Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Blue Dragon es una serie de anime que adapta el videojuego del mismo nombre. Fue dirigida por Yukihiro Matsushita, animada por Studio Pierrot y co-producida por SKY Perfect Wellthink. La serie cuenta con una primera temporada de 51 episodios y una segunda temporada llamada Blue Dragon: Trials of the Seven Shadows (Blue Dragon: Las Pruebas de las Siete Sombras) también de 51 episodios, estrenada en TV Tokyo el 5 de abril del 2008. Dentro del staff de la serie se encuentra Akira Toriyama (creador de Dragon Ball, Dr. Slump, entre otras) como el diseñador de los personajes. Solo fue doblada la primera temporada.

Sinopsis

Tiempo atrás, una gran batalla estalló entre las fuerzas de la Luz y de la Oscuridad. Cada bando poseía grandes fortalezas, con el máximo poder de todo ser, el de la Sombra. Con valentía e ímpetu, Los Siete Soldados de la Luz derrotaton a las fuerzas de la Oscuridad y luego sellaron el poder de la Sombra.

Aún escondido de los humanos, tal poder seguía vivo, pasando de generación en generación, sin manifestarse nunca. Ahora el poder de la Sombra ha resurgido. El maligno Lord Nene, gobernante del Reino de Gurand, se ha propuesto conquistar el mundo, combinando el poder de la Sombra con el de las máquinas. En un intento por detener al nefasto Nene y su meta, Zola y Jiro inician la búsqueda de los vestigios de Los Siete Soldados de la Luz. Al poco tiempo llegan a la pacífica aldea Talta, allí son atacados por el ejército de Nene, y son involucrados en dicho combate el joven Shu y su amiga Kluke. En medio del ataque y al pensar que todo lo que ama podría ser destrudio, Shu despierta al legendario Blue Dragon, una Sombra de inmesurable poder y furia.

Uniendo fuerzas con Zola y Jiro, Shu emprende un viaje donde tratará de dominar los poderes de su Sombra. Pero ¿podrán Shu y sus nuevos amigos detener a Nene y rescatar al mundo de las fuerzas de la Oscuridad?


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz
Doblaje
al inglés
Seiyū
original
Doblaje
latinoamericano
Personajes principales
Shu-BLD Shu Yuri Lowenthal Keiko Nemoto Jorge Bringas
Kluke-BLD Kluke Michelle Ruff Erino Hazuki María José Estévez
Zola-BLD Zola Cindy Robinson Romi Park Lileana Chacón
Jiro-BLD Jiro Sam Riegel Daisuke Namikawa Jhonny Torres
Jironiño-BLD Mercedes Prato
(niño)
Marumo-BLD Marumaro R. Martin Klein Sakiko Uran Maythe Guedes
Bouquet-BLD Bouquet Melissa Fahn Saki Nakajima Yensi Rivero
Regolas-BLD Regolas Kyle Hebert Kenyū Horiuchi Rolman Bastidas
Sombras
Bluedragon-BLD Blue Dragon Lex Lang Masaya Takatsuka Jorge Marín
Fénix-BLD Phoenix Michelle Ruff Konomi Tsuboi Lilo Schmid
Smilodon-BLD Smilodon Neil Kaplan Jin Horikawa Néstor Brito
Hipopotamo-BLD Hipopotamo Michael Sorich Chō Héctor Indriago
Minotauro-BLD Minotauro Kirk Thornton Kōji Ochiai Emerson Gutiérrez
Killerbat-BLD Killer Bat Richard Epcar Hōchū Ōtsuka Sin identificar
Villanos
Nene-BLD Lord Nene David Lodge Shirō Saitō Rafael Monsalve
Dolsk-BLD Dolsk Wally Wingert Hirofumi Nojima Ricardo Sorondo
Deathroy-BLD Death Roy David Lodge Tetsu Shiratori Ricardo Omaña
Szabo-BLD Szabo Kim Strauss
(eps. 1-29)
Akimitsu Takase Carmelo Fernández
Peter Spellos
(eps. 31-51)
Escuadrón Independiente de Acción
Logi-BLD General Logi David Vincent Kentarō Itō Ledner Belisario
Andropov-BLD Andropov Brian Beacock Kappei Yamaguchi Ángel Balam
Schneider-BLD Schneider Steve Staley Shinji Kawada Salvador Pérez
Cynthia-BLD Cynthia Tara Platt Yukiko Takaguchi Rocío Mallo
Gilliam-BLD Gilliam Kyle Hebert Hiroshi Tsuchida Rolman Bastidas
Lemaire-BLD Lemaire Keith Silverstein Shinichirō Miki Ángel Balam
Todd-BLD Todd Doug Erholtz Ramón Aguilera
BIshop-BLD Bishop Johnny Yong Bosch Jesús Hernández
Sombras
Quimera-BLD Quimera Susumu Akagi Daniel Aragon
Valkyria-BLD Valkiria Philece Sampler Sayaka Kinoshita Rocío Mallo
Odin-BLD Odín Adam Bitterman Kentarō Itō Alí Rondón
Yufir-BLD Yufir Armando Volcanes
Yarovit-BLD Yarovit Susumu Akagi Sin identificar
Personajes recurrentes
Conrad-BLD Conrad L. Lawrence Peter Doyle Mitsuru Miyamoto Héctor Indriago
Delphenium-BLD Delphinium Dorothy Elias-Fahn Akiko Kimura Mercedes Prato
Homeron-BLD Homerón Michael P. Greco Toshiyuki Morikawa Salvador Pérez
Ivanov-BLD Ivanof Steve Staley Tadashi Mutou Ángel Balam
Gustov-BLD Gustov Roger Craig Smith Wataru Hatano
Ponto-BLD Ponto Kamali Minter Chika Sakamoto Mercedes Prato
Logo-BLD Galgaurus Ángel Balam
Logo-BLD Aider Roger Eliud López
Logo-BLD Gina Ivette García
Logo-BLD Insertos Steve Staley N/A Rubén Pérez D.

