Doblaje Wiki
Advertisement
Doblaje Wiki
45 155
páginas


Casablanca es una película de 1942 estelarizada por Humphrey Bogart e Ingrid Bergman. Es una de las películas mejor valoradas de la cinematografía estadounidense, ganadora de varios premios Óscar, incluyendo el de mejor película en 1943.

El filme fue exhibido por primera vez en el Teatro Hollywood de Nueva York el 26 de noviembre de 1942, para coincidir con la invasión de las tropas aliadas de la costa norte de África y la captura de la ciudad de Casablanca.

El estreno general fue un poco más tarde, el 23 de enero de 1943, para aprovechar la Cumbre Anglo-estadounidense, una conferencia de alto nivel entre Churchill y Roosevelt que se llevó a cabo en el Hotel Anfa, en la ciudad de Casablanca.

Sinopsis

El desarrollo de la película se centra en el conflicto de Rick entre —usando las palabras de uno de los personajes— el amor y la virtud. Rick deberá escoger entre su amada Ilsa o hacer lo correcto. Su dilema es ayudarla o no a escapar de Casablanca junto a su esposo, uno de los líderes de la resistencia, para que éste pueda continuar su lucha contra los nazis.


Datos técnicos

Puesto Versión
Puerto Rico Puerto Rico México México Colombia Colombia
Warner Turner
Estudio Film and Dubbing Productions SISSA - Oruga Centauro Comunicaciones
Dirección Fernando Álvarez Jenny de Navia
Operador Técnico Jairo Alarcón
Fecha de grabación 1988 ¿1991?

Reparto

Imagen Personaje Actor original Versión
Puerto Rico Puerto Rico México México Colombia Colombia
Warner Turner
Casablanca1942RickBlaine.png Rick Blaine Humphrey Bogart Benjamín Morales
Arturo Mercado
Casablanca1942IlsaLund.png Ilsa Lund Ingrid Bergman Fanny Kock
Yolanda Vidal Tirza Pacheco
Casablanca1942VictorLaszlo.png Victor Laszlo Paul Henreid Juan Carlos Santacruz
Moisés Palacios
Casablanca1942CapitanLouisRenault.png Capitán Louis
Renault
Claude Rains Orlando Rodríguez
Carlos Petrel
Casablanca1942Ugarte.png Ugarte Peter Lorre Santiago García Ortega
René García
Casablanca1942SignorFerrari.png Signor Ferrari Sydney Greenstreet José de San Antón
Agustín Sauret
Casablanca1942MayorHeinrichStrasser.png Mayor Heinrich
Strasser
Conrad Veidt Ulises Brenes
Raúl de la Fuente
Casablanca1942Berger.png Berger John Qualen Félix Antelo
Francisco Colmenero
Casablanca1942Carl.png Carl S.Z. Sakall Roberto Rivera Negrón
Casablanca1942Sam.png Sam Dooley Wilson Manuel Alfonso Rodríguez
Víctor Mares
Casablanca1942Yvonne.png Yvonne Madeleine Lebeau Nilda Luz Peña
Loretta Santini
Casablanca1942Sascha.png Sascha Leonid Kinskey Axel Anderson
Casablanca1942AnninaBrandel.png Annina Brandel Joy Page Martita Martínez
Love Santini
Casablanca1942SraLeuchtag.png Sra. Leuchtag Ilka Grüning Adela Villamil
Casablanca1942SrLeuchtag.png Sr. Leuchtag Ludwig Stössel Santiago García Ortega Juan Domingo Méndez
Casablanca1942CoronelHeinz.png Coronel Heinz Richard Ryen Walter Busó
Casablanca1942CarteristaenMarruecos.png Carterista en
Marruecos
Curt Bois José Antonio Ayala
Eduardo Tejedo
Casablanca1942Hombrehaciendountrato.png Hombre haciendo un trato William Edmunds
Casablanca1942Abdul.png Abdul Dan Seymour
Casablanca1942Turistarobado.png Turista Gerald Oliver Smith José Luis Marrero
Álvaro Tarcicio
Casablanca1942EsposadeTuristarobado.png Turista Norma Varden Mercedes Sicardo Velia Vegar
Casablanca1942Logo.png Narración e
insertos
Lou Marcelle Francisco Arredondo
Fernando Álvarez

Voces adicionales

Puerto Rico 1ª versión
México 2ª versión

Datos de interés

  • La segunda versión se realizó en un principio para la versión colorizada para televisión por la cadena Turner.
  • En las dos primeras versiones de doblaje gran parte de la música de fondo cambió por alguna razón desconocida.
  • El café del Serñor Ferrari se llama "The Blue Parrot" que en la 1ª versión fue traducido como "La cotorra azul", y en la 2ª como "El perico azul".
  • En la 1ª versión, las escenas en francés, alemán e italiano no fueron dobladas ni traducidas, mientras que en la 2ª versión sí.
  • La famosa frase "Siempre tendremos París" que le dice Rick a Ilsa fue traducido como "Siempre recordaré París" en la 1ª versión, y como "Siempre tendremos el pasado" en la 2ª versión del doblaje.
  • La película está disponible en la plataforma Qubit para latinoamérica, curiosamente con un redoblaje de España intentando un acento neutro.
  • En la Película Space Jam: Una nueva era aparece un cameo de esta película, en la cual el personaje de Ilsa Lund vuelve a ser doblada por Yolanda Vidal.

Muestras multimedia

Transmisión

Cadena Canal País Versión de vídeo Versión de doblaje
Telemundo Puerto Rico 2 Puerto Rico B/N
Telepacifico Telepacifico Colombia Color
Turner TCM MéxicoSudamérica B/N
TNT Color
Telefe 11 Argentina ¿?
Frecuencia Latina 2 Perú B/N

Streaming

Fecha Empresa Categoría Versión de doblaje País
Diciembre 2020 HBO Max Logo.png TCM EE.UU Estados Unidos
Junio de 2021 Latinoamérica Centroamérica Sudamérica

Edición en vídeo

Empresa Formato Región Versión País
Warner Home Video.jpg Bluray fontlogo 3.jpg A Estados Unidos Estados Unidos

Agradecimientos

  • Sr. Fernando L. Roque - Doblaje de Puerto Rico - (cast completo)
  • doña Tirza Pacheco - Confirmacion del 2do Redoblaje.

Véase también