Blanca Nieves y los siete enanos es una película animada dirigida por David Dodd Hand, estrenada en el año 1937, producida por Walt Disney y basada en el famoso cuento popular del mismo nombre de los Hermanos Grimm. Fue el primer largometraje animado producido por Walt Disney.
Datos técnicos[]
Ítems | Versión | |||
---|---|---|---|---|
Doblaje original, 1938 | Redoblaje, 1964 | Redoblaje, 2001 | ||
Estudio | The Walt Disney Studios | Grabaciones y Doblajes, S.A. | Prime Dubb México S.A. de C.V. | |
Dirección | Rafael Elizalde MacClure | Edmundo Santos | Moisés Palacios | |
Traducción / Adaptación | Jesús J. Vallejo C. | |||
Letrista | Edmundo Santos | |||
Maggie Vera | ||||
Raúl Carballeda | ||||
Dirección musical | Eduardo Hernández Moncada | Maggie Vera | ||
Luis Gil | ||||
Estudio de canciones | The Walt Disney Studios | Grabaciones y Doblajes S.A. | El Cuarto de Máquinas S.C. | |
Gerente creativo | Jack Cutting | Edmundo Santos | Raúl Aldana | |
Stuart Buchanan | ||||
Fecha de grabación | 1938 | 1964 | 2000 |
Reparto[]
Canciones[]
Redoblajes 1964 / 2001[]
- "La canción de los deseos"
- Interpretada por: Lupita Pérez Arias (1964); Vikina Michel (2001)
- "Mi canción de amor"
- Interpretada por: Jorge Lagunes (1964); Mauricio Arróniz (2001)
- "Sonreír y cantar"
- Interpretada por: Lupita Pérez Arias (1964); Vikina Michel (2001)
- "Silbando al trabajar"
- Interpretada por: Lupita Pérez Arias (1964); Vikina Michel (2001)
- "Cavar, cavar"
- Interpretada por: Juan Domingo Méndez, Rubens Medel, Francisco Colmenero, José Manuel Rosano, Dagoberto de Cervantes (1964); Esteban Siller, Francisco Colmenero, Alejandro Illescas, Óscar Benavides, Mario Hoyos (2001)
- "Heigh Ho"
- Interpretada por: Juan Domingo Méndez, Rubens Medel, Francisco Colmenero, José Manuel Rosano, Dagoberto de Cervantes (1964); Esteban Siller, Francisco Colmenero, Alejandro Illescas, Óscar Benavides, Mario Hoyos (2001)
- "Enanos lavándose"
- Interpretada por: Rubens Medel, Francisco Colmenero, José Manuel Rosano, Dagoberto de Cervantes, Juan Domingo Méndez (1964); Francisco Colmenero, Alejandro Illescas, Óscar Benavides, Mario Hoyos, Moisés Palacios (2001)
- "Una boba canción"
- Interpretada por: Rubens Medel, Francisco Colmenero, José Manuel Rosano, Dagoberto de Cervantes (1964); Francisco Colmenero, Alejandro Illescas, Óscar Benavides, Mario Hoyos (2001)
- "Cuéntanos un cuento"
- Interpretada por: Lupita Pérez Arias (1964); Vikina Michel (2001)
- "Mi príncipe vendrá"
- Interpretada por: Lupita Pérez Arias (1964); Vikina Michel (2001)
Créditos[]
Créditos del doblaje de 1938. |
Créditos del doblaje de 1964 (1 de 2). Créditos del doblaje de 1964 (2 de 2). |
Créditos del doblaje de 2001 extraídos del DVD. |
Galería[]
Muestras multimedia[]
Comparación[]
Doblaje Original de 1938 (Los Ángeles)[]
Redoblaje de 1964 (México) - VHS de Videovisa (1993)[]
Redoblaje de 2001 (México) - Nueva Edición de Colección VHS y DVD (2001) y Edición Diamante DVD y Blu-Ray Disc (2009[]
- Canciones del doblaje de 1938 (*)
- Historia de los fragmentos encontrados del doblaje de 1938 por José Luis Ortiz
- (*) Esas canciones del 38 son de los discos de José Luis Ortiz. El enlace pone 'doblajedisney' que son quienes lo robaron y no le acreditan.
