Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Etiqueta: Edición visual
Etiqueta: Edición visual
Línea 256: Línea 256:
 
**Aunque las letras de [[Edmundo Santos]] fueron las usadas en la versión de 2001, [[Raúl Carballeda]] y [[Maggie Vera]] también fueron acreditados como letristas, siendo que el único cambio que pudieron haber hecho es un verso en la canción ''Heigh-Ho''.
 
**Aunque las letras de [[Edmundo Santos]] fueron las usadas en la versión de 2001, [[Raúl Carballeda]] y [[Maggie Vera]] también fueron acreditados como letristas, siendo que el único cambio que pudieron haber hecho es un verso en la canción ''Heigh-Ho''.
 
**Este fue el ultimo trabajo que realizo el destacado actor [[Eduardo Borja]], antes de su fallecimiento en el 11 de abril del año 2000.
 
**Este fue el ultimo trabajo que realizo el destacado actor [[Eduardo Borja]], antes de su fallecimiento en el 11 de abril del año 2000.
*En Latinoamérica, Disney Channel y Disney Channel HD emitieron la película 1 y 2 de febrero de 2015 con la versión doblada de 1964, que además, incluía créditos de doblaje. Se desconocen las razones y si se volverá a emitir la película con esta versión.
+
*En Latinoamérica, Disney Channel y Disney Channel HD emitieron la película 1 y 2 de febrero de 2015 con la versión doblada de 1964, que además, incluía créditos de doblaje. Desde entonces Disney Channel sigue transmitiendo el doblaje de 1964.
   
 
== Edición en video ==
 
== Edición en video ==
Línea 352: Línea 352:
 
!Versión
 
!Versión
 
|-
 
|-
| rowspan="6" style="padding: 0;" |[[Archivo:Walt Disney Television.png|85px]]
+
| rowspan="8" style="padding: 0;" |[[Archivo:Walt Disney Television.png|85px]]
| rowspan="3" style="padding: 0;" |[[Archivo:DisneyChannel logo.png|75px]]
+
| rowspan="5" style="padding: 0;" |[[Archivo:DisneyChannel logo.png|75px]]
 
|7 de marzo de 2010
 
|7 de marzo de 2010
| rowspan="6" |{{Bandera|México}} {{Bandera|Guatemala}} {{Bandera|El Salvador}}<br />{{Bandera|Honduras}} {{Bandera|Nicaragua}} {{Bandera|Costa Rica}}<br />{{Bandera|Panamá}} {{Bandera|Puerto Rico}} {{Bandera|República Dominicana}}<br />{{Bandera|Sudamérica}}
+
| rowspan="8" |{{Bandera|México}} {{Bandera|Guatemala}} {{Bandera|El Salvador}}<br />{{Bandera|Honduras}} {{Bandera|Nicaragua}} {{Bandera|Costa Rica}}<br />{{Bandera|Panamá}} {{Bandera|Puerto Rico}} {{Bandera|República Dominicana}}<br />{{Bandera|Sudamérica}}
 
|{{Bandera|México}} mexicano, 1964
 
|{{Bandera|México}} mexicano, 1964
 
|-
 
|-
Línea 362: Línea 362:
 
|-
 
|-
 
|1 y 2 de febrero de 2015
 
|1 y 2 de febrero de 2015
| rowspan="3" |{{Bandera|México}} mexicano, 1964
+
| rowspan="5" |{{Bandera|México}} mexicano, 1964
  +
|-
  +
|2 de marzo de 2017
  +
|-
  +
|21 de septiembre de 2019
 
|-
 
|-
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Playhouse Disney.jpg|75px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Playhouse Disney.jpg|75px]]

Revisión del 15:09 22 sep 2019

Blanca Nieves y los siete enanos (Snow White and the Seven Dwarfs) es una película animada dirigida por David Dodd Hand, estrenada en el año 1937, producida por Walt Disney y basada en el famoso cuento popular del mismo nombre de los Hermanos Grimm. Fue el primer largometraje animado producido por Walt Disney.

Reparto

Imagen Personaje Nombre
original
Actor de voz
original
Actor de doblaje
Estados Unidos Doblaje original
(Los Ángeles, 1938)
México Redoblaje
(México, 1964)
México Redoblaje
(México, 2001)
Blanca nieves Blanca Nieves Snow White Adriana Caselotti Thelma Hubbard Amparo Garrido Maggie Vera
Diana Santos
(2 loops)
Diana Castillo
(canciones)
Lupita Pérez Arias Vikina Michel
Principe de Blanca Nieves Príncipe Prince Harry Stockwell Jorge Katz Jorge Lapuente Mauricio Arróniz
Jorge Lagunes
(canciones)
Reina Blanca Nieves Reina Grimhilde/Bruja Queen Grimhilde/Witch Lucille La Verne Blanca de Castejón Rosario Muñoz Ledo Liza Willert
Bruja Cristina Montt Carmen Donna-Dío Rosanelda Aguirre
Espejo Mágico Espejo Mágico Magic Mirror Moroni Olsen Rafael Navarro Alberto Gavira Eduardo Borja
Doc Doc Roy Atwell Romualdo Tirado Juan Domingo Méndez Esteban Siller
Moisés Palacios
(canciones)
Gruñon Grumpy (1938 y 1964)
Gruñón (2001)
Grumpy Pinto Colvig Lucio Villegas Rubens Medel Francisco Colmenero
Dormilon Sleepy (1938 y 1964)
Dormilón (2001)
Sleepy Pedro Godoy Salvador Carrasco César Árias
Feliz Happy (1938 y 1964)
Feliz (2001)
Happy Otis Harlan Vicente Padula Francisco Colmenero Alejandro Illescas
Estornudon Sneezy (1938 y 1964)
Estornudo (2001)
Sneezy Billy Gilbert Francisco Moreno Dagoberto de Cervantes Ricardo Hill
Mario Hoyos
(canciones)
Timido Bashful (1938 y 1964)
Tímido (2001)
Bashful Scotty Mattraw Julio Abadía José Manuel Rosano Armando Réndiz
Óscar Benavides
(canciones)
Cazador Humberto,
el Cazador
Humbert,
The Huntsman
Stuart Buchanan J. Gandero Francisco Larrué Emilio Guerrero
Title snow white seven dwarfs blu-ray Narrador N/A Luis Manuel Pelayo Francisco Colmenero

