Cars: Una aventura sobre ruedas (Cars) es una película de animación 3D estadounidense del año 2006 dirigida por John Lasseter y Joe Ranft y producida por Disney•Pixar; la música original es de Randy Newman.
Fue ganadora del Globo de Oro en 2007 a "Mejor película animada". También estuvo nominada al Premio Óscar 2006 en la categoría de "Mejor película animada".
|
Reparto
A continuación, se le presentará un lista con diversos personajes relevantes y secundarios, que no poseen diálogos, y por razones obvias no fueron doblados. Pero sus expresiones como: gritos, sonidos, etc. Fueron interpretados por actores norteaméricanos muy populares.
Imagen | Personaje | Actor de voz original |
---|---|---|
Tractores | Steve Purcell | |
Rusty | ||
Frank | Sonidos creados por computadoras | |
Elvis | Sheryl Crow | |
Murray Clutchburn |
Jess Harnell | |
Floyd Mulvihill | ||
Tim Rimmer | Bob Bergen | |
Winford Bradford Rutherford | Paul Eiding | |
Lee Revkins | Wallace Shawn | |
Claude Scruggs | Samuel Vincent | |
Todd Marcus | Jack Angel | |
Crusty Rotor | Jan Rabson |
Créditos
Créditos del DVD (Español neutro y mexicano). |
Reparto (tráiler)
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Entrevista | |||
John Lasseter | Mario Filio | ||
Clips | |||
"El Rayo" McQueen |
Owen Wilson | Sergio Gutiérrez Coto | |
Doc Hudson |
Paul Newman | Gabriel Pingarrón | |
Mate | Larry the Cable Guy | Eduardo Tejedo | |
Fillmore | George Carlin | ||
Sally Carrera |
Bonnie Hunt | Jessica Ortiz | |
Luigi | Tony Shalhoub | Raúl Anaya | |
Ramón | Cheech Marin | Luis Alfonso Mendoza | |
Sargento | Paul Dooley | Jesse Conde | |
Sheriff | Michael Wallis | ||
Otros | |||
Narrador | N/A | Eduardo Liñán |
Spot de cine: Apaguen sus celulares
Imagen | Personaje | Actor de voz |
---|---|---|
"El Rayo" McQueen |
Sergio Gutiérrez Coto |
Corto: Brincando versión Cars (Easter Egg del DVD)
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Mate / Narrador | Bud Luckey (archivo) |
Arturo Mercado (archivo) |
Muestras multimedia
Tráilers
Brincando versión Cars (Easter Egg del DVD)
Entrevista
Voces detrás del doblaje
Datos de interés
Datos técnicos
- Esta es la tercera película de Disney en contar con tres versiones de doblaje al español (después de Los Increíbles y Chicken Little): una versión doblada en México, con regionalismos y lenguaje coloquial mexicano; otra versión igualmente doblada en México, con el mismo elenco, pero manejando un lenguaje neutral para el resto de Centro y Sudamérica; y una tercera versión doblada y distribuida únicamente en la Argentina.
- Cabe mencionar que además, fue la penúltima película, hasta el momento, en contar con esta modalidad de doblaje. Incluso las secuelas de esta misma película, Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedas y Cars 3, fue doblada únicamente en México, con su reparto original.
Sobre el reparto
- Al final de la película, se proyectan varias películas anteriores de Pixar con sus personajes en versión de autos:
- La película de Bichos: Una aventura en miniatura se convierte en "Bochos", y tanto Flik como P.T. Pulga tienen sus actores de doblaje originales: Jesús Barrero y Humberto Vélez.
- Toy Story pasa a ser "Toy Car Story", y tanto Buzz Lightyear, Woody y Jam conservan sus actores de doblaje originales: José Luis Orozco, Carlos Segundo y Arturo Mercado.
- Monsters, Inc. pasa a ser "Monsters Truck, Inc.", Andrés Bustamante fue llamado de vuelta para doblar a Mike Wazowski, y Ricardo Brust repite su papel como el Abominable Hombre de las Nieves, sin embargo Víctor Trujillo no le dio voz de nuevo a James P. Sullivan, siendo sustituido por Jamie Kurt.
