Cara Cortada (Scarface) es una película de 1983, producida por Martin Bregman y dirigida por Brian De Palma (director de Carrie y Vestida para matar).
Escrita por Oliver Stone y protagonizada por Al Pacino, Steven Bauer, Michelle Pfeiffer y Mary Elizabeth Mastrantonio. La música es de Giorgio Moroder. Está ligeramente basada en la película de 1932 con el mismo nombre.
Sumario
Datos técnicos
Puesto | Versión | ||
---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() | |
![]() |
![]() |
![]() | |
Estudio | Procineas S.C.L. | Magnum | Audiopost |
Dirección | Roberto Molina | ||
Versión doblada | Versión censurada para TV[1] | Montaje original | |
Fecha de grabación | Mediados de los 80 | Años 90 | 2003 |
Reparto
Voces adicionales
2ª versión
- Andrés Esparza - Hombre de Seidelbaum
3ª versión
- Víctor Delgado - Hombre de Seidelbaum
- Juan Carlos Tinoco - Oficial de inmigración #2 (Muy Bien,Diganos su Nombre,¿Como Se Llama?)
- Germán Fabregat - Cliente con sándwich en el restaurante cubano
- Dafnis Fernández - Cita de Gina
Muestras multimedia
1ª versión
Scarface (Cara Cortada)-fragmentos del doblaje original y comparacion de los fragmentos del 1er, 2do y 3a Version
Scarface 1983 latino original Resubido-Archivo (Emitido en Telefe Argentina en 1990)
Scarface 1983 doblaje original - Emitido en Telefe Argentina 1990
Añadir una imagen a esta galería
2ª versión
Intro Scarface - Prisionero político (Español Latino)-0
SEGUNDA VERSION DOBLAJE DE LOS ANGELES CALIFORNIA
Tony Montana Caracortada 1983 Parte Final Español Latino Triste
SEGUNDA VERSION DOBLAJE DE LOS ANGELES CALIFORNIA
Añadir una imagen a esta galería
3ª versión
Tony Montana - Interrogatorio - "Eres Comunista " Español Latino (mejor doblaje)-1
TERCERA VERSION DOBLAJE MEXICANO
Scarface (1983) - Elvira y Tony bailando -- Doblaje mexicano
Scarface 3er doblaje - Tony y Elvira Bailando
Scarface (1983)- Sosa y Tony negociando (Latino) -- Doblaje mexicano
Nunca intente traicionarme- 3er doblaje
"Yo me merezco el mundo y lo que hay en él" - Tony Montana -- Scarface (1983) -- Doblaje mexicano
Yo quiero lo que me merezco
Scarface- ¿Porqué no tratas de meterte la cabeza en el culo? -- Tony Montana
El trato con Héctor el Sapo sale mal - 3ra versión
Scarface (1983)- Escena del restaurante (Latino) -- Doblaje mexicano
Díganle buenas noches al malo- 3ra versión
Caracortada Español latino Tercer doblaje Rolando de Castro Scarface Tony discute con Sosa doblaje 3
TE DIJE QUE NO ME TRAICIONARAS - 3ra versión
Añadir una imagen a esta galería
Comparación de doblajes
Scarface Caracortada Comparación de doblaje
Comparación de doblaje de la versión de Los Ángeles y la tercera versión
Cara Cortada (1983) - Comparación (2da y 3era versión)
Segunda comparación de la versión angelina y la tercera versión
Añadir una imagen a esta galería
Transmisión
Edición en vídeo
Empresa | Versión de doblaje | Formato | Región | Año de edición | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
Universal | Los Ángeles / 1ª edición en DVD | ![]() |
![]() |
1 | ¿? | ![]() |
Mexico (3ª versión) / 2ª edición en DVD | ![]() |
![]() |
1/4 | ¿? | ![]() | |
Los Ángeles | ![]() |
![]() |
A | ¿? | ![]() | |
B | 2011[2] | ![]() | ||||
SBP | Mexico (3ª versión) | ![]() |
![]() |
4 | ¿? | ![]() |
Curiosidades
- En el doblaje angelino, Rodolfo Vargas le da a Tony Montana un marcado acento cubano similar al que Al Pacino le pusiera en la película.
- En el doblaje angelino, a la cocaína se le llama "hielo" en lugar de "yeyo" (yayo en inglés).
- La parte inicial de la película y el inicio del tumulto en el campamento de refugiados son narrados, mientras que en el redoblaje para la edición especial en DVD estas escenas son mostradas con subtítulos.
- El doblaje angelino y la 3ª versión contienen una abundancia de lenguaje obsceno, pero la 3ª versión contiene más groserías que la versión angelina.
- Tony Montana es el único personaje cubano con el acento de ese país en el doblaje de Los Ángeles.
- Posiblemente este sea el Debut de Juan Carlos Tinoco en el Doblaje Mexicano mediante la Tercera Versión de Doblaje de esta película.
- En el doblaje de Los Ángeles se añaden líneas y diálogos que no están en la versión original.
- En la escena de Seidelbaum en el doblaje angelino, Chi Chi es doblado por Andrés Esparza en lugar de Humberto Amor.
Enlaces externos
Referencias
- Películas
- Doblaje mexicano
- Doblaje angelino
- Redoblajes
- Películas de Universal Studios
- Películas de 1980s
- Películas de 1983
- Doblajes de 1980s
- Doblajes de 1990s
- Doblajes de 2000s
- Doblaje con groserías
- Remake
- Crimen
- Drama
- Edición videográfica
- Películas editadas por Universal Studios Home Entertainment
- Películas transmitidas por Canal 5
- Películas transmitidas por Canal 6
- Películas transmitidas por Latina
- Películas transmitidas por América
- Películas transmitidas por Andina
- Películas transmitidas por Global
- Películas transmitidas por TVN
- Películas transmitidas por Telefe
- Películas transmitidas por WAPA
- Películas transmitidas por HBO
- Películas transmitidas por Cinemax
- Películas transmitidas por TNT
- Películas transmitidas por TCM
- Películas transmitidas por Space
- Películas transmitidas por Warner Channel
- Películas transmitidas por TBS veryfunny
- Películas transmitidas por Fox
- Películas transmitidas por FX
- Películas transmitidas por Cinecanal
- Películas transmitidas por Film Zone
- Películas transmitidas por FXM
- Películas transmitidas por Fox+
- Películas transmitidas por Golden
- Películas transmitidas por Golden Edge
- Películas transmitidas por Golden Plus
- Películas transmitidas por Golden Premier
- Películas transmitidas por Universal Channel
- Películas transmitidas por Studio Universal
- Películas transmitidas por Paramount Channel
- Películas transmitidas por AMC
- Películas transmitidas por Starz
- Películas transmitidas por UniMás
- Películas y series disponibles en Blim
- Películas y series disponibles en Netflix
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.