Bungō Stray Dogs es un anime basado en el manga escrito por Kafka Asagiri e ilustrado por Sango Harukawa, adaptado por Bones y dirigido por Takuya Igarashi.
|
Sumario
Reparto
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|---|
Primera Temporada | ||||
![]() |
Junsa Sugimoto | Ayumu Murase | Ricardo Bautista | 05 |
![]() |
Yamagiwa | Yumi Uchiyama | ¿? | |
![]() |
Taxista | Kōzō Dōzaka | David Camarillo | 06 |
![]() |
Rey Azul | Yoshimasa Hosoya | Roberto Mendiola | 07 |
![]() |
Joven con habilidad sobre los números |
Hirofumi Nojima | Eduardo Ramírez | |
![]() |
Hombre grande | Hiroki Matsukawa | Osvaldo Trejo Rodríguez | |
![]() |
James L. | Eiichirō Tokumoto | Emmanuel Bernal | 12 |
Segunda Temporada | ||||
![]() |
Dueño del Restaurante "Freedom" |
Taro Yamaguchi | Pedro D'Aguillón Jr. | 14 |
![]() |
Kousuke | Sachi Kokuryu | Francisco Vargas | |
![]() |
Katsumi | Satomi Kobashi | ¿? | |
![]() |
Yuu | Kenshō Ono | ¿? | |
![]() |
Shinji | Yūko Sanpei | ¿? | |
![]() |
Sakura | Mari Kawano | ¿? | |
![]() |
Tom Sawyer | Risae Matsuda | Rossy Aguirre | 20 |
![]() |
Huckleberry Finn | Satsumi Matsuda | Annie Rojas | |
![]() |
Antiguo Líder de la Port Mafia |
Shiro Gō | Armando Réndiz | 21 |
![]() |
Kurosaki | ¿? | 22 | |
![]() |
Ukai | Satoshi Tsuruoka | Eduardo Ramírez | |
![]() |
Fudata | ¿? | ||
![]() |
Mikami | Stephanie Gándara | ||
![]() |
Fyodor Dostoyevski | Akira Ishida | Roberto Gutiérrez | 24 |
![]() |
Aya Kōda | Minako Kotobuki | Jocelyn Robles | 25 (OVA) |
![]() |
Shousaku Katsura | Masakazu Morita | Miguel Ángel Leal |
Voces adicionales
Curiosidades
- Esta serie fue agregada al catálogo de Crunchyroll junto con otros títulos. Los nuevos doblajes son de acceso exclusivo para usuarios Premium, aunque el primer episodio de cada una de las series están disponibles para todos los usuarios.
- En el episodio 3, Dazai canta una parte de la canción "Cuando calienta el sol" de Luis Miguel. En el mismo episodio, cuando Atsushi intenta adivinar la antigua vocación de Dazai, este menciona el término "actor de doblaje"
- En el idioma japonés, Atsushi como otros en la agencia de detectives se tratan de "usted" en la mayor parte del tiempo con el honorifico "-san" (con algunas excepciones, como cuando Atsushi usa el "-kun" con Kenji o el "-chan" con Kyouka), mientras que en el doblaje, todos por igual se tratan de "tú", exceptuando a Yosano.
- En algunos episodios se usa lenguaje con groserías como "carajo".
- Kunikida, Kyouka y Akutagawa son los únicos personajes los cuales los nombres de sus poderes se dejan sin traducir y en su idioma original (Doppo Ginkaku, Yasha Shirayuki y Rashōmon incluyendo sus técnicas respectivamente)
- Irwin Daayán desde el episodio 12 hasta el 20 usa un tono algo agudo y ligero para el personaje de Francis, sin embargo desde el episodio 23 cambia a un tono más reconocible y característico del actor.
- El nombre de la organización antagónica de la segunda temporada "The Guild", aunque su traducción sea "El Gremio", se decidió dejar en su idioma original.
Errores
- En el episodio 3, en la escena donde Atsushi y Tanizaki van de misión, Atsushi erróneamente lo llama "Tinazaki".
- En el episodio 25 (OVA), casi al final, en la escena donde Fukuzawa y Taneda tienen una reunión, Taneda se refiere a él como "Yakichi" en vez de su verdadero nombre "Yukichi".
Transmisión vía Streaming
Transmisión
Cadena | Canal | Fecha | Contenido | País |
---|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
15 de julio de 2019 - Presente | 24 eps + OVA | ![]() |
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.