Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedas (Cars 2) es una película animada dirigida por John Lasseter y producida por Walt Disney Pictures y Pixar Animation Studios, que fue estrenada en cines en junio de 2011.
A diferencia de su antecesora, esta película no tuvo una versión de doblaje argentino, debido a que Disney lo descontinuó esa modalidad de doblaje en 2007.
|
Reparto
Voces adicionales
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Auto siniestro diciendo "Muy bien, ya saben que hacer" | Julián Lavat |
Voz de llamada en El Show de Mel Dorado | Analiz Sánchez |
Reporteros | José Luis Miranda B. |
Graciela Gámez |
Voces adicionales internacionales
|
|
|
Personajes especiales
El personaje en la versión estadounidense se llama Jeff Gorvette, y que es interpretado por el automovilista Jeff Gordon, fue sustituido y adaptado en diferentes países de importancia con automovilistas regionales y locales, tales como:
Sin embargo, sólo lo reemplazan en la escena donde McQueen se encuentra con él en Tokio, de igual, cuando esa escena aparece en la pesadilla de Mate. Pero no lo reemplazan en las carreras, o cuando los corredores se sorprenden de que Mate beba de la fuente de agua después de comer mucho wasabi.
Para la versión en español, fue sustituido con el automovilista Memo Rojas, quien también le prestó su voz. Su participación puede escucharse también en la versión de doblaje al español para el resto de América.
Pero casi al final de la película, en el Grand Prix de Radiador Springs, Jeff tiene un diálogo. Sin embargo, para la pequeña aparición que tiene Jeff tiene en Cars 3 no se mantuvo la continuidad con el actor que interpreta el diálogo en esta película, siendo reemplazado por Carlo Vázquez.
Imagen | Personaje | Voz en inglés | Voz en español |
---|---|---|---|
Jeff Gorvette | Jeff Gordon | Juan Pablo Montoya | |
Memo Rojas | (Sin aparición) | Él mismo |
Canciones
- Piensas (versión mexicana)
- Escrita por: Ric Ocasek.
- Adaptación e Interpretada por: Moderatto.
- Producida por: Shawn Everett y Wheezer.
- Autos, moda y Rock 'n Roll
- Escrita por: Loris Ceroni y J.R. Florez.
- Inerpretada por: Moderatto.
- Producida por: Jay de la Cueva.
Créditos
Reparto (promocionales)
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Clip: D'oeuvres: No salió como creí | ||||||
Mate (Sir Tom Mate) |
Larry the Cable Guy | César Bono | ||||
Clip: D'oeuvres: El Estornudo | ||||||
Mate (Sir Tom Mate) |
Larry the Cable Guy | César Bono | ||||
"El Rayo" McQueen | Keith Ferguson | Kuno Becker (archivo) | ||||
Francesco Bernoulli | John Turturro (archivo) | |||||
Clip: D'oeuvres: Mensaje Súper Secreto | ||||||
Mate (Sir Tom Mate) |
Larry the Cable Guy | César Bono | ||||
Finn McMissile | Michael Caine | Blas García | ||||
Holley Shiftwell | Emily Mortimer | Erica Edwards | ||||
Clip: D'oeuvres: IDs de Estás viendo Disney Channel [N 1] | ||||||
Fillmore | Lloyd Sherr | Eduardo Tejedo | ||||
Clip: D'oeuvres: Mate y el Cohete | ||||||
Mate (Sir Tom Mate) |
Larry the Cable Guy | César Bono [N 2] | ||||
Clip: Agente Holley Shiftwell - Consejos Top Secret | ||||||
Holley Shiftwell | Emily Mortimer (archivo) |
Erica Edwards | ||||
Mate (Sir Tom Mate) |
Larry the Cable Guy (archivo) |
César Bono (archivo) | ||||
Finn McMissile | Michael Caine (archivo) |
Blas García (archivo) | ||||
Daisu Tsashimi | Daisuke "Dice" Tsutsumi | Actor sin identificar | ||||
Narradora | N/A | Yadira Aedo | ||||
Cortos: Escuela de Espías | ||||||
Mate (Sir Tom Mate) |
Larry the Cable Guy | César Bono | ||||
Finn McMissile | Michael Caine | Blas García | ||||
Holley Shiftwell | Emily Mortimer | Erica Edwards | ||||
Comercial de Answer | ||||||
"El Rayo" McQueen | Owen Wilson (archivo) |
Actor sin identificar (grito) [N 3] | ||||
Promocional: Hit Play | ||||||
Larry the Cable Guy | César Bono | |||||
Owen Wilson | Sergio Gutierrez Coto | |||||
Eddie Izzard | Raúl Anaya | |||||
