Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Candy Candy es un anime basado en el manga ilustrado por Yumiko Igarashi y escrito por Kyoko Mizuki. Fue emitida originalmente en Japón de 1976 a 1979, mientras que la emisión para Latinoamérica se remonta a partir de 1979.

Sinopsis

Cuenta la historia de una niña huérfana de nombre Candy. Candy es buena, optimista y con un gran corazón. Cuando era pequeña, vivió en un orfanato llamado "El Hogar del Pony". Su mejor amiga era Annie, también huérfana.

Después, Candy fue adoptada por la familia Leagan, en la cual están sus hermanastros malvados, Elisa y Neil. Un día, en el jardín de rosas, conoció a un chico idéntico al "Príncipe de la colina", a quien conoció de pequeña y que se llamaba Anthony. Después de esto, empieza una fantástica historia que ella nunca hubiese imaginado.


Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Candy-1a89 Candice "Candy" White Andrey Minori Matsushima Cecilia Gispert
Candy-1a65
Candy-1a112
Candy-1a105 Anthony Brower Andrey Kazuhiko Inoue Andrés Turnes
Candy-1a28 Archibald "Archie" Cornwell Andrey Yūji Mitsuya Roberto Fiore
Germán Chicura
Candy-1a29 Alistair "Stear" Cornwell Andrey Kaneta Kimotsuki Ricardo Lani
Candy-1a100 William "Albert" Andrey Makio Inoue Elbio Nessier
Alberto Ramírez Beni
Candy-1a50
Candy-1a52
Candy-1a67 Teriuce "Terry" Grandchester Kei Tomiyama Andrés Turnes
(eps. 31-52)
Jorge Nicolini
(resto)
Candy-1a110 Annie Britter Mami Koyama Hebe Miller
Marta Oliván
Candy-1a57
Candy-1a90
Candy-1a58 Patricia "Patty" O'Brian Chiyoko Kawashima
Candy-1a13 Srta. Pony Taeko Nakanishi Márgara Alonso
Candy-1a27 Hermana María Nana Yamaguchi Olga Bruno
Candy-1a18 Tom Steve Keiko Yamamoto Gabriel Rossi
Andrés Turnes
(un ep.)
Candy-1a12 Keaton Yamada
Candy-1a48 Sr. Steve
(Padre adoptivo de Tom)
Elbio Nessier
Candy-1a94 Jimmy Sachiko Chijimatsu
Candy-1a95 Sr. Cartwright
(Padre adoptivo de Jimmy)
Candy-1a96 Tía abuela Elroy Taeko Nakanishi Amarilis Carrié
Candy-1a5 Elisa Leagan Yumi Nakatani Inés Mariscal
Candy-1a26 Neil Leagan Kikoshi Komiyama Luis Méndez
Candy-1a24 Sr. Leagan
(Padre de Elisa y Neil)
Kunihiko Kitagawa Elbio Nessier
Candy-1a25 Sra. Leagan
(Madre de Elisa y Neil)
Nana Yamaguchi
Candy-1a23 Dorothy
(mucama)
Seiko Nakano Marta Oliván
Candy-1a87 Susana Marlowe Hiroko Kikuchi Beatriz Spelzini
Candy-1a3 Karen Kreis Chiyoko Kawashima
Candy-1a11 George Kōji Totani
Candy-1a63 Eleanor Baker
(Madre de Terry)
Haruko Kitahama
Candy-1a68 Duque de Grandchester
(Padre de Terry)
Hidekatsu Shibata Ricardo Lani
Candy-1a72 Hermana Grey Nana Yamaguchi Amarilis Carrié
Candy-1a81 Mary Jane Miyoko Asō
Candy-1a83 Frannie "Flammie" Hamilton Nana Yamaguchi Nelly Hering
Candy-1a73 Hermana Margaret Chiyoko Kawashima
Candy-1a7 Narradora Taeko Nakanishi Iris Morenza
(eps. 1-103)
Candy-1a8 ¿?
(eps. 104-115)

Voces adicionales[]

Música[]

Opening: "Candy Candy"

Ending: "Ashita ga Suki"

Galería multimedia[]

Datos de interés[]

Sobre el doblaje[]

  • El doblaje tiene la particularidad de haber sido realizado con el característico acento rioplatense, algo distintivo en los doblajes de la época realizados en Argentina.

Datos técnicos[]

  • Los primeros episodios (del 1 al 52) fueron doblados en el estudio de doblaje Tecnofilm, bajo la dirección de doblaje de Julio Fedel. Fue él quien eligió el reparto de actores y actrices de doblaje en el año 1978. Sin embargo, debido a cuestiones económicas, para la segunda parte de los episodios (del 53 hasta el final de la serie) que serían doblados durante los años 1979-1980, el doblaje pasaría a ser realizado en los estudios de doblaje Phonalex, bajo la dirección de Nelly Hering (quien también interpretaría al personaje de Frannie "Flammie" Hamilton). Este cambio tanto de estudio de doblaje como de dirección llevó a que se reemplazara a diversos actores, dando lugar a un nuevo reparto de actores que asumiría la mayoría de los roles principales.
  • Es uno de los pocos doblajes de "Cadicy International Corporation" que ha perdurado a lo largo de las décadas, a pesar del deterioro que a menudo afecta a las grabaciones con el paso del tiempo.

