Etiqueta: Edición visual |
Sin resumen de edición |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|direccion_doblaje = [[Irwin Daayán]] |
|direccion_doblaje = [[Irwin Daayán]] |
||
|gerente_producc = [[Gabriela Garay]] |
|gerente_producc = [[Gabriela Garay]] |
||
− | |version_español = [[Archivo:Crunchyroll_logo_tagline2.png|70px]] |
+ | |version_español = [[Archivo:Crunchyroll_logo_tagline2.png|70px|link=http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Crunchyroll]] |
|pais = {{Bandera|México}} México |
|pais = {{Bandera|México}} México |
||
|origen = {{Bandera|Japón}} Japón |
|origen = {{Bandera|Japón}} Japón |
Revisión del 06:34 30 dic 2018
Bungō Stray Dogs es una serie de manga escrita por Kafka Asagiri e ilustrada por Sango Harukawa.
|
Reparto
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada | Episodio |
---|---|---|---|---|---|
Archivo:Mesera (BSD).jpg | Mesera | Manami Tanaka | Susana Moreno | 1ª | 04 |
Junsa Sugimoto | Ayumu Murase | Ricardo Bautista | 05 | ||
Yamagiwa | Yumi Uchiyama | TBA | |||
Taxista | Kouzou Douzaka | David Camarillo | 06 | ||
Joven con habilidad sobre los números | Hirofumi Nojima | Eduardo Ramírez | 07 | ||
Rey Azul | Yoshimasa Hosoya | Roberto Mendiola | |||
Dueño del Restaurante "Freedom" | Tarou Yamaguchi | Pedro D'Aguillón Jr. | 2ª | 14 | |
Archivo:Kousuke (BSD).jpg | Kousuke | Sachi Kokuryu | Francisco Vargas | ||
Katsumi | Satomi Kobashi | TBA | |||
Archivo:Yuu (BSD).jpg | Yuu | Kenshō Ono | TBA | ||
Shinji | Yūko Sanpei | TBA | |||
Sakura | Mari Kawano | TBA | |||
Archivo:Líder de la Port Mafia (BSD).jpg | Líder de la Port Mafia | Shirou Gou | Armando Réndiz | 21 | |
Kurosaki | TBA | TBA | 22 | ||
Ukai | Satoshi Tsuruoka | Eduardo Ramírez | |||
Fudata | TBA | TBA | |||
Mikami | TBA | TBA | |||
Fyodor Dostoyevski | Akira Ishida | TBA | 24 | ||
Archivo:Aya Koda (BSD).jpg | Aya Koda | Minako Kotobuki | TBA | OVA | 01
(25) |
Archivo:Shousaku Katsura (BSD).jpg | Shousaku Katsura | Masakazu Morita | TBA |
Curiosidades
- Esta serie fue agregada al catálogo de Crunchyroll junto con otros títulos. Los nuevos doblajes son de acceso exclusivo para usuarios Premium, aunque el primer episodio de cada una de las series están disponibles para todos los usuarios.
- En el episodio 3, Dazai canta una parte de la canción "Cuando calienta el sol" de Luis Miguel. En el mismo episodio, cuando Atsushi intenta adivinar la antigua vocación de Dazai, este menciona el termino "actor de doblaje"
- En el idioma japones, Atsushi como otros en la agencia de detectives se tratan de "Usted" en la mayor parte del tiempo con el honorifico "-san" (con algunas excepciones, como cuando Atsushi usa el "-kun" con Kenji o el "-chan" con Kyouka), mientras que en el doblaje, todos por igual se tratan de "Tu", exceptuando a Yosano.
- En algunos episodios se usa lenguaje con groserías como "carajo"
- Kunikida, Kyouka y Akutagawa son los unicos personajes los cuales los nombres de sus poderes se dejan sin traducir y en su idioma original (Doppo Ginkaku, Yasha Shirayuki y Rashōmon incluyendo sus tecnicas respectivamente)
- Irwin Daayán desde el episodio 12 hasta el 20 usa un tono algo agudo y ligero para el personaje de Francis, sin embargo desde el episodio 23 su tono de voz es mas grave.