Emily Mortimer | Erica Edwards | |||||
|
Reparto (tráiler)
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Mate | Larry the Cable Guy | César Filio (tráiler 3) | ||||
"El Rayo" McQueen | Owen Wilson | Sergio Gutierrez Coto (tráiler 1/2/3) [N 1] | ||||
Finn McMissile | Michael Caine | Paco Mauri (tráiler 1) | ||||
Holley Shiftwell | Emily Mortimer | Mayra Arellano (tráiler 1) | ||||
Erica Edwards (tráiler 2/3) | ||||||
Luigi | Tony Shalhoub | Actor sin identificar | ||||
Siddeley | Jason Isaacs | Víctor Covarrubias (tráiler 1) | ||||
Irwin Daayán (tráiler 3) | ||||||
Profesor Zündapp | Thomas Kretschmann | Beto Castillo (tráiler 2/3) | ||||
Darrell Cartrip | Darrell Waltrip | Actor sin identificar | ||||
Brent Mustangburger | Brent Musburger | Actor sin identificar | ||||
Mamá Topolino | Sophia Loren (italiano) | |||||
Vanessa Redgrave | Actriz sin identificar | |||||
Alex Vandel | Actor sin identificar [N 2] | |||||
Narrador | Howard Parker | Mario Arvizu (tráiler 1/2) | ||||
|
Muestras multimedia
Tráileres
Promocionales
Canciones
Personajes especiales
Galería
Grabaciones
Corto animado
Documental
Datos de interés
Datos técnicos
- Es la primera película de Pixar que dirige el actor y director Mario Castañeda.
- A diferencia de la primera película, esta cinta no tuvo un doblaje alterno realizado en Argentina. Sin embargo, el estudio Media Pro Com colaboró en el proceso de doblaje para doblar a algunos Startalents de la película.
- Esta es la tercera película de Pixar en donde el doblaje neutro se realizó en México, Sudamérica y Estados Unidos, siendo la primera Up: Una aventura de altura, la segunda es Toy Story 3 y la cuarta Valiente.
- Cuando esta película sale al aire en Disney Channel Latinoamérica, la escena en la que aparece Lewis Hamilton, ”El Rayo” McQueen y Carla Veloso; Carla Veloso tiene voz de hombre, ya que como la escena cambia en otros países con otros corredores masculinos. Esto se ha corregido en emisiones recientes.
- En la transmisión de la película, en la televisión y en los formatos digitales, la canción “Piensas” de Moderatto es sustituida por la canción "You Might Think" que es la versión en inglés de la canción, mientras que en el cine la canción en español si aparece.
- Esta es la última película de Pixar donde los créditos de doblaje aparecen al final de la película, a partir de la cinta Valiente y en futuras cintas de la empresa aparecen durante los créditos finales y se haría en cines, versiones físicas (DVD, Blu-ray, Blu-ray 3D y 4K Ultra HD Blu-ray) y en la plataforma Disney+.
Sobre el reparto
- La interpretación de Sophia Loren también se escucha en las versiones dobladas de Italia, Francia, España, Portugal, Rusia, Kazajistán, Brasil, Bolivia, México, Bolivia, Puerto Rico, Hong Kong, Taiwán y Japón, entre otras, cubriendo un total de 22 países en los que se escucha su voz, pues su personaje habla en italiano.
- Esta es la novena película de Pixar en donde se incluyen Startalents en el doblaje (en este caso, Ana Serradilla, Gonzalo Bonadeo, Marco Tolama, Memo Rojas y los miembros del grupo Moderatto). Las únicas excepciones son Kuno Becker y César Bono, ya que ellos interpretaron a "El Rayo" McQueen y a Mate en la anterior película.
- Carlos Segundo no repite su papel como Darrell Cartrip debido a su salida de DCVI en ese entonces, siendo reemplazado por Idzi Dutkiewicz.
- Esta sería la primera vez en la que Idzi Dutkiewicz reemplaza a Carlos Segundo en un papel, siendo la segunda vez en Dragon Ball Z Kai.
- Kate del Castillo no vuelve a interpretar a Sally, siendo reemplazada por Rosalba Sotelo.
- La actriz Roxana Castellanos no regresó a interpretar a Flo, siendo reemplazada por Simone Brook.
- A pesar de que en el idioma original el actor Lloyd Sherr fue el encargado de interpretar a Fillmore en reemplazo del fallecido George Carlin, Eduardo Tejedo retoma el papel en el doblaje.