Voces adicionales[]

Datos de interés[]

  • El doblaje se realizó desde la versión editada de Viz Media, por ende, el idioma de referencia para las grabaciones es el inglés.
  • El cambio de nombres de Saber Tiger (sombra de Marumaro) a Smilodón (nombre científico de la familia de los Tigres diente de sable), Minotauros (sombra de Jiro) a Minotauro, junto con el cambio de pronunciación de Kluke (pronunciado originalmente Kluk), fue una exigencia de Viz Media, al igual que la pronunciación del nombre del Reino de "Grand", que debía ser como la japonesa: "Gurand".
  • Viz Media sugirió que la voz de Blue Dragon debía reflejar además de un ímpetu salvaje, un "aire de realeza" y elegancia en el doblaje, característica que no existe en la voz en japonés e inglés, lo que llevó acabo el actor Jorge Marín.
  • A diferencia de las voces japonesas y norteamericanas, las voces de las sombras que tienen un tono de voz muy grave (como por ejemplo Blue Dragon) fueron interpretadas de modo natural por los actores. No se utilizó efectos de pitch shitfer (deformador de tono) sobre las voces en la mezcla de audio para hacer que sonaran más grave de lo que son realmente.
  • Para el doblaje al portugués (hecho en la sede miamense de The Kitchen Inc., para su emisión en Brasil), Viz Media pidió que las voces se parecieran en tono y estilo a las voces venezolanas, especialmente la voz de Marumaro.
  • Al principio, el actor Jhonny Torres había doblado a Jiro con una voz adulta, similar a la japonesa, pero luego Viz Media comentó al estudio que Jiro debía sonar más juvenil considerando la edad del personaje.
  • En el estudio de doblaje, por iniciativa del director Carlos Contreras, se tenía pensado doblar los temas de apertura y cierre editados por Viz Media (es decir, los temas en inglés), pero por órdenes de Viz Media no se realizó.
  • El término que usa Marumaro para referirse a algo de gran tamaño, "Gigantorme" (combinación de las palabras "gigante" y "enorme"), fue un pedido de Viz Media y dicha combinación de palabras fue propuesta por Jorge Bringas.
  • Hasta ahora es el único anime doblado en The Kitchen Inc. de Venezuela.

Transmisión[]

Cadena de televisión Canal País
Antena 7 Group y Albavision Antena7 y Antena21 República Dominicana República Dominicana
RepretelLogo 11 Costa Rica Costa Rica
200px-Rts logo 4 Ecuador Ecuador
Logo-latele-1a3 38
Albavision Bolivision-Logo Bolivia Bolivia
Grupo VTV TV12 Honduras Honduras
Advertisement