Chip y Dale: Al rescate es una película animada/live-action de 2022 dirigida por Akiva Schaffer a partir de un guion de Dan Gregor y Doug Mand, y una historia original de Barry Schwartz. Tuvo su estreno el 20 de mayo de 2022, basada en la serie del mismo nombre.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | |
---|---|---|---|---|
Chip | John Mulaney | Carlo Vázquez Díaz | ▶️ | |
Tress MacNeille (voz chillona) |
▶️ | |||
Mason Blomberg (niño) |
Tomás Ramírez Velasco | ▶️ | ||
Dale | Andy Samberg | Noé Velázquez | ▶️ | |
Corey Burton (voz chillona) |
▶️ | |||
Juliet Donenfeld (niño) |
Jorge Rafael | ▶️ | ||
Ellie Steckler | KiKi Layne | Alicia Barragán | ▶️ | |
Capitán Putty | J.K. Simmons | Humberto Solórzano | ▶️ | |
Sweet Pete | Will Arnett | Hiram Cárdenas | ▶️ | |
▶️ | ||||
Bob, el Vikingo | Seth Rogen | Arturo Mercado Jr. | ▶️ | |
Jimmy | Da'Vone McDonald | Juan Carlos Tinoco Ripoll | ▶️ | |
Monterrey "Monty" Jack | Eric Bana | Jorge Roig Jr. | ▶️ | |
Gadget Hackwrench | Tress MacNeille | Maggie Vera | ▶️ | |
Zipper | Dennis Haysbert | Gerardo Reyero | ▶️ | |
Sonic Feo | Tim Robinson | Erick Salinas | ▶️ | |
Bjornson, el Quesero | Keegan-Michael Key | Pisano | ▶️ | |
DJ Herzogenaurach | Flula Borg | Ernesto Medrano | ||
Dave Bollinari | Chris Parnell | Daniel Abundis | ||
Pumba | Seth Rogen | Sergio Carranza | ▶️ | |
Mantis | Raúl Anaya | ▶️ | ||
B.O.B. | Sin identificar | ▶️ | ||
Paul Rudd | Sergio Bonilla | ▶️ | ||
Lumière | Jeff Bennett | Sergio Zaldívar | ▶️ | |
He-Man | Alan Oppenheimer | Rubén Moya | ▶️ | |
Skeletor | Carlos Luyando | ▶️ | ||
Tigra | Liz Cackowski | Carola Vázquez | ▶️ | |
Profesora | Sin identificar | |||
Eileen (Esposa de Harold) | Raquel de Icaza | |||
Rico McPato | David Tennant | Arturo Mercado | ||
Pato Darkwing | Jim Cummings | |||
Pedro el Malo | Francisco Colmenero | |||
Mala Cara | Jesse Conde | |||
Tiger | Sin doblar | ▶️ | ||
Pooj | ||||
Homero Stinson | Matt Nolan | Humberto Vélez | ▶️ | |
Tom Antonellis | ||||
Bart Stinson | Rachel Bloom | Claudia Motta | ▶️ | |
Osito | Diego Zarza | ▶️ | ||
Flounder | Mateo Suárez | ▶️ | ||
Madre de Chip | Sin identificar | |||
Bala de Cañón | Raquel de Icaza | ▶️ | ||
Niña de las flores |
Denisse Aragón | ▶️ | ||
Oveja asegurada | Sin identificar | |||
Reportera de noticias Blanco y Negro |
Raquel de Icaza | ▶️ | ||
Reportera de noticias 3D |
Paula Abdul | Sin identificar | ▶️ | |
Ejecutivo del estudio | Tad Stones | Ángel Reyes | ||
Batman | Jorma Taccone | Sin identificar | ||
Locutor de Fan Con | Francisco Colmenero | |||
Auto animado | Edgar Manuel | |||
E.T. | Akiva Schaffer | |||
Oficial Calcetín | Alan García | |||
Perro feliz | Edwin Hernández | ▶️ | ||
Oficial Camaleón | ||||
Harold | Beto Morelos | |||
Cerdo en sauna | Sin identificar | |||
Limpiador de zapatos |
Sin identificar | ▶️ | ||
Mr. Natural | Sin identificar | ▶️ | ||
Rata hambrienta | Alex Villamar | ▶️ | ||
Rata que dice "más por favor" | June Schaffer | Sin identificar | ▶️ | |
Rata trailera | Hazel Schaffer | Sin identificar | ▶️ | |
Baloo | Steven Curtis Chapman | Alan García | ||
Sapo trabajador | Keegan-Michael Key | |||
Panadero | Kenzo Lee | ▶️ | ||
Bruno | Scott Whyte | Sin identificar | ||
Agente del FBI | Doug Mand | Moisés Iván Mora | ||
Roger Rabbit | Charles Fleischer | Sin identificar | ||
Niña en el salón |
Rachel Samiri | Sin identificar | ▶️ | |
Directora Robinson |
Heather Dragulescu | Sin identificar | ▶️ |
Voces adicionales[]
|
|
Créditos[]
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Chip | John Mulaney | Dave Ramos (tráiler 1) | |
Rata más porfavor |
June Schaffer | Constanza Ostos | |
Narrador | ¿? | Hiram Cárdenas |
Muestras multimedia[]
Avances
Entrevistas
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- Tanto Noé Velázquez como Carlo Vázquez han doblado a Star-Lord en el videojuego de 2021 y en el Universo Cinematográfico de Marvel respectivamente.