Muestras multimedia

Doblaje Original de 1938 (Los Ángeles)

Redoblaje de 1964 (México) - VHS de Videovisa (1993)

Redoblaje de 2001 (México) - Nueva Edición de Colección VHS y DVD (2001) y Edición Diamante DVD y Blu-Ray Disc (2009)

Créditos

Blanca nieves y los siete enanos creditos (1938)
Créditos del doblaje de 1938.
Blancanieves original
Créditos del doblaje de 1964
(1 de 2).
CRÉDITOSBLANCANIEVESDOBLAJE1964HDTV
Créditos del doblaje de 1964
(2 de 2).
BlancanievesDisney-redoblaje2001 créditos
Créditos del doblaje de 2001
extraídos del DVD.

Curiosidades

  • BlancanievesFantasía son las dos películas Disney que más doblajes al español han tenido: El primero data de 1938, y fue hecho en Los Ángeles en los mismos Estudios Disney; se le creía argentino pues muchas de las voces que se escuchan en él son de esa nacionalidad o así lo parecían, con el tiempo se demostró que no todos lo eran, de hecho algunos a pesar de provenir de dicho país no eran de nacionalidad argentina sino afincados ahí y nativos de España, la misma voz de Blanca Nieves tiene un acento sajón. El segundo es de 1964, que es de México, dirigido por Edmundo Santos y el considerado "clásico"; y dos de 2001, uno de México y otro de España.
  • En Latinoamérica, Disney Channel y Playhouse Disney Channel estrenaron esta película el 7 de marzo y el 8 de mayo de 2010, respectivamente; y usaron la versión doblada de 1964 dirigida por Edmundo Santos. Esto seguramente se deba al fallecimiento de Lupita Pérez Arias, voz cantante de Blancanieves en la versión del '64, que había demandado a Disney por no pagarle las regalías por el uso de su voz en el lanzamiento del VHS de la película, razón por la cual se habían hecho los redoblajes del 2001.
  • Francisco Colmenero es el único actor de doblaje que participó en el doblaje de 1964 y el redoblaje hecho en el 2001, en el primero le dio voz a Feliz, mientras que en el redoblaje se la dio a Gruñón y al narrador. Francisco Colmenero volvería a interpretar a Gruñón en apariciones posteriores en otras producciones de Disney.
  • Algunos datos del redoblaje de 2001:
    • Curiosamente, Francisco Colmenero no aparece acreditado como narrador.
    • A pesar de ser la voz cantada de muchos personajes y de haber hecho la dirección musical en la película, Maggie Vera sólo dobla a Blancanieves en los diálogos.
    • En la escena en la que Blancanieves descubre la recámara de los enanos hay dos loops que fueron doblados por Diana Santos. Se desconoce el motivo de este breve cambio en la voz del personaje.
    • Aunque las letras de Edmundo Santos fueron las usadas en la versión de 2001, Raúl Carballeda y Maggie Vera también fueron acreditados como letristas, siendo que el único cambio que pudieron haber hecho es un verso en la canción Heigh-Ho.
    • Este fue el ultimo trabajo que realizo el destacado actor Eduardo Borja, antes de su fallecimiento en el 11 de abril del año 2000.
  • En Latinoamérica, Disney Channel y Disney Channel HD emitieron la película 1 y 2 de febrero de 2015 con la versión doblada de 1964, que además, incluía créditos de doblaje. Desde entonces Disney Channel sigue transmitiendo el doblaje de 1964.

Edición en video

VHS

Empresa Categoría Formato Año de edición Contenido Región País Versión de doblaje
Videovisa Películas animadas VHS 1993 1 videocassette NTSC México México mexicano, 1964
Bvheinterview1 Películas animadas PAL España
Laserdisc 1 disco

VHS y DVD (Edición Especial)

Empresa Categoría Formato Región País Año de edición Versión de doblaje
Bvheinterview1
Distribuidora Disney
Películas
animadas
VHS DVD NTSC 1
NTSC
Estados
Unidos
Estados Unidos 2001 México mexicano, 2001
1 / 4
NTSC
México México

Blu-ray y DVD (Edición Diamante)

Empresa Categoría Formato Región País Año de edición Versión de doblaje
Bvheinterview1
Distribuidora Disney
Películas
animadas
Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos 2009 México mexicano, 2001
1 / 4
NTSC
México México

Transmisión

Cadena Canal Fecha de transmisión País Versión
Walt Disney Television DisneyChannel logo 7 de marzo de 2010 México Guatemala El Salvador
Honduras Nicaragua Costa Rica
Panamá Puerto Rico República Dominicana
Sudamérica
México mexicano, 1964
11 de enero de 2015 México mexicano, 2001
1 y 2 de febrero de 2015 México mexicano, 1964
2 de marzo de 2017
21 de septiembre de 2019
Playhouse Disney 8 de mayo de 2010
Disney Junior Logo 2 de febrero de 2014
24 de enero de 2015 México mexicano, 2001
Tvazteca 13 2011 México México mexicano, 1964
Logo oficial 240px-Logo Ajusco TV Azteca (México) Logotipo Azteca 7 2019 25 de agosto de 2019 México mexicano, 1964