Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 90: | Línea 90: | ||
|[[Jessica Ángeles]] |
|[[Jessica Ángeles]] |
||
|- |
|- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:PhilipShermanBN.png|75px]] |
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:PhilipShermanBN.png|75px]]<br />[[Archivo:PhilipShermanBuzoBN.png|75px]] |
|Philip Sherman<br />"P. Sherman" |
|Philip Sherman<br />"P. Sherman" |
||
|Bill Hunter |
|Bill Hunter |
Revisión del 21:28 20 jun 2019
Buscando a Nemo es una película de animación digital de la compañía Pixar Animation Studios del año 2003, ganadora de un premio Óscar entre muchos otros premios. Se estrenó en Estados Unidos el 30 de mayo de 2003.
En abril de 2013, se anunció que se produciría una secuela del filme, titulada Buscando a Dory, la cual se estrenó el 17 de junio del 2016.
|
Reparto
Voces adicionales
Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
---|---|---|
Delfín | Nicolás Frías | |
Pez Espada | José Luis Rivera | |
Tortuga que dice ("Señor pez ¿usted murió?") |
Jessica Ángeles | |
Aquamugre 2003 | Jorge Alberto Aguilera | |
Sr. Mollano | José Luis Miranda | |
Langosta | Raúl Anaya | |
Pelícano | Christopher Smith | |
Sardina |
- Andonni Sánchez
- Lucy Moyano
- Monserrat Mendoza
- Diego Ángeles
- Martha Juárez
- Berenice Vega
- Luis Fernando Orozco
- Hedrian Sánchez
- Diana González Calvillo
- Víctor Iván Ángeles Ramírez
Canciones
- "Especies que hay en el mar"
Interpretado por Jaime López (Maestro Raya) - "Nadaremos"
Interpretado por Patricia Palestino (Dory)
Material adicional
Explorando el arrecife
Explorando el arrecife es un corto documental educativo sobre la importancia del coral y los océanos, narrado por Jean-Michel Cousteau y lanzado en campaña pro-medio ambiente junto con la película Buscando a Nemo.
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Jean-Michel Cousteau | Jorge Fink | ||
Marlín | Albert Brooks | Herman López | |
Dory | Ellen DeGeneres | Patricia Palestino | |
Nemo | Alexander Gould | Memo Aponte |
Entrevistas con los personajes
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Marlín | Albert Brooks | Herman López | |
Dory | Ellen DeGeneres | Patricia Palestino | |
Nemo | Alexander Gould | Memo Aponte | |
Bruce | Sebastián Llapur |
Menús del DVD
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Marlín | Albert Brooks | Herman López | |
Dory | Ellen DeGeneres | Patricia Palestino | |
Nemo | Alexander Gould | Memo Aponte Jr. | |
Maestro Raya | Bob Peterson | Jaime López | |
Bruce | Barry Humphries | Sebastián Llapur | |
Darla | Lulu Ebeling (archivo) | Jessica Ángeles (archivo) |
Easter Egg del DVD
Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
---|---|---|
Aquamugre 2003 | Jorge Alberto Aguilera |
Recorrido por los estudios
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Alexander Gould | Memo Aponte |
Andrew Stanton | Mario Filio |
Bob Peterson | Sebastián Llapur |
Reparto (tráiler)
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Bruce | Barry Humphries | Actor sin identificar (tráiler 2) | |
Crush | Andrew Stanton | Luis Alfonso Mendoza (tráiler 2) | |
Narrador | N/D | Blas García (teaser tráiler) |
Créditos
Créditos del DVD. |
Muestras multimedia
Tráilers
Explorando el arrecife
Material adicional (DVD)
Detrás de cámaras
Voces detrás del doblaje
Galería
Datos de interés
- Esta fue la primera película de Disney•Pixar en contar con dos versiones de doblaje: Una en español mexicano, cuya distribución se limitó a México, y otra doblada con el mismo elenco pero con un lenguaje neutral, para su distribución en el resto de Centro y Sudamérica. La versión en español mexicano únicamente fue distribuida para su proyección en cines y lanzamientos de vídeo casero, pues cuando la película ha sido transmitida por televisión (aún en canales locales mexicanos como TV Azteca) la versión transmitida es la neutral. Todas las películas para cine de ambos estudios entre 2003 y 2007 (Tierra de osos, Vacas Vaqueras, Los Increíbles, Chicken Little, Cars: Una aventura sobre ruedas, Ratatouille y La familia del futuro) usarían esta modalidad de doblaje.
- Esta además de ser su primera participación en doblaje, fue el primer papel estelar de Memo Aponte Jr., quien años después se convertiría en un conocido actor de doblaje mexicano para Disney.
- Esta película, junto con Toy Story, WALL·E y Un gran dinosaurio son las únicas películas de Disney•Pixar en las que no participan Startalents.
- En una entrevista, Sebastián Llapur reveló que José Lavat y Germán Robles hicieron pruebas de casting para el papel de Bruce.
- En la misma edición en VHS los créditos de actores de doblaje que participaron en esta película aparecen durante los créditos finales, como en cintas de Pixar recientes como Valiente. En el DVD aparece al final de los créditos finales.
- Esta película fue el gran debut de Sebastián Llapur en el doblaje mexicano.
- Este proyecto marco el debut del actor Memo Aponte en el doblaje.
Sobre la adaptación
- Hay un cambio del guión cuando Dory da diferentes apodos a Nemo, en lugar de decir su nombre. En inglés, los apodos mencionados son Chico, Fabio, Bingo, Harpo y Elmo. En español, el segundo apodo se conserva, mientras que los otros son mencionados como Chencho, Pancho, Toribio y Timón.
- Otro dialogo de Dory, que también fue cambiado del inglés original, es la frase «¿Se te ofrece algo?», siendo que en la versión original ella dice a Marlín «Can I help you?» («¿Te puedo ayudar?»), cosa que luego sería usado en la secuela, que a diferencia de esta, si traduce la frase, solo que esta vez lo dice en plural.
- El grito de los gaviotas en inglés es «Mine!» («¡Mío!»), pero en español es traducido como «¡No hay!»
- En el VHS y DVD de la pelicula Monsters, Inc., se puede ver el teaser tráiler de la película en este avance se puede oír a los actores Herman López y Patricia Palestino en sus papeles de Marlin y Dory curiosamente cuando salieron a la venta tanto el vídeo como el DVD era el año 2002, un año antes del estreno de la película de Nemo y cuando se estreno la cinta en el año 2003 tanto el Sr. López como la Sra. Palestino retomarian sus papeles.
- Pero en el tráiler de la película, cuando Marlín pregunta al banco de peces en donde está la "Corriente Australiana Oriental" o "CAO" para llegar a Sidney, esta se tradujo como la "Corriente Australiana del Este" o "CAE" para abreviar.
- Nombres adaptados:
- Squirt adaptado a "Chiqui".
- Mr. Ray adaptado a "Maestro Raya".
- Gurgle adaptado a "Gluglú".
- Nombres españolizados:
- Bubbles españolizado a "Burbujas".
- Bloat españolizado a "Globo".
- Anchor españolizado a "Ancla'".
- Sandy Plankton españolizado a "Carlos Plancton".
Edición en video
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
Buena Vista Disney |
Películas animadas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | |||
1 / 4 NTSC |
México |