Sobre el reparto[]

  • Cecilia Gispert (Candy), Ricardo Lani (Stear), Márgara Alonso (Srta. Pony) y Olga Bruno (Hermana María) fueron los únicos actores que se matuvieron en el reparto pese al cambio de estudio y direción de doblaje.
    • En una entrevista realizada a Cecilia Gispert (Candy) y Andrés Turnes (Antony, como la primera voz de Terry), Cecilia comentó que, en ese momento, cuando se cambió de estudio de doblaje, el cliente del material había exigido que ella continuara interpretando a Candy a pesar del cambio de estudio. Por lo tanto, se pusieron en contacto con ella y aceptó seguir en el proyecto.

Sobre la traducción y la adaptación[]

  • La traducción del doblaje pudo haber estado basada en los guiones del doblaje francés de la serie, esto se puede comprobar al comparar la letra del opening y ending de la serie mas aparte de la localización de los créditos de este.
  • En algunos episodios, especialmente en la primera tanda de episodios doblados, se utilizó la hispanización "Blanco" o "Blanca" para el apellido "White" en la versión doblada.

Sobre la distribución[]

  • En los años 90's, se desató una batalla legal entre Kyōko Mizuki, la escritora, y Yumiko Igarashi, la ilustradora, ambas creadoras de "Candy Candy", por los derechos de la obra. Esto provocó una pausa en las emisiones internacionales del anime. La disputa se originó debido al uso no autorizado por parte de la ilustradora de los personajes para productos de merchandising. Finalmente, Mizuki ganó el juicio, ya que aunque ambas fueran las creadoras, la historia del manga se acreditó principalmente a Mizuki. Esto mantuvo la pausa en las emisiones. Sin embargo, de manera curiosa, en Latinoamérica la serie continúa siendo transmitida hasta hoy.
  • Durante la primera transmisión del anime en Chile por UCV TV en los años 80's, hubo problemas en la distribución del material con doblaje del último episodio debido a un inconveniente en el envío de la cinta de la distribuidora. Por lo tanto, el equipo de UCV TV improvisó un episodio alternativo basado en una descripción general del último capítulo, obtenida a través de una llamada al extranjero (posiblemente con la distribuidora o con otro canal que tenía el material). Utilizaron material de episodios anteriores para recrear escenas similares, y las actuaciones de voz proporcionadas por el equipo del canal se utilizaron en este episodio improvisado en lugar del desenlace oficial. Posteriormente, en las repeticiones de la serie, se pudo mostrar el último episodio de forma oficial.[2]
    • Curiosamente, esta técnica también se utilizó para la emisión del anime en Italia con su doblaje en italiano. La diferencia, en lugar de dificultades de distribución, radicó en que el canal no consideró un final adecuado para la serie.

Emisión[]

Televisión[]