- Después de ver estas escenas, Mack menciona "¿Qué pasó aquí, usan los mismos actores en todo lo que hacen, ¿Qué clase de doblaje es este?", haciendo referencia a su voz en inglés (John Ratzenberger) en lo que curiosamente, él y Jam de Toy Story son doblados por Arturo Mercado, pero también P.T. Pulga de Bichos: Una aventura en miniatura y El Subterráneo de Los Increíbles (quién no aparece en los cameos), son doblados por Humberto Vélez.
- Sin contar a los personajes de otras películas de Pixar en su versión de auto, los personajes de Ramón, Guido y Rojo son los únicos que tanto en la versión argentina como en la mexicana tienen los mismos actores de doblaje y los mismos diálogos (a excepción de Guido).
- Esta es la quinta película de Pixar en incluir Startalents en el doblaje, en este caso, Kuno Becker, César Bono, Kate del Castillo, Roxana Castellanos, René Franco, Cláudia Lizaldi, etc.
- Esta es la primera participación de Sergio Zurita en el doblaje y esta es la primera película de Pixar en participar, siendo la segunda Intensa mente.
Sobre la adaptación
Nombres adaptados
- Lightning McQueen adaptado como ""El Rayo" McQueen".
- Tow Mater adaptado como "Tom Mate".
- Snot Rod adaptado como "Estornudos"", manteniendo la referencia característica que lo define, estornudar.
- El apodo que Sally le da a McQueen Stickers fue adaptado como "Letritas"".
- El apodo Harv le da a Radiador Springs Radiation Stinks fue adaptado como "Radiación Sin Fin".
- Rust-eze Medicated Bumper Ointment adaptado como "Rust-eze para Aliviar la Corrosión".
- A pesar de que los nombres de Rusty y Dusty fueron adaptados como "Clink" y "Clank", pero sus nombres nunca son mencionados en la película. Pero para Cars 3, no se utilizaron los nombres adaptados, dejando sus nombres originales.
- La pronunciación del nombre Dinoco, no es pronunciado tal cual como se escribe, si no que es pronunciado en inglés (Dainoco).
- Sin embargo, para la versión española, si es pronunciado tal cual como se escribe
"Di-no-co".
- Sin embargo, para la versión española, si es pronunciado tal cual como se escribe
Nombres españolizados
- The Piston Cup españolizado como "La Copa Pistón".
- Sarge españolizado como "Sargento".
- Ramone españolizado como "Ramón".
- Red españolizado como "Rojo".
- Big Al españolizado como "El Fortachón Al".
- Ghostlight españolizado como "La Luz Fantasma".
- Not Chuck es el único personaje con tres españolizaciones diferentes para las tres versiones de doblaje:
- No Carlos (español neutro)
- Chuchín (español mexicano)
- Carlitos (español argentino)
Lugares adaptados:
- Radiator Springs adaptado como "Radiador Springs"".
- Carburetor County adaptado como "Condado Carburador".
- Flo's V8 Café adaptado como "Café V8 de Flo".
- Luigi's Casa Della Tires adaptado como "Luigis Casa Della Rueda".
- Willy's Butte adaptado como "Monte de Willy".
- Cozy Cone Motel adaptado como "Motel Cono Comodín".
- Wheel Well Motel adaptado como "Motel Rueda Rueda".
- Ornament Valley adaptado como "Valle Insignia".
- Radiator Spring Traffic Court adaptado como "Corte de tránsito de Radiador Springs".
- Los Angeles International Speedway adaptado como "Autódromo Internacional de los Ángeles".
- En algunos momentos de la película, a Radiador Springs se le nombra "Pueblo Quieto". En realidad, este lugar existe en Michoacán, México, y su nombre real es Senguio. Coloquialmente en México, es común denominar "Pueblo Quieto" a alguna localidad con poca urbanización o carente de algunos servicios, o bien muy alejada de zonas urbanas, aunque en la versión original al pueblo se le nombra Hillbilly Hell.
Frases y diálogos adaptados
- La frase de "El Rayo" McQueen "Float like a Cadillac, Sting like a Beemer" fue adaptada como "Volar cual cohete, atacar como bólido".
