Bungō Stray Dogs es una serie de manga escrita por Kafka Asagiri e ilustrada por Sango Harukawa, adaptada a Anime por Bones y dirigida por Takuya Igarashi.
|
Reparto
Personajes episódicos
Voces adicionales
- Alejandra Castelan
- Alejandro Villeli
- Álvaro Salarich
- Alex Gesso
- Berenice Ruiz
- Armando Coria
- César Garduza
- Christian Napoleón
- Christopher Vaughan
- Diana Nolan
- Erika Langarica
- Erick Salinas
- Emmanuel Bernal
- Emiliano Ugarte
- Gerzon Torres
- Guillermo Rojas
- Joaquín López
- Juan Carlos González
- Julieta Rivera
- Julio Bernal
- Lucy Escandón
- Mark Pokora
- Osvaldo Trejo
- Roberto Mendiola
- Roberto Salguero
- Rubén León
- Stephanie Gándara
- Sthepanía Piedra
- Tenyo Balzanny
- Vanessa Olea
Curiosidades
- Esta serie fue agregada al catálogo de Crunchyroll junto con otros títulos. Los nuevos doblajes son de acceso exclusivo para usuarios Premium, aunque el primer episodio de cada una de las series están disponibles para todos los usuarios.
- En el episodio 3, Dazai canta una parte de la canción "Cuando calienta el sol" de Luis Miguel. En el mismo episodio, cuando Atsushi intenta adivinar la antigua vocación de Dazai, este menciona el termino "actor de doblaje"
- En el idioma japones, Atsushi como otros en la agencia de detectives se tratan de "Usted" en la mayor parte del tiempo con el honorifico "-san" (con algunas excepciones, como cuando Atsushi usa el "-kun" con Kenji o el "-chan" con Kyouka), mientras que en el doblaje, todos por igual se tratan de "Tu", exceptuando a Yosano.
- En algunos episodios se usa lenguaje con groserías como "carajo"
- Kunikida, Kyouka y Akutagawa son los únicos personajes los cuales los nombres de sus poderes se dejan sin traducir y en su idioma original (Doppo Ginkaku, Yasha Shirayuki y Rashōmon incluyendo sus tecnicas respectivamente)
- Irwin Daayán desde el episodio 12 hasta el 20 usa un tono algo agudo y ligero para el personaje de Francis, sin embargo desde el episodio 23 cambia a un tono mas reconocible y característico del actor.
- El nombre de la organización antagónica de la segunda temporada "The Guild" aunque su traducción sea "El gremio" se decidió dejarse en su idioma original.
Errores
- En el episodio 3, en la escena donde Atsushi y Tanizaki van de misión, Atsushi erróneamente lo llama "Tinazaki".
- En el episodio 25 (OVA), casi al final, en la escena donde Fukuzawa y Taneda tienen una reunión, Taneda se refiere a el como "Yakichi" en vez de su verdadero nombre "Yukichi".
Transmisión vía Streaming
Transmisión
Cadena | Canal | Fecha | Contenido | País |
---|---|---|---|---|
15 de Julio de 2019 - Presente | 24
Episodios+OVA |