Bubblegum Crisis (o Escape al Futuro en el doblaje) es una serie animada japonesa en formato OVA del año 87s, hasta el 91s. Pertenece al género cyberpunk. Está compuesta por 8 episodios que varían su duración.
Reparto[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Priscilla S. "Priss"Asagiri
(Priscila en el doblaje) |
Kinuko Oomori | Livia Mendez | |
Linna Yamazaki (Rena en el doblaje) | Michie Tomizawa | Rossana Cicconi | |
Sylia Stingray (Siria en el doblaje) | Yoshiko Sakakibara | Yulika Krausz | |
¿? (Niña) | Josefina Núñez | ||
Nene Romanova
(Nancy en el doblaje) |
Akiko Hiramatsu | Josefina Núñez | |
Leon McNichol | Toshio Furukawa | Arístides Aguiar | |
Brian J. Mason | Shuichi Ikeda | Eduardo Bastidas | |
Mackie Stingray | Nozomu Sasaki | Domingo Moreno | |
¿? (Niño) | |||
Daley Wong | Kenyū Horiuchi | Karl Hoffmann | |
Quincy Rosenkroiz | Kiyoshi Kawakubo | Marcos Moreno | |
Título | N/A | ¿Arístides Aguiar?(OVA 1) | |
Marcos Moreno (OVA 2) |
Personajes episódicos:[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Ep. |
---|---|---|---|---|
Comandante Swarz | Teiji Ōmiya | Marcos Moreno | 1-2 | |
Cynthia | Hiroko Kasahara | Josefina Núñez | 1 | |
Katsuhito Stingray | Hiroya Ishimaru | Arístides Aguiar | ||
F.G Frederick | Jūrōta Kosugi | Salomón Adames | ||
Bogey | Yūsaku Yara | Marcos Moreno | ||
Boomer Femenino | Urara Takano | ¿Ismenia Baldirio? | ||
Retort | Keiichi Nanba | Karl Hoffmann | ||
Subcomandate | Shinya Ohtaki | Alfredo Sandoval | ||
Guardia de control | Michitaka Kobayashi | Antonio Montero | ||
Comunicadora Policial | Otilia Docaos | |||
Piloto | Moisés Ramos | |||
Irene Chang
(Ailín en el doblaje) |
Miki Itō | ¿? | 2 | |
Jefe la de estación de policía | Masaharu Satō | Marcos Moreno | ||
Oficial de policía | Masaaki Ōkura | ¿Orlando Noguera? | ||
Noticiero | Michitaka Kobayashi | Domingo Moreno | ||
Hombres de compañia | ¿? | |||
¿? | ||||
Guardia | ¿Arístides Aguiar? | |||
Sho | Kyōko Hamura | Ismenia Baldirio | 3 | |
Madre de Sho | Chisato Nakajima | ¿Josefina Núñez? | ||
Funk | Daisuke Gōri | Antonio Montero | ||
Gerente | Ikuya Sawaki | Marcos Moreno |
Voces adicionales:[]
|
|
|
Datos de interés:[]
Su Distribución:[]
- La versión doblada se hizo en base a una edición estadounidense editada bajo el nombre Future Escape, la cual incluía unicamente los primeros 3 OVAS. Ésa edición fue distribuida por una empresa Japonesa de VHS que intentaba llegar al mercado estadounidense llamada "GAGA Comunicaction".
- La razón por la que "GAGA Comunicaction" no distribuyó las otras OVAS, fue por que dichas OVAS salieron en años posteriores. y la edición de Future Escape se hizo en 1987 (mismo año que se lanzó las 3 OVAS en Japón).
- Dichas OVAS se distribuyeron como una película de una hora y media.
- En el VHS de las 3 OVAS, el soundtrack es cambiado por un soundtrack diferente que viene de la versión americana. Lo único que no se cambia del soundtrack, son las canciones cantadas (excepto en la OVA 2, que se cambia la canción al inicio).
Sobre su Doblaje:[]
- Los gestos de pelea,dolor y demás son doblados.
- El doblaje castellano y el latinoamericano tienen prácticamente los mismos diálogos. Con excepción que en el doblaje castellano se deja el nombre de "The Night Saviors", y que se usan algunas palabras de dicho país.
Adaptación:[]
- En el doblaje adaptan los nombres de los Boomers como "Buma".
- Los nombres de Priscilla, Linna, Sylia y Nene son adaptados como: "Priscila", "Rena, "Siria" y "Nancy".
- También se adapta el nombre de " The Night Saviors" como " Las salvadoras de la noche" (Su traducción literal al Español).
- El nombre del personaje llamado "Irene" es cambiado por "Ailín" (su pronunciación en japonés). Pero en vez de pronunciar el nombre como "Airin" se optó por usar el nombre de "Ailín" ya que dicho nombre es común fuera de Japón.
Errores:[]
- (OVA 1):
- Cuando León va en la moto, le avisan sobre que hay un Boomer cerca. Esto en el doblaje se puede escuchar que el diálogo no está completo y se recorta, y se deja el sonido del manejo de la moto, eso se debe a que hubo un error técnico del Audio.
- Cuando Nancy (Nene) y Rena (Linna) están en la tienda de ropa interior, Rena le dice a Nancy: "Ahora no Rena,vinimos por negocios". Cosa que no tiene sentido,ya que Rena llamo a Nancy "Rena".
Muestra Multimedia:[]
OVAS[]
Fragmento[]
Edición en vídeo:[]
Empresa | Categoría | Formato | Contenido | Región | Año de edición | País |
---|---|---|---|---|---|---|
Películas de Anime | 1 Videocassette | NTSC | ||||
Agradecimiento:[]
- Muchas gracias al usuario "@eliasrg0413" por la información sobre el elenco casi completo.(comentario de su aporte informativo en la OVA 1 completa subida a yt).
Enlaces Externos:[]
- (OVA 1 con su doblaje completo,en mala calidad)
- (OVA 2 con su doblaje casi completo,en mala calidad)
- (OVA 3 con su doblaje completo,en mala calidad)
- playlist de las mismas ovas en mala calidad en Internet Archive.