  • Durante su emisión en México en el año de 1987 por el Canal 13 de la desaparecida Imevisión (televisora estatal), el anime en ese periodo utilizó el título alternativo en español de La dulce niña Candy en vez del título con el que se le conoce a nivel latinoamericano.
  • En las emisiones en México por los canales Cadena Tres e Imagen Televisión respectivamente, así como también en El Salvador en Canal 12, se eliminan por completo la revisión del episodio anterior como también el título del presente episodio.
  • En El Salvador, el máster original de Cadicy fue transmitido por última vez en 2007 por Canal 6 de Telecorporación Salvadoreña a las 12:30 pm de lunes a viernes, en 2004 se transmitió de manera esporádica por Canal 4, a veces los sábados y a veces los domingos a las 12:00.
Fecha / Período Cadena Canal Horario País
1982 - 1983 Canal 13 television logo (mexico d.f.) 1974-1985 México México
1987 - 1988 Imevision Red nacional 13 logo 19:30
Años 80 Canal 8 Monterrey
1993 - 1998 Television azteca logo 1993-1999 Logotipo de tv7 1994-1996 15:30
Logotipo de xhdf canal 13 1993-1996 11:00
TV Azteca 1996-2011 Tv7 logo 1997-1999 15:30
Logo Azteca 7 (1998-1999)
2013 - 2015 Kw television-mediano
2012 - 2014 Grupo-Imagen-Multimedia Logotipo-Cadena-Tres-Mexico 8:00
23 de octubre de 2016 - Abril de 2019 Grupo imagen logo 2016 Logo ImagenTV
1979 - 1986 Logo-canal-7-Argentina-1a4 Argentina Argentina
ATC1984
1987 Eltrece 1967
Años 90 Logo VCC Video Cable Comunicaciones Cablín (1988-1994)
1980 - 1986 TCS El Salvador 1986 Canal 4 TCS El Salvador El Salvador
1996 - 1999
2004 TCS El Salvador
2007 - 2008 TCS 6 2002 Lunes a viernes 12:30
(Master original de Cadicy)
12 de febrero de 2022 - presente Canal 2 TCS Sábados y domingos 18:30
2013 - 2015 Logo RSM Canal12SVonly Sábados y domingos 8:30
Canal 12 2018
1981 Pantel-logo-1a2 5 Perú Perú
3 de enero de 2011 Panamericana TV logo (2010) 10:30
9 de marzo de 2015 - 29 de mayo de 2015[N 1] Panamericana Televisión.svg 16:00
(Movida a las 17:00 a partir del 23 de marzo)[N 2]
1981 - 1982, 1984-1986 UCV Televisión (1980-1986) Chile Chile
1988 - 1990 Ucvtv1985-1991oficial
1987 TVN1984 Canal 9 TVN Señal 2 (1987-1990)
1978-1979 Canal 9 de la Universidad de Chile 1978
Años 90 Logo RTU
Cisneros-Media-Logo Chilevisión1993oficial
Finales de los 90 TV Azteca 1996-2011 La Red (1998-1999)
8 de julio de 2013 Bethialogochile Logo Etc TV 2011 18:00
30 de mayo de 2016 - presente Canal13Chile-LogoV2Blanco Rec TV (Logo 2015) 11:00
20:30
1988 Inravisión Vector 3 Cadena2-años80 Colombia Colombia
1995 Telecafé 1992-2001
1998 Telecaribe 1993-2010
Canal Capital 1997-2004
4 de julio de 2020 - 15 de diciembre de 2021 RTVC Señal Colombia logo.svg 10:00
17:30
1984 RCTV 1984-1987 Venezuela Venezuela
1989 RCTV 1987-1989
1993 - 1995 Logo RCTV-2
2002 - 2003 RCTV2001-2005
8 de noviembre de 2020 Gamavision2018 11:00 Ecuador Ecuador
2013 Ecuador TV 12:00
Principios de los 80 Ecuavisa años 80 y 90
Teletica logo (1982-2000) Costa Rica Costa Rica
2004 Repretel logo 1993-2007 Repretel Canal 11 1995-2004
12 de noviembre de 2012 - 30 de abril de 2013 AS Media Logo Canal 9 Costa Rica 2011-2019
Principios de los 80 Canal 3 Guatemala 1979-1987 Guatemala Guatemala
Años 90 Canal 3 Guatemala 1988-1995
Años 80 TelevicentroLogoHN Canal5HondurasLogo Honduras Honduras
WLUZ-TV Puerto Rico Canal 7 años 80 Puerto Rico Puerto Rico
WKAQ-TV Telemundo Puerto Rico años 80
WIPR TV Puerto Rico 1983-1992
Años 80 Logo-color-vision- República Dominicana República Dominicana
Logo Rahintel
Años 90 Canal 12 Nicavisión 1995-2000 17:00 Nicaragua Nicaragua
1979 - 1983 RPC60s 19:30 Panamá Panamá
9:00
1995 - 1996 Telemetro 1996 16:00
Julio de 1998 - Enero de 1999 15:00
2001 Medcom primer logo Telemetro 2000 9:30
2013 - 2014 TVN Media TVMax 2005 6:00
Referencias:

Edición en video[]

  • La versión con doblaje al español latino fue editada en video en la última década, siendo ésta de parte en América del Sur e incluso Asia. He aquí la siguiente tabla que describe la composición de sus ediciones:
# Título dado Audio / Doblaje Videográfica Contenido Formato Fecha de salida País
1 Candy Candy Argentina Series de TV 8 volúmenes dobles DVD Chile Chile
2 Japón Corea del Sur Argentina 12 volúmenes 2008 Taiwán Taiwán
3 Argentina CIES International Films Sin especificar 2012 México México
4 Argentina Karma Films S.L. Sin especificar 2013 España España

Referencias[]

  1. D'Elia, Agustina Ayelén (18 de diciembre de 2014). «"Arrastro mi cansancio, pero no negocio la calidad"». Diario Publicable. Archivado en archive.is, Megalodon y FreezePage el 30 de diciembre de 2016. Consultado el 30 de diciembre de 2016. Entrevistadora: «A los 16 años acompañaste a tu padre a una grabación del dibujo Candy e hiciste tu primer bolo, pero no te gustó y no doblaste nada más hasta 1982. [...]»
  2. YouTube Roberto Nicolini recuerda el capítulo final de "Candy"
Advertisement