Campamento de verano es una serie animada estadounidense creada por Julia Pott (ex-animadora y escritora en Hora de aventura) para Cartoon Network (1ª temporada) y HBO Max (desde la 2ª temporada).
Se estrenó el 7 de julio de 2018 en Estados Unidos con un maratón de 48 horas que consistió en los primeros 20 episodios de la primera temporada durante todo un fin de semana, tanto en Cartoon Network como en Boomerang. En San Diego Comic-Con International, Julia Pott anunció que el resto de la temporada 1 se estrenaría a finales de 2018 en Cartoon Network con otros 20 episodios. La serie fue estrenada en Latinoamérica el sábado 18 de agosto con 5 episodios seguidos.
Sinopsis
Esta serie marca con un mundo de animales, Isla Campamento, donde dos mejores amigos de la infancia, Oscar de 11 años y su mejor amiga Erizo (un mamífero del mismo nombre), son dejados en la isla y cosas extrañas pasan todo el tiempo, como Brujas consejeras, tiburones que hablan, unicornios, monstruos, yetis, y mucho mas. Oscar y Erizo deben lidiar con estos eventos fuera de lugar y hacer que su estancia en el campamento valga la pena.
Hasta ahora, hay 3 variaciones del intro de esta serie, siendo una sólo emitida en TV. Se desconoce la razón.
Oscar es el primer personaje protagónico en el doblaje de Yaha Lima.
Azucena Miranda inició el doblaje de Betsy Spellman en los episodios 2-3. Sin embargo, tuvo que salir de viaje, por lo que tuvo que ser reemplazada. Más tarde Azucena regresaría a la serie, pero ya no pudo retomar el personaje. No obstante, interpretaría otro.
Errores de Traducción
En algunos episodios, el intro tiene una letra diferente del intro normal, también en el episodio 4 titulado como "Saxofón vuelve a casa" al final del intro, la serie se traduce como "Summer Camp Island" en vez de "Campamento de verano".
Curiosamente, tal apertura solo aparece en la versión emitida por Cartoon Network Latinoamérica y en la CN App de EE.UU a través de la sección CN en Español.
En el episodio "La Bola de Sorbete" traducen el nombre del yeti "Bassoon" como "Bajón", cuando su traducción real debería ser "Fagot".