- La frase de Darrell Cartrip "Boogity, boogity, boogity, boys! Let's go racing!" fue adaptada como "¡Rapidín, Rapidín, Rapidín!, ¡A correr!".
- La frase de Mate "Tractor Tipping" fue adaptada como "Voltear Tractores".
- La frase de Guido "Pit Stop" tuvo dos adaptaciones:
- A los Pist (español neutro y mexicano)
- Boxes (español argentino)
- La línea de El Rey (Stupid; literal: Estúpido) fue suavizada a "Tonto".
- El doblaje agrega, tanto para la versiónes: neutra, mexicana y argentina. Diversas: frases, refranes y chiste tropicalizado. Que en la versión original no existen, especificamente en "El Rayo" McQueen, Mate, Doc Hudson, Ramón, Fillmore, Sheriff, Chick Hicks y Darrell Cartrip.
Términos:
- Español neutro
- Se utilizan los término neutros "Ruedas" y "Neumáticos".
- Se utiliza el término neutro "Autos".
- Se utiliza el término neutro "Parachoques".
- Español mexicano
- se usa el término coloquial "Llantas". Pero el término neutro "Rueda" se puede escuchar en una ocasión en está versión.
- se usa el término coloquial "Carros". Pero el término neutro "Automovilismo" se puede escuchar en una ocasión en está versión.
- se usa el término coloquial "Defensa".
- Español argentino
- Se usa el término estadounidense "Man", mencionado solamente por Fillmore.
- Términos adaptados
- Los términos "Man" y "Buddy" tuvieron tres adaptaciones como: "Compadre", "Hermano" y "Amigo".
- El término "Hot Rodder" tuvo dos adaptaciones: "Taxista" y "Corredor".
- El término "Gas" no es traducido como "Gasolina", siendo dejado en inglés.
Sobre la comercialización
- El menú del DVD en idioma español aparece doblado.
- Los textos de importancia aparecidos en la película en inglés, fueron traducidos completamente al español para el DVD (como el logotipo de "El Rayo" McQueen, la presentación inicial y diversos letreros).
Curiosidades
- En el episodio Nuevo portero de la vecindad de la serie mexicana Vecinos, Frankie Rivers (César Bono) menciona la película de Cars y dice que Mate se robó la película. Curiosamente, el mencionado actor fue el que dio voz a Mate, también en la serie aparecen Roxana Castellanos y Polo Ortín que hicieron doblaje en la película. Además, don Roque (personaje que interpreta Polo Ortín en Vecinos) es un militar como Sargento, a quien dobló en la película.
- Los loops de Luis Daniel Ramírez interpretando a Rojo, se usaron en diversos doblajes internacionales de Cars, tales como Brasil, Francia, Italia, España, etc.
- Los actores Mario Arvizu y Arturo Mercado Jr., interpretaron a dos personajes que uno curiosamente lleva su nombre y el otro su apodo (Mario Andretti y Dale Earnhardt, Jr.).
Transmisión
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | Versión | |
---|---|---|---|---|---|---|
8 de marzo de 2009 | 19:00 (Méx.) | Hispanoamérica | |
Mexicano | ||
4 de enero de 2010 | 18:00 (Col.) | |||||
16 de junio de 2009 | 14:00 (Méx.) | |||||
17 de septiembre de 2011 | 10:00 (Arg.) | |||||
2012 | Variado | |||||
3 de junio de 2015 | ||||||
28 de noviembre de 2015 | ||||||
9 de julio de 2007 | México | |||||
2008 | ||||||
20 de enero de 2013 | 4 | Puerto Rico | ||||
2011 | 4 | Colombia | ||||
22 de febrero de 2015 | 13 | Chile | ||||
2015 | 7 | Costa Rica | ||||
2010-presente | Venezuela |
Véase también
- Franquicia:
- Películas:
- Cars: Una aventura sobre ruedas
- Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedas
- Aviones (Spin-off)
- Aviones 2: Equipo de rescate (Spin-off)
- Cars 3
- Cortos:
- Videojuegos:
- Cars 3: Motivado Para Ganar
- Aviones (Spin-off)