- En el doblaje de la serie original, Jorge Roig interpretó a Monterrey Jack, mientras que en la película, el personaje pasa a manos de su hijo, Jorge Roig Jr..
- El villano de la serie original, Mala Cara, aparece brevemente en cinta, pero debido al fallecimiento de su actor de doblaje en la serie original Eduardo Borja el 11 de abril del año 2000, el personaje pasó a ser doblado por Jesse Conde.
- Es el segundo personaje que comparten ambos actores, el primero fue Dohko de Libra de la franquicia de Los Caballeros del Zodiaco.
- Debido al retiro de Ariadna Rivas en 2015 por temas de salud, no retomó a Gadget, por lo que el personaje pasó a ser doblado por Maggie Vera.
- Algunos personajes de otras películas o series que hacen un cameo en esta cinta no fueron retomados por ninguno de los actores que le dieron voz anteriormente:
- Peter Pan, en esta película llevando el apodo de “Sweet Pete”, no es retomado por su voz oficial en proyectos de Disney, Héctor Emmanuel Gómez, quien incluso había participado en la limpieza de doblaje de 2007 de la película original de 1953, doblando al mismo Bobby Driscoll, actor de cuya historia personal se basa el personaje de “Sweet Pete”. En esta película, Peter es doblado por Hiram Cárdenas.
- Baloo del live-action de El libro de la selva no fue retomado por Héctor Bonilla posiblemente porque el personaje solamente aparece por unos minutos, siendo reemplazado en el papel por Alan García.
- Roger Rabbit de la película ¿Quién engañó a Roger Rabbit? hace un pequeño cameo hablado, pero no fue retomado por Juan Alfonso Carralero por motivos desconocidos, siendo reemplazado por un actor sin identificar.
- Lumiere no es retomado por Arturo Mercado, siendo él la única otra voz del personaje, aparte de Carlos Petrel, quien tampoco lo retoma en esta película debido a su fallecimiento en el año 2000. En esta película, Lumiere pese a tener su aspecto clásico de la película animada original, es doblado por Sergio Zaldívar, quien lo dobló en el remake live-action.
- Ni Yordi Rosado o Emmanuel Bernal retoman a B.O.B. de la franquicia de Monstruos vs. Aliens por motivos desconocidos, siendo reemplazados por un actor sin identificar.
- No se consideró a Humberto Solórzano (quien lo dobló en Monstruos vs. Aliens: Noche de las zanahorias vivientes) debido a que este ya estaba doblando al Capitán Putty.
- José Antonio Toledano no retoma a Flounder como en La sirenita: Los comienzos de Ariel debido a su madurez de voz, siendo reemplazado por Mateo Suárez.
- No se consideró a los actores que le dieron voz en la película original y en la serie animada debido a que ambos proyectos se doblaron en Los Ángeles.
- Iván Filio no retoma a Osito como en Peter Pan: El regreso al país de Nunca Jamás debido a su madurez de voz, y retiro subsecuente del doblaje en 2008, siendo reemplazado por Diego Zarza.
- Rubén Moya quien ha sido la voz del personaje He-Man desde He-Man y los amos del universo retoma al personaje para su pequeña aparición. Así mismo, esta sería la última ocasión en la que Moya daría voz a He-Man, debido a su fallecimiento el 11 de junio de 2023.
