Cara Cortada (Scarface) es una película de 1983, producida por Martin Bregman y dirigida por Brian De Palma (director de Carrie y Vestida para matar).

Escrita por Oliver Stone y protagonizada por Al Pacino, Steven Bauer, Michelle Pfeiffer y Mary Elizabeth Mastrantonio. La música es de Giorgio Moroder. Está ligeramente basada en la película de 1932 con el mismo nombre.

Sinopsis

Tony Montana es un expresidiario cubano que llega a los Estados Unidos durante el éxodo de Mariel en mayo de 1980. Junto a su mejor amigo, Manny Ribera, son recluidos en Cayo Hueso con el resto de los demás refugiados cubanos a la espera de una resolución política.


Datos técnicos

Puesto Versión
México Estados Unidos México
Universal 1963 Logo.png Universal 1990 Logo.png Universal 1997 Logo.png
Estudio Procineas S.C.L. Magnum Audiopost
Dirección Gabriel Pingarrón Roberto Molina
Versión doblada Versión censurada para TV[1] Montaje original
Fecha de grabación Mediados de los 80 Años 90 2003

Reparto

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje

México

Estados Unidos

México
Tony Montana.png Tony Montana Al Pacino Víctor Trujillo Rodolfo Vargas Rolando de Castro
Manny Ray.png Manny Ribera Steven Bauer Armando Coria Leonardo Araujo Sergio Gutiérrez Coto
Elvira Hancock.png Elvira Hancock Michelle Pfeiffer Alejandra Vegar Marcela Bordes Erica Edwards
Gina Montana.png Gina Montana Mary Elizabeth
Mastrantonio
Queta Calderón Fabiola Stevenson Xóchitl Ugarte
Frank Lopez.png Frank Lopez Robert Loggia Federico Romano Víctor Mares Jorge Santos
Omar Lopez.png Omar Suarez F. Murray Abraham Juan Cuadra Alejandro Mayén
Det Bernstein.png Mel Bernstein Harris Yulin Alfonso Ramírez
Mama Montana.png Georgina Montana Miriam Colon María Becerril Ángela Villanueva
Alejandro Sosa.png Alejandro Sosa Paul Shenar Héctor de Alba Fabián Mejía
Chi chi.png Chi Chi Angel Salazar Humberto Amor Luis Alfonso Padilla
Andrés Esparza
(una escena)
Angel Fernandez.png Ángel Fernández Pepe Serna Actor sin identificar Andrés Esparza Ernesto Lezama
Jerry the banker.png Jerry, el banquero Dennis Hollahan Isidro Olace Alejandro Vargas Lugo
Hector the toad.png Hector, el sapo Al Israel Ricardo Lezama Willy Brand Óscar Gómez
Harry Inmigrant police.png Director de
inmigración
Garnett Smith Enrique Hidalgo Héctor de Alba Armando Réndiz
Officer inmigrant 3.png Oficial de
inmigración
Tony Perez Andrés Esparza Arturo Mercado
Nick the pig.png Nick, el cerdo Michael P. Moran Víctor Hugo Aguilar
Ernie Scarface.png Ernie Arnaldo Santana Roberto Mendiola
Cook Scarface.png Cocinero jefe Caesar Cordova Alejandro Abdalah Carlos del Campo
Sheffield Scarface.png Sheffield Michael Alldredge Juan Cuadra
MC Babylon club.png Recepcionista en
el Babylon
Richard Belzer
Alberto Fernandez.jpg Alberto Mark Margolis Actor sin identificar ¿ César Soto ?
Vic Phillips.png Vic Phillips John Carter Alejandro Abdalah César Izaguirre
Charles Goodson.png Charles Goodson Gregg Henry Actor sin identificar Rubén León
Seidelbaum.png Seidelbaum Ted Beniades Willy Brand Actor sin identificar
Marta Barragan.png Marta Barbra Perez Actriz sin identificar María Becerril Actriz sin identificar
Interviewer scarface.png Entrevistador en TV Mario Machado Actor sin identificar Roberto Mendiola
John McCan scarface.png Banquero en TV John McCann Isidro Olace Víctor Delgado
General Strasser.png General Strasser Dante D'Andre Actor sin identificar
Dr Gutierrez.png Dr. Gutierrez Loren Almaguer Eduardo Fonseca
T16663.gif Insertos N/A Sergio de Alva Roberto Molina

Voces adicionales

México 1ª versión

Estados Unidos 2ª versión

México 3ª versión

Muestras multimedia

México 1ª versión

Estados Unidos 2ª versión

México 3ª versión

Estados Unidos México Comparación de doblajes

Transmisión

Cadena Canal Versión de doblaje País
TCS El Salvador 2002.svg.png Canal 6 TCS.png México y 2ª Estados Unidos El Salvador El Salvador
Latele.jpg 38 Estados Unidos Ecuador Ecuador
Tvn.png 7 Chile Chile
LatinaLogo.jpg 2 México Perú Perú
ATV-logo-1a1.jpg 9 Estados Unidos
Universal Networks International Noticia TV Studio Universal.jpg Latinoamérica México Sudamérica
HBO Latin America Group 500px-HBO logo.svg.png
Cinemax-logo-2011b110901002808.png
HBO Xtreme
Turner TCM.jpg
Space logo.jpg
Televisa Networks Logo Golden TV.png
WAPA-TV 4 Puerto Rico Puerto Rico
STARZ Inc. Variado EE.UU Estados UnidosPuerto Rico


