Cars 3 es una película animada del 2017 dirigida por Brian Free y producida por Walt Disney Pictures y Pixar Animation Studios.
Es la tercera y última entrega de la franquicia de Cars, precedida por Cars: Una aventura sobre ruedas y Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedas.
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Reporteros | Jorge Roig Garza |
José Luis Miranda B. | |
Raymundo Armijo Ugalde | |
Magdalena Tenorio |
Canciones[]
- Bump, Bump
- Interpretada por: César Bono.
Créditos[]
Créditos del cine. |
Créditos del DVD, Blu-ray y Disney+ Latinoamérica. |
Reparto (promocionales)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Clips: D'oeuvres [N 1] | ||||||
"El Rayo" McQueen | Owen Wilson | Sergio Gutiérrez Coto | ||||
Kuno Becker (archivo) [N 2] | ||||||
Cruz Ramírez | Cristela Alonzo | Verónica Jaspeado | ||||
Mack | John Ratzenberger | Arturo Mercado | ||||
Clip: Entrenando con Cruz Ramírez | ||||||
Voz del Simulador XDL 24-GTS-Z |
N/A | Sonia Casillas | ||||
Narrador | Mario Arvizu | |||||
Comercial de Duracell | ||||||
Narradores | N/A | Mario Filio | ||||
Cristina Hernández | ||||||
|
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
"El Rayo" McQueen | Owen Wilson | Sergio Gutiérrez Coto (tráiler 1/2) | |
Cruz Ramírez | Cristela Alonzo | Actriz sin identificar (tráiler 1) | |
Nathalie Certeza | Kerry Washington | Sonia Casillas (tráiler 1/2) | |
Actriz sin identificar (tráiler 3) | |||
Doc "Hud" Hudson / Fabuloso Hudson Hornet |
Paul Newman (archivo) |
Gabriel Pingarrón | |
Maddy McGear |
Madeleine McGraw | Actriz sin identificar | |
Voces que gritan ("Rayo, Rayo") | N/A | Actor sin identificar | |
Narradores | Mario Filio | ||
Mario Arvizu |
Muestras multimedia[]
Tráilers
TV Spots
Comercial de Duracell
Voces detrás del doblaje
Juguete: Ultimate Lightning McQueen[]
Ultimate Lightning McQueen es uno de los robots más avanzados que Sphero ha construido hasta ahora, y fue creado en colaboración con Jay Ward de Pixar, el Director Creativo de Cars, para asegurar su autenticidad. Lleno de tecnología, podrás vivir la experiencia con "El Rayo" como nunca antes.
Las actualizaciones del contenido hacen que "El Rayo" McQueen tenga una vida útil mayor a la de la mayoría de juguetes. Podrás hacer mucho más que solo conducir: la aplicación te permite jugar con él y ver películas juntos cuando no estés conduciendo.
Jamás se había construido a "El Rayo" McQueen tan realista. Sus movimientos, animaciones y personalidad son fieles al querido personaje de “Cars” de Disney•Pixar. Ultimate Lightning McQueen es el auto más impresionante que tendrás ¡Ka-chow!.
La versión doblada se puede escuchar en la segunda actualización de la aplicación, siendo unos de los múltiples idiomas opcionales.
Imagen | Personaje | Voz en inglés | Voz en español |
---|---|---|---|
"El Rayo" McQueen |
Owen Wilson | Sergio Gutiérrez Coto |
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Esta es la sexta película de Pixar donde los créditos de doblaje aparecen sustituyendo a los créditos del elenco original en inglés.
- Al igual que Buscando a Dory, esta película fue doblada solamente en una modalidad de español neutro, a diferencia de Cars: Una aventura sobre ruedas, que contó con una versión en español neutro y una versión con modismos mexicanos.
- A diferencia de las películas anteriores de Cars, esta película no tiene colaboración con otros países, siendo doblada únicamente en el estudio Taller Acústico S.C.
- Ricardo Tejedo volvió a dirigir una película de Cars, después de dirigir la primera parte en el 2006.
