. Como ninguno de los dos asiste, Clarence usa sus manos para jugar a que Jeff y Sumo están cenando y conversando. Al imitar la voz de Jeff, Clarence se oye idéntico al Hermano de Jorel; esto es porque Jesús Hernández es quien dobla también a dicho personaje.
- En el episodio "Nada Atrevido" hay un pequeño error de doblaje, en el que en la carta de titulo dice "Compre Ahora, Nada Atrevido, Ordene Ahora", y no solo "Nada Atrevido", dejando confundido al espectador.
- Desde el episodio Directo en Cama, el tono de Sumo se vuelve más neutro y suena menos rasposo.
- En el episodio El Regreso de Chad, el Salvaje, Chad esta viendo en televisión Hora de aventura pero no se retoma la adaptación original del tema de apertura tanto en la versión original como en el doblaje, debido a que esa serie se dobla en México, por lo que fue llamada "Hora de Aventuras". Curiosamente, ese es el titulo de la serie en España.
- En los episodios Peluclarence y Balance, Jesús Hernández utiliza un tono más grave para Clarence en los primeros y últimos diálogos de este.
- En el episodio Escuela Sabatina, los primeros letreros ("Escuela Primaria de Aberdale" y "Tengan un Buen Fin de Semana") son leídos por un actor desconocido. El resto de los insertos sí son expresados por David Silva.
- La palabra "Hairence" había sido adaptada como "Peluclarence" en el episodio homónimo. Pero en el episodio "Un Escape Más Allá del Cosmos" se deja la palabra en inglés (Hairence).
- En el episodio Excursión, el tono de Clarence suena un poco más agudo de lo normal.
- En los últimos episodios de la primera temporada y los primeros de la la segunda temporada, la letra del intro está desincronizada con la pista instrumental.
- En el episodio "Hombre de Empresas", se censura cuando Belson le dice a Clarence "Idiota", quedando el dialogo como: "Argg -frase en mudo- ¡Ve a buscarlo!".
- Desde el episodio 15 de la segunda temporada, Yasmil López es sustituida por Carmen Suárez en el papel de la Señorita Baker. Se desconoce el porque de esto, ya que Yasmil continuó doblando a su otro personaje, Chelsea. Yasmil volvió a doblar a la Señorita Baker en toda la tercera temporada, pero a su vez, dejó de doblar a Chelesa, quien pasó a ser doblada por Mariangny Álvarez.
- En toda la serie se doblaron absolutamente todas las canciones. Sin embargo, hay una excepción en el episodio "Clarence Presidente", ya que la interpretación de Clarence del Himno Nacional de Estados Unidos fue dejada en inglés.
- En el episodio "Concurso de Talentos", la canción "Love Accesory" (Accesorio de Amor) se deja en inglés, a pesar de haber sido traducida al español en el episodio "Pijamada". Además, a diferencia de la versión en inglés que tiene la letra completa, en español latino sólo se deja un fragmento de esta con letra y el permanece en pista instrumental. Se desconoce la razón de esto último.
- Debido al fallecimiento de Francisco Mata el 28 de mayo de 2017, Héctor Isturde pasó a darle voz a Larry en la 3ª temporada.
Muestras multimedia
Transmisión
Televisión
Streaming
Fecha | Empresa | Temporadas | Categoria | País | ||
---|---|---|---|---|---|---|
29 de Junio de 2021 | ![]() |
![]() |
1ª-3ª | Cartoon network | Hispanoamérica | ![]() ![]() |