Bubblegum Crisis: Tokyo 2040 es una serie de anime de 26 capítulos, reboot de la serie de OVAs Bubblegum Crisis, con temas similares, pero con personajes actualizados y nuevas historias. Fue producida por AIC y JVC, estrenada por TV Tokyo en 1998.
En Latinoamérica se estrenó por Locomotion en septiembre de 2000; posteriormente fue emitida por I.Sat en el año 2004.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Priscilla Asagiri | Yū Asakawa | Rebeca Manríquez | |
Linna Yamazaki | Rio Natsuki | Isabel Martiñón | |
Sylia Stingray | Satsuki Yukino | Teresa Ibarrola (adulta) | |
Gaby Ugarte (niña) | |||
Nene Romanova | Hiroko Konishi | Mónica Villaseñor | |
Leon McNichol | Kiyoyuki Yanada | Alan René Bressant | |
Daley Wong | Yūji Ueda | Ismael Castro | |
Nigel Kirkland | Ken Yamaguchi | Alejandro Ortega | |
Mackey Stingray | Kōki Miyata | Eduardo Garza | |
Brian J. Mason | Jōji Nakata | Jorge Palafox | |
Quincy Rosenkreuz | Tadashi Nakamura | José Luis Castañeda | |
Galatea | Satsuki Yukino (adulta) |
Love Santini | |
Yui Horie (niña) |
Liliana Sosa | ||
Nick Roland | Ken Yamaguchi | Marcos Patiño (ep. 1) | |
Sergio Gutiérrez Coto (resto) | |||
Carlos Hernández (un ep.) | |||
Boomer | Miho Yamada | Alejandra de la Rosa | |
Kuzui | Takehiro Murozono | Emmanuel Rivas | |
Haruma | Roberto Mendiola | ||
Yano | Saburo Kamei | César Soto | |
Dr. Steven K. Stingray | Kinryū Arimoto | Paco Mauri | |
Misae | Yuki Masuda | Love Santini | |
Madre de Sylia | Misa Watanabe | ||
Narrador | N/A | Rafael Rivera |
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
Muestras multimedia[]
Créditos[]
Créditos de los DVDs lanzados por ADV Films:
Datos de interés[]
- Locomotion adquirió de ADV Films los derechos de transmisión de la serie, la cual estaba siendo doblada al inglés. Por dicho motivo la versión al español latinoamericano comenzó a realizarse desde la versión estadounidense. Sin embargo, en el transcurso del doblaje Locomotion superó a la edición de ADV, motivo por el cual el doblaje se tuvo que seguir realizando desde la versión japonesa.
- Por el mismo motivo expuesto anteriormente, la apertura y el cierre de la versión emitida en Locomotion tenían créditos en inglés (editados por ADV) hasta cierto capítulo, luego pasaban a ser los créditos originales en japonés. En la emisión por otros canales, todos los episodios ya tenían los créditos en inglés traducidos por ADV.
- En la escena final de un episodio, se mantiene la interpretación en inglés de la voz de Priss para una canción que canta.
- En las emisiones por Locomotion la voz en off durante la apertura y los eyecatch no estaba presente.
- Xystus adquirió los derechos de distribución de la serie luego de terminar el tiempo de exclusividad que tenía Locomotion.
- El doblaje se encuentra disponible en los DVDs lanzados por ADV Films en Estados Unidos y con créditos incluidos.
- Como dato curioso, en los DVDs lanzados por ADV Films cuenta con un doblaje alterno para el avance del capitulo 25.
- Este doblaje marca el debut de Alan Prieto en doblaje.
Transmisión[]
Año | Cadena | Canal | País |
---|---|---|---|
2000-2003 | |||
2004 | |||
2001 | |||
2005 | Bancard | ||
Telefilms Ltda. |
Edición en vídeo[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | Contenido | Año de edición | País | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Series de Anime | 1 NTSC |
6 discos | 2000, 2002, 2004, 2008 | Estados Unidos |