- A diferencia de las películas anteriores de la franquicia, esta no tuvo un subtítulo para Latinoamérica, permaneciendo el mismo título original para casi todo el resto del mundo.
Sobre el reparto[]
- Esta es la decimotercera película de Pixar en incluir Startalents en el doblaje latino, en este caso Verónica Jaspeado, Regina Orozco, Paola Rojas, Vanessa Huppenkothen, José Ramón Fernández, Carlos Girón, Ciro Procuna y el Dr. Alfonso Morales. Al igual que las anteriores películas de la franquicia, la única excepción serían Kuno Becker y César Bono, ya que ellos ya habían interpretado a "El Rayo" McQueen y a Mate.
- En la película se vieron escenas de la primera película (totalmente remasterizadas) donde aparece el personaje de Doc Hudson, en la versión original, se extrajeron los diálogos que grabó Paul Newman en la primera película. En el doblaje, en dichas escenas se extrajeron los diálogos que hizo el actor Pedro Armendariz Jr. sin la necesidad de volver a doblarlas con otro actor. Para las nuevas escenas de Doc, se utilizaron grabaciones de Paul Newman que no fueron utilizadas de la primera película, incluso dos loops fueron extraído de "Cars: El videojuego". Para el doblaje se requirió que Héctor Lama Yazbek grabará las nuevas líneas del personaje y fue acreditado junto al resto del elenco principal. En los créditos de doblaje, al final de la cinta se le dio un crédito especial a Pedro Armendáriz Jr. por usar sus grabaciones en el doblaje.
- En el tercer tráiler (Next-Gen) existe un mashup entre los diálogos de Doc Hudson y Smokey. Cabe mencionar, que Gabriel Pingarrón dobla a Doc erróneamente, doblando específicamente un diálogo que no fue utilizado de Newman para la primera película (siendo la mitad del diálogo utilizado en Cars: El videojuego) y que nunca se pronunció en esta entrega, sólo fue exclusivo en dicho tráiler, siendo "Get ready for what's comin'. More speed, more horsepower, more of everything" y adaptado como "Prepárate para lo que viene. Más velocidad, más caballos de fuerza, más de todo". Se desconoce hasta la fecha si fue intencional, debido al parecido de las voces de sus actores o que en aquel momento no se había elegido un nuevo actor para el 51. Curiosamente Pingarrón, dobló al personaje en los tráileres de la primera película también, siendo en esta ocasión su regreso "aparentemente" mera coincidencia.
- Debido al fallecimiento de Esteban Siller, Jorge Arvizu y Polo Ortín antes de las grabaciones de la película, no pudieron retomar a sus respectivos personajes Tex Dinoco, Ramón y Sargento. Fueron sustituidos por Ernesto Casillas, Humberto Vélez y Héctor Lee.
- Se pensaba que para el personaje de Ramón lo retomaría Gabriel Pingarrón, ya que lo había doblado en Cars Toons: Cuentos de Radiador Springs y Disney Infinity, pero no fue así, el personaje quedó a cargo de Humberto Vélez, ya que es la voz más recurrente del actor Cheech Marin y quien curiosamente ya dobló al personaje en los tráileres de la primera película, mientras que Gabriel en esta película dobló al personaje de Smokey.
- Salvador Nájar no retomó a Luigi en esta cinta por decisión de la dirección creativa, quedando el personaje a cargo de Arturo Mercado Jr., quien ya lo había doblado en Cars Toons: Cuentos de Radiador Springs.
- El corredor colombiano Juan Pablo Montoya que interpretó a Jeff Gorvette en Cars 2, no retoma su personaje en esta película, siendo reemplazado por Carlo Vázquez.
- René García tampoco retoma a su personaje de Lewis Hamilton, siendo reemplazado por Daniel Lacy.
- Gerardo Vásquez tampoco retoma a su personaje de Albert Hinkey (debido a que no trabaja para Disney Character Voices International durante la salida de la película), siendo reemplazado por Carlos Castro Sánchez.
- Raúl Aldana retomó su papel como Guido para el doblaje de Brasil, debido a la muerte del actor italiano Danilo De Girolamo en mayo del 2012; quien mismo prestó su voz como Guido para varios doblajes internacionales de Cars y Cars 2.