- Yadira Aedo y Romina Marroquín Payró no regresaron a interpretar en esta entrega a las hermanas Mia y Tia respectivamente, siendo reemplazas por una sola actriz, Angélica Villa. Se desconocen los motivos de dichos reemplazos, ya que ambas actrices en ese mismo año doblaban a las hermanas en 'Disparates de Mate'.
- Según Mario Castañeda cuando le toco dirigir a César Bono este le comento que le cuidara la voz porque no sabía como lo hizo, a lo que este le comento que él solo hablara nada más y así como lo estaba haciendo era Mate[1].
- En la película hay una escena en la cual Mate va a un baño en Tokio, donde se puede apreciar que en la versión latinoamericana la voz en japonés de la asistente de baño es distinta a las demás versiones.
- Esta fue la última película de la saga en donde Jorge Arvizu y Polo Ortín interpretan a Ramón y a Sargento. Arvizu falleció en el año 2014, tres años después del estreno de la película, mientras que Ortín falleció en el 2016, cinco años después del estreno de la película.
- También esta película es el último doblaje de Luis Bayardo antes de su retiro en el mismo año.
- En Estados Unidos la voz original de Nick Cartone es una mujer y no un hombre, también su voz de doblaje en México es una mujer y no un hombre, la voz de Nick Cartone en Estados Unidos tiene la voz de Jess Fulton y Nick Cartone en México tiene la voz de Andrea Orozco. Se desconoce la razón de porque no le dio voz un hombre.
Sobre la adaptación
- Ciertos diálogos de Mate fueron tropicalizados.
- En la versión original de la película, existen bastantes diálogos con referencias a la muerte. En el doblaje, sin embargo, se suavizan todos estos diálogos.
- En la escena del interrogatorio de Rod "Torque" Redline, Acer le pregunta que cuál de esos autos era su socio. En inglés, dice "Your mother. Oh, no, I'm sorry, it was your sister! You know, I can't tell them apart these days!" (Tu madre. ¡Oh, no, lo siento, era tu hermana! Sabes, ¡no puedo distinguirlos en estos días!). En el doblaje se adaptó el diálogo diciendo "Tu abuelo. Ay, no, perdona, era tu hermano. ¡Son tan feos que no los distingo!".
Nombres adaptados
- World Grand Prix españolizado a "Grand Prix Mundial".
- El nombre Raoul ÇaRoule es pronunciado como "Raúl".
- Aunque en la película anterior, Mate dice que se llama "Mate, como Tomate, pero sin el To", en esta película se presenta como Tom Mate.
Términos
- En la primera película el término Gasolina no fue traducido, siendo dejado en inglés “Gas”. Sin embargo, en esta película sí fue traducido.
Sobre los créditos
- Andrea Orozco, Angélica Villa, César Filio, Daniel Lacy, Hiromi Hayakawa, Humberto Solórzano, Mario Díaz Mercado, Moisés Palacios y el corredor colombiano Juan Pablo Montoya no fueron acreditados. Sin embargo, hay varios vídeos promocionales disponibles en YouTube con respecto a la participación de este último en la película.
- Gisella Ramírez fue acreditada erróneamente como Gisela Ramírez.
- Pedro D'Aguillón Jr. fue acreditado como su padre: Pedro D'Aguillón.
Sobre la comercialización
- El doblaje en cuanto al material promocional estuvo muy activo, e incluso se crearon material para Latinoamérica como el clip: Agente Holley Shiftwell - Consejos Top Secret. Sin embargo, existen algunos que no fueron doblados, siendo: la Carrera Extendida de Tokio, el resto de los D’oeuvres, y el Vuelo de "El Rayo" McQueen y Mate (Tokio, Italia y Londres).
- El menú del DVD en idioma español aparece doblado.
- Los textos de importancia aparecidos en la película en inglés, fueron traducidos completamente al español. Esto no pasa en las transmisiones por los canales de Turner y HBO, donde son dejados en inglés, al igual que la aparición de Memo Rojas como auto no cuenta, siendo dejada la de Jeff Gorvette (Jeff Gordon), a pesar de su participación en el doblaje latino de la película.
Galería
Edición en video
DVD
Empresa | Categoría | Formato | Región | Calidad de Audio | País | Año de Edición | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas Animadas | 1 NTSC |
5.1 EX | Estados Unidos | 2011 | |||
1 / 4 NTSC |
México | ||||||
5.1 EX | 2019 |
Blu-Ray
Empresa | Categoría | Formato | Región | Calidad de Audio | País | Año de Edición | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas Animadas | A, B, C ATSC |
7.1 | Estados Unidos | 2011 | |||
A ATSC |
México | ||||||
2019 |