Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Bubblegum Crisis (o Escape al Futuro en el doblaje) es una serie animada japonesa en formato OVA del año 87s, hasta el 91s. Pertenece al género cyberpunk. Está compuesta por 8 episodios que varían su duración.

Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
BC-Priscilla AsagiriPriss foto 2 Bubblegum Priscilla S. "Priss"Asagiri

(Priscila en el doblaje)

Kinuko Oomori Livia Mendez
BC-Linna YamazakiLinna foto 2 Bubblegum Linna Yamazaki (Rena en el doblaje) Michie Tomizawa Rossana Cicconi
BC-Sylia StingraySylia foto 2 Bubblegum Sylia Stingray (Siria en el doblaje) Yoshiko Sakakibara Yulika Krausz
Sylia-stingray-young-bubblegum-crisis-ova-57.7 ¿? (Niña) Josefina Núñez
BC-Nene RomanovaNene foto 2 Bubblegum Nene Romanova

(Nancy en el doblaje)

Akiko Hiramatsu Josefina Núñez
BC-Leon McNichol Leon McNichol Toshio Furukawa Arístides Aguiar
BC-Brian J. Mason Brian J. Mason Shuichi Ikeda Eduardo Bastidas
BC-Mackie Stingray Mackie Stingray Nozomu Sasaki Domingo Moreno
Mackie-stingray-young-bubblegum-crisis-ova-0.33 ¿? (Niño)
BC-Daley Wong Daley Wong Kenyū Horiuchi Karl Hoffmann
BC-Quincy Rosenkroiz Quincy Rosenkroiz Kiyoshi Kawakubo Marcos Moreno
Escape al futuro Bubblegum Título N/A ¿Arístides Aguiar?(OVA 1)
Marcos Moreno (OVA 2)

Personajes episódicos:[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Ep.
BC-ComandanteSwarz Comandante Swarz Teiji Ōmiya Marcos Moreno 1-2
BC-Cynthia Cynthia Hiroko Kasahara Josefina Núñez 1
BC-Katsuhiko Stingray Katsuhito Stingray Hiroya Ishimaru Arístides Aguiar
BC-F.G. Frederick F.G Frederick Jūrōta Kosugi Salomón Adames
BC-Bogey Bogey Yūsaku Yara Marcos Moreno
BC-BoomerFemenino Boomer Femenino Urara Takano ¿Ismenia Baldirio?
BC-Retort Retort Keiichi Nanba Karl Hoffmann
BC-Subcomandante Subcomandate Shinya Ohtaki Alfredo Sandoval
BC-GuardiaDeControl Guardia de control Michitaka Kobayashi Antonio Montero
BC-Comunicadora Policial Comunicadora Policial Otilia Docaos
BC-Piloto Piloto Moisés Ramos
BC-Irene Chang Irene Chang

(Ailín en el doblaje)

Miki Itō ¿? 2
BC-JefeLeón Jefe la de estación de policía Masaharu Satō Marcos Moreno
BC-OficialDePolicia Oficial de policía Masaaki Ōkura ¿Orlando Noguera?
BC-Noticiero Noticiero Michitaka Kobayashi Domingo Moreno
BC-Hombre1 Hombres de compañia ¿?
BC-Hombre2 ¿?
BC-Guardia Guardia ¿Arístides Aguiar?
BC-Sho Sho Kyōko Hamura Ismenia Baldirio 3
BC-MadreDeSho Madre de Sho Chisato Nakajima ¿Josefina Núñez?
BC-Funk Funk Daisuke Gōri Antonio Montero
BC-Gerente Gerente Ikuya Sawaki Marcos Moreno

Voces adicionales:[]


Datos de interés:[]

Su Distribución:[]

  • La versión doblada se hizo en base a una edición estadounidense editada bajo el nombre Future Escape, la cual incluía unicamente los primeros 3 OVAS. Ésa edición fue distribuida por una empresa Japonesa de VHS que intentaba llegar al mercado estadounidense llamada "GAGA Comunicaction".
    • La razón por la que "GAGA Comunicaction" no distribuyó las otras OVAS, fue por que dichas OVAS salieron en años posteriores. y la edición de Future Escape se hizo en 1987 (mismo año que se lanzó las 3 OVAS en Japón).
    • Dichas OVAS se distribuyeron como una película de una hora y media.
  • En el VHS de las 3 OVAS, el soundtrack es cambiado por un soundtrack diferente que viene de la versión americana. Lo único que no se cambia del soundtrack, son las canciones cantadas (excepto en la OVA 2, que se cambia la canción al inicio).

Sobre su Doblaje:[]

  • Los gestos de pelea,dolor y demás son doblados.
  • El doblaje castellano y el latinoamericano tienen prácticamente los mismos diálogos. Con excepción que en el doblaje castellano se deja el nombre de "The Night Saviors", y que se usan algunas palabras de dicho país.

Adaptación:[]

  • En el doblaje adaptan los nombres de los Boomers como "Buma".
  • Los nombres de Priscilla, Linna, Sylia y Nene son adaptados como: "Priscila", "Rena, "Siria" y "Nancy".
  • También se adapta el nombre de " The Night Saviors" como " Las salvadoras de la noche" (Su traducción literal al Español).
  • El nombre del personaje llamado "Irene" es cambiado por "Ailín" (su pronunciación en japonés). Pero en vez de pronunciar el nombre como "Airin" se optó por usar el nombre de "Ailín" ya que dicho nombre es común fuera de Japón.

Errores:[]

  • (OVA 1):
    • Cuando León va en la moto, le avisan sobre que hay un Boomer cerca. Esto en el doblaje se puede escuchar que el diálogo no está completo y se recorta, y se deja el sonido del manejo de la moto, eso se debe a que hubo un error técnico del Audio.
    • Cuando Nancy (Nene) y Rena (Linna) están en la tienda de ropa interior, Rena le dice a Nancy: "Ahora no Rena,vinimos por negocios". Cosa que no tiene sentido,ya que Rena llamo a Nancy "Rena".


Muestra Multimedia:[]

OVAS[]

Fragmento[]



Edición en vídeo:[]

Empresa Categoría Formato Contenido Región Año de edición País
Mexcinema Video (México) Películas de Anime VHS 1 Videocassette NTSC México
Ofer-video logo

Agradecimiento:[]

  • Muchas gracias al usuario "@eliasrg0413" por la información sobre el elenco casi completo.(comentario de su aporte informativo en la OVA 1 completa subida a yt).

Enlaces Externos:[]

Véase también:[]

Advertisement