- Raúl también dobló a Gabriel exclusivamente en el doblaje de Brasil, ya que en el doblaje, Gabriel fue doblado por Emilio Treviño.
- Debido a la renuncia de Luis Daniel Ramírez a Diseño en Audio en 2014, no pudo retomar a su personaje de Rojo, siendo reemplazado por Mauricio Pérez.
- Aunque Michael Keaton no repitió su papel como Chick Hicks en la versión original (posiblemente por su trabajo en Spider-Man: De regreso a casa) y fue reemplazado por Bob Peterson, Carlos Becerril si pudo retomar a Chick en el doblaje.
Sobre la adaptación[]
Nombres adaptados[]
- Los nombres de ciertos personajes se les cambiaron en el doblaje para que fuesen juegos de palabras con los nombres de los locutores que prestaron sus voces en el doblaje, al igual que en el idioma original, ejemplos:
- Shannon Spake (actriz original) - Shannon Spoke (personaje).
- Vanessa Huppenkothen (presentadora) - Vagonessa Huppenwagen (personaje).
- Mike Joy (actor original) - Mike Joyride (personaje).
- José Ramón Fernández (locutor) - José Rotor Frenández (personaje).
- Daniel Suárez (actor original) - Daniel Swervez (personaje).
- Carlos Girón (locutor) - Carros "Carlos" Girón (personaje).
- Shannon Spake (actriz original) - Shannon Spoke (personaje).
- Miss Fritter adaptado como "Miss Fractura".
- Dr. Damage adaptado como "Dr. Daño".
- Natalie Certain adaptado como "Natalie Certeza".
- Cousin Doyle (lit. Primo Doyle) adaptado como "Tío Cilindro".
- Crazy Eight adaptado como "Locochones"; siendo este un juego de palabras.
- El alias de McQueen en Thunder Hollow Chester Whipplefilter fue adaptado como "Rodacio Vielanueva".
- El alias de Cruz en Thunder Hollow Frances Beltline fue adaptado como "Pancha Veredas".
- El segundo apodo que Sally le da a McQueen Stinky fue adaptado como "Letrinas".
- El apodo de Louise Nash Barnstormer fue adaptado como "Machincuepa".
- El apodo de Junior Moon Midnignt fue españolizado "Medianoche".
- El apodo que Miss Fractura le da a McQueen Muddy Britches fue adaptado como "Fango Apestoso".
- Los nombres de las ruedas de McQueen (Lefty, Righty, Backy, Backy, Jr.) fueron adaptados como "Mano, Manita, Pata, Patita".
- En la primera película, los nombres de Rusty y Dusty fueron adaptados como "Clink" y "Clank", pero sus nombres nunca son mencionados en la película. Sin embargo para esta entrega, se mantuvieron los nombres originales.
- El termino Corredores High Tech (lit. High Tech Racers) para la nueva generación, fue respetado. Sin embargo, en el tráiler fue adaptado como Tecno-Corredores.
Lugares adaptados[]
- Thunder Hollow Speedway adaptado como "Autódromo de Thunder Hollow".
- Florida International Speedway adaptado como "Autódromo Internacional de Florida".
Diálogos adaptados[]
- La línea de McQueen "Life's a beach and then you drive!", se adaptó de forma directa "¡La vida apesta, y luego te mueres!".
- Todas las velocidades fueron adaptadas, siendo mucho mayor a las velocidades presentadas en la versión original.
- Mientras que "El Rayo" McQueen y Jackson Storm están dialogando en su segundo encuentro en Motor Speedway of the South, McQueen en cierto momento de la conversación suspira, en el doblaje dicho suspiro fue totalmente silenciado.
Sobre la comercialización[]
- El menú del DVD en idioma español aparece doblado.
- Los textos de importancia aparecidos en la película en inglés, fueron traducidos completamente al español.
Edición en vídeo[]
Logo | Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Buena Vista Disney |
Películas Animadas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
1 / 4 NTSC |
México | |||||||
Sudamérica |