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Blancanieves y Fantasía son las dos películas Disney que más doblajes al español han tenido: El primero es de 1938, y fue hecho en Los Ángeles en los mismos Estudios Disney; se le creía argentino, pues muchas de las voces que se escuchan en él son de esa nacionalidad o así lo parecían, con el tiempo se demostró que no todos lo eran, de hecho algunos a pesar de provenir de dicho país no eran de nacionalidad argentina, sino afincados ahí y nativos de España, la misma voz de Blanca Nieves tiene un acento sajón. El segundo es de 1964, que es de México, dirigido por Edmundo Santos y el considerado "clásico", el tercero de los años 1980s de Argentina; y dos de 2001, uno de México y otro de España.
Sobre el reparto[]
- Francisco Colmenero es el único actor de doblaje que participó en el doblaje de 1964 y el redoblaje hecho en 2001; en el primero le dió voz a Feliz, mientras que en el redoblaje le dió voz a Gruñón y al narrador. Colmenero volvería a interpretar a Gruñón en apariciones posteriores en otras producciones de Disney.
- Maggie Vera se encarga únicamente del doblaje de los diálogos de Blancanieves, a pesar de ser la voz cantada de muchos personajes y de fungir en la dirección musical de la película para su redoblaje de 2001.
- Sin embargo, existen algunos loops de Blancanieves que fueron doblados por Diana Santos, la razón de esto se desconoce, pero probablemente se deba a retakes. Los diálogos en específico son los siguientes:
- Toda la escena en la que Blancanieves descubre la recámara de los enanos.
- Cuando Blancanieves llama a los enanos exclamando «¡A comer todos!».
- Cuando la bruja le pregunta a Blancanieves si hornea un pastel y ella responde «Sí, pastel de piña, señora».
- Este fue el último trabajo que realizó el destacado actor Eduardo Borja, antes de su fallecimiento el 11 de abril del año 2000.
Sobre la distribución[]
- En la serie Disneylandia, en el episodio 19 de la temporada 1 From Aesop to Hans Christian Andersen muestran un fragmento de la película, para el doblaje latino de este episodio se utilizo el doblaje original de 1938.
- En Latinoamérica, Disney Channel y Playhouse Disney Channel estrenaron esta película el 7 de marzo y el 8 de mayo de 2010, respectivamente; en el que usaron la versión doblada de 1964, dirigida por Edmundo Santos. Esto seguramente se deba al fallecimiento de Lupita Pérez Arias, voz cantante de Blancanieves en la versión del '64, quien había demandado a Disney por no pagarle las regalías por el uso de su voz en el lanzamiento del VHS de la película, razón por la cual se habían hecho los redoblajes de 2001.
- En Latinoamérica, Disney Channel y Disney Channel HD emitieron la película 1 y 2 de febrero de 2015 con la versión doblada de 1964, que además, incluía créditos de doblaje. Desde entonces Disney Channel sigue transmitiendo el doblaje de 1964.
- En 1962 se lanzó un audio-cuento en discos de vinilo de la película realizado por Edmundo Santos y con la narración Carmen Molina, para esto se utilizaron fragmentos del doblaje original de 1938.
Sobre los créditos[]
- Francisco Colmenero no aparece acreditado como narrador en los créditos del redoblaje de 2001.
- Esteban Siller no aparece acreditado como interprete en la canción Enanos lavándose, pese haber cantado esta cuando su personaje (Doc) les enseña a los demás enanos cómo lavarse las manos, en su lugar se acredita a Moisés Palacios, quien interpreta a Doc en el resto de canciones del redoblaje de 2001.
- Aunque las letras de Edmundo Santos fueron las usadas en la versión de 2001, Raúl Carballeda y Maggie Vera también fueron acreditados como letristas, siendo que los pocos cambios que pudieron haber hecho es un verso en la canción Heigh-Ho y un agregado de la canción Mi principe vendrá escuchado en el final de la película («Felices siempre serán»).
Edición en vídeo[]
VHS[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | Año de edición | País | Versión de doblaje | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas animadas | NTSC | 1993 | México | mexicano, 1964 | |||
Películas animadas | PAL | España | |||||
VHS y DVD (Edición Especial)[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | Año de edición | Versión de doblaje | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas animadas |
NTSC | 1 NTSC |
Estados Unidos |
2001 | mexicano, 2001 | ||||
1 / 4 NTSC |
México |
Blu-ray y DVD (Edición Diamante)[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | Año de edición | Versión de doblaje | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas animadas |
A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | 2009 | Mexicano, 2001 | ||||
1 / 4 NTSC |
México |
Transmisión[]
Véase también[]
- Anexo:Redoblajes argentinos de películas clásicas de Disney (Redoblaje no autorizado por Disney hecho para Quasar Video Home S.A.)