Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Chicas pesadas es una película estadounidense de 2004 dirigida por Mark Waters. Está basada en el libro "Queen Bees and Wannabes" (Abejas reinas y seguidoras) de Rosalind Wiseman.
Sinopsis
Una adolescente, Cady Heron, acostumbrada a vivir en África con sus padres zoólogos, se encuentra una nueva jungla cuando se muda a Illinois. Allí acude a la escuela pública, donde se enamorará del ex-novio de la chica más popular del colegio. Las chicas comenzarán a hacer la vida imposible a Cady, y ésta no tendrá otro remedio que usar sus mismas tácticas para mantenerse a flote.
En la película existe un diálogo que a pesar de no ser un chiste en la versión original, se convierte involuntariamente en uno al traducirlo al español: En la escena en la que Damian Leigh entra vestido de Santa Claus a repartir bastones de dulce, y va a darle el suyo a Cady el dialogo original va así:
"And uh, Caddy Heron. Do we have a Cady Heron here?". Siendo rápidamente corregido por la protagonista: "Its Cady (Queidi)". En inglés, es un dialogo que no poseé ninguna broma o chiste, pero al ser literalmente traducido en el doblaje ocurrió lo siguiente:
"Y Caddy Heron. ¿Hay una Caddy Heron en este salón? La pronunciación de "Caddy Heron" es extremadamente similar a la frase "Qué dijeron?" por lo cual en español pareciera que Damian dice: "Hay una 'Qué Dijeron', en este salón?
En la escena de la función navideña cuando se descompone la cinta, Cady continúa cantando a capella "Jingle Bell Rock"; en el doblaje Claudia Aline interpretó ese fragmento de la canción, el cual al final se mezcló con las voces del idioma original del resto de sus compañeras y del auditorio.