- En caso contrario, Skeletor no fue retomado por Álvaro Tarcicio desde aquella serie del 83 debido a su fallecimiento el 9 de diciembre de 1999 y por motivos desconocidos no se consideró a Jorge Roig o José Arenas, quienes le dieron voz en las series de 2002 y 2021 respectivamente, siendo reemplazados por Carlos Luyando.
- Tigra, de la serie animada The Avengers: United They Stand, no es retomada por Keyros Guillén, debido a su fallecimiento en 2014, y no se consideró a otra actriz de Chile, ya que hace varios años que Disney no colabora con aquel país (salvo por doblajes hechos en ZOO Digital). Tigra es doblada aquí por Carola Vázquez.
- Batman hace un cameo en una película ficticia que Dale está viendo por televisión, el aspecto de este Batman es una clara referencia al del Universo Extendido de DC interpretado por Ben Affleck, a pesar de esto no fue doblado por René García, sino por un actor por identificar.
- Cabe destacar que a pesar de su aspecto, no fue interpretado originalmente por Ben Affleck sino por Jorma Taccone.
- En esa misma película ficticia aparece el personaje de E.T. el cual tampoco fue retomado Héctor Lee, actor que le dio voz en ambos doblajes de la película de dicho personaje, siendo reemplazado por Edgar Manuel.
- Sonic Feo (quien es una parodia del primer diseño del Sonic del tráiler de la primera película Live-Action) no fue doblado por Luisito Comunica, tanto por ser un startalent como por el registro de voz del personaje en esta película, siendo este personaje doblado por Erick Salinas.
- Lo mismo ocurre en el idioma original, donde es interpretado por Tim Robinson en lugar de Ben Schwartz debido a la voz gruesa del personaje.
- En una escena de esta película, aparecen versiones piratas de Homero y Bart Simpson de Los Simpson y a pesar de que en la versión original en inglés sus voces no fueron interpretadas por sus actores de voz originales de la mencionada serie, en el doblaje los personajes fueron doblados por Humberto Vélez y Claudia Motta respectivamente, quienes doblaron a los mencionados personajes en la serie de 20th Television Animation.
- A pesar de la participación de Humberto Vélez y Jesse Conde en el doblaje de esta película, siendo Homero Stinson y Mala Cara respectivamente, ninguno de los 2 actores retomó a Winnie Pooh (Pooj) y a Tigger (Tiger), siendo que ambos son las voces más recurrentes de los personajes. Probablemente, se deba a que al ser solo expresiones las que se escuchan en cameos, se optó por dejarlo en su idioma original, siendo ambos interpretados por Jim Cummings.
- Esta es la segunda ocasión en que Humberto Vélez no coincide en doblar tanto a Homero Simpson como a Winnie Pooh en un mismo proyecto oficial, siendo que ambos son sus personajes más reconocidos. La primera vez ocurrió en ¡Los Simpson en Plusniversario!, sustituido por Arturo Cataño debido a cuestiones de marca. En ambos casos, el personaje de Winnie Pooh no fue doblado por el Sr. Vélez.
Errores[]
- En una escena, un loop de Chip es doblado por Noé Velázquez por error.
Sobre la adaptación/censura[]
- En una escena, Chip habla sobre una perra que adoptó, y Dale, sin saber esto, piensa que Chip se está refiriendo despectivamente de una novia/pareja, con Chip diciendo "She's a dog”. Se cambia el diálogo en la adaptación para censurar/evadir el uso de la palabra “Perra” en el doblaje, puesto que en este contexto, sería un insulto más fuerte en español, y crearía un chiste de doble sentido sin querer, ya que no existe distinción entre las palabras “Bitch” y “Dog” para referirse a un perro en femenino en el idioma español. Pero por ejemplo, en el doblaje de España no existe tal censura, y el diálogo se traduce tal y como está del inglés, esto es debido a que en aquel país hay estándares distintos sobre las palabras fuertes.
- El nombre traducido para el personaje Gadget "Gady” de la serie original no fue retomada en esta película.
- A diferencia del doblaje mexicano, donde la música de cabecera de 1989 no fue ni reciclada ni grabada de cero para la ocasión —dejándola en su versión instrumental y, parcialmente, en inglés—, el doblaje español redobló los fragmentos de la canción con la letra de la época.
Transmisión[]
Empresa | Fecha | Categoría | Clasificación | Región | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
20 de mayo de 2022 | Películas / Originales | 7+ | Latinoamérica |