7 México Chile Chile

Edición en vídeo

Empresa Versión de doblaje Formato Región Año de edición País
Universal Los Ángeles / 1ª edición en DVD Estados Unidos DVD.jpg 1 ¿? Estados Unidos
Mexico (3ª versión) / 2ª edición en DVD México DVD.jpg 1/4 ¿? México
Los Ángeles Estados Unidos Bluray fontlogo 3.jpg A ¿? Estados Unidos
B 2011[2] Grecia
SBP Mexico (3ª versión) México DVD.jpg 4 ¿? Argentina

Curiosidades

  • Han surgido varios rumores acerca de que fue lo que ocurrió con el doblaje original de la película hecho en Procineas S.C.L. Algunos comentarios en diferentes redes sociales han dicho que se utilizaba un lenguaje bastante vulgar y obsceno en comparación a la versión original. Sin embargo, otros han refutado este rumor y han dicho que este doblaje se trabajó bajo la versión censurada de la película para televisión. Lo cierto es que mientras no salga a la luz este doblaje, no se podrá confirmar ni desmentir ninguna de las dos declaraciones.
  • Relacionado con la declaración de que el doblaje original se trabajó bajo la versión censurada, algunos comentarios en redes sociales han dicho que en la escena de la discoteca en la que Tony Montana discute con Frank López , este le dice: ‘‘La única cosa que me da órdenes son las agallas, ¿las tienes? ”. También, en la escena del baño en la que Gina Montana se defiende de su hermano Tony Montana , ella le dice : ‘‘ya soy mayor y puedo acostarme con quien yo quiera”. Sin embargo, esta información solo es un rumor ya que no ha sido confirmado ni desmentido.
  • Esta es la tercera ocasión en la que Víctor Trujillo y Leonardo Araujo coinciden en un mismo proyecto pero en doblajes diferentes. Anteriormente , ambos habían coincidido en doblar a Biff Tannen (Thomas F. Wilson ) y a R.J MacReady (Kurt Russell) en el doblaje mexicano y angelino de Volver al futuro y La cosa (1982) respectivamente. Sin embargo, esta es la primera ocasión en la que no doblan al mismo personaje en diferentes doblajes, pero los personajes que les tocó doblar si comparten una estrecha relación. Víctor Trujillo dobla a Tony Montana en el doblaje original de la película, mientras que Leonardo Araujo dobla a su mejor amigo Manny Ribera en el doblaje angelino de la película.
  • Los personajes que doblan Ricardo Lezama y su hijo Ernesto Lezama comparten una escena en la película. No obstante, ambos participan en diferentes doblajes. Ricardo Lezama le presta su voz a Héctor, el sapo en el doblaje original de la película mientras que su hijo Ernesto Lezama le presta su voz a Ángel Fernández en el tercer doblaje de la película.
  • Víctor Mares y María Becerril, quienes les prestaron la voz a Frank López y a Georgina Montana respectivamente en el redoblaje angelino, eran esposos en la vida real.
  • En el año en el que se grabó el tercer doblaje de la película, Sergio Gutiérrez Coto (Manny Ribera) y Erica Edwards (Elvira Hancock) eran novios en la vida real. Curiosamente, sus personajes llegan a compartir varias escenas en la historia de la película.
  • En el doblaje angelino, Rodolfo Vargas le da a Tony Montana un marcado acento cubano similar al que Al Pacino le pusiera en la película.
  • En el doblaje angelino, a la cocaína se le llama "hielo" en lugar de "yeyo" (yayo en inglés).
  • La parte inicial de la película y el inicio del tumulto en el campamento de refugiados son narrados, mientras que en el redoblaje para la edición especial en DVD estas escenas son mostradas con subtítulos.
  • El doblaje angelino y la 3ª versión contienen una abundancia de lenguaje obsceno, pero la 3ª versión contiene más groserías que la versión angelina.
  • Tony Montana es el único personaje cubano con el acento de ese país en el doblaje de Los Ángeles.
  • Posiblemente este sea el Debut de Juan Carlos Tinoco en el Doblaje Mexicano mediante la Tercera Versión de Doblaje de esta película.
  • Tanto el doblaje de Los Ángeles como el segundo doblaje de México se añaden líneas y diálogos que no están en la versión original.
  • En la 3ª versión , la línea que le dice Manny Ribera a Frank López de : ‘‘Si, si. Al tipo que estaba detrás de mí, yo ya le había disparado ” no fue doblada por Sergio Gutiérrez Coto sino por un actor desconocido. Esto tal vez ocurrió debido a un error de mezcla.
  • En la escena de Seidelbaum en el doblaje angelino, Chi Chi es doblado por Andrés Esparza en lugar de Humberto Amor.

Enlaces externos

Referencias

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.