Bichos: Una aventura en miniatura es una película animada generada por computadora de Disney•Pixar. Dirigida por John Lasseter y Andrew Stanton.
Fue nominada en 1999 a un Premio de la Academia en la categoría de Mejor Música Original para Randy Newman.
Reparto[]
Voces adicionales[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
---|---|---|
Mosca quejándose por su dinero | Armando Réndiz | |
Mosca en la taberna pidiendo mata-bichos |
César Soto | |
Caracol en calle que dice ("¡Ten cuidado!") | ||
Insecto en la cantina | Genaro Vásquez | |
Saltamonte acostado en la hoja | ||
Abanicos de hojas | ||
Carlos Olízar | ||
Niño hormiga enojado | Alan Fernando Velázquez | |
Niño hormiga diciendo ("Morir... Morir... Morir") |
Alondra Hidalgo | |
Vendedor de palomitas de maíz | Raúl Aldana | |
Camarógrafo (en los bloopers) | ||
Director (en los bloopers) |
Ricardo Mendoza | |
Abeja en el bar que dice ("¡No queremos buscapleitos!") |
Mario Filio | |
Mosca en el circo que dice (¡Sal del escenario fanfarrón!") |
Yamil Atala | |
Mosca en el bar que dice ("Camarero, ¡Estoy en mi sopa!") | ||
Saltamonte que hace esquí acuático | ||
Error de mimo | Maggie Vera | |
Mosquito cantinera | Sofía Sánchez Navarro | |
Insecto femenino en la taberna que dice ("¡No salgo contigo!") |
Norma Iturbe |
Música[]
- "Hora es de Vivir"
- Interpretado por: Ricardo Murguía.
- Coros: Vicky Córdova, Maggie Vera, Ofelia Guzmán y Alma Delia Pérez
Créditos[]
Créditos de doblaje vía DVD y Netflix. |
Créditos de doblaje vía Disney+ Latinoamérica. |
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Flik | Dave Foley | José Antonio Macías | |
Francis | Denis Leary | Roberto Molina | |
Cornelius | David Ossman | Actor sin identificar |
Galería[]
Muestra multimedia[]
Tráilers
Clips
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Esta es la primera película de Pixar en incluir Startalents (en este caso Adal Ramones y Víctor Noriega) en el doblaje, siendo que a partir de allí la mayoría de las películas de Pixar tendrían este recurso.
- Es la primera película de Pixar que el actor y director Ricardo Tejedo dirige.
Sobre la adaptación[]
- Los bloopers de la película fueron todos doblados, pero la versión completa doblada solo se encuentra en el VHS de Argentina.
- Uno de los chistes recurrentes es que todos asumen, en primera instancia, que Francis es una chica. En inglés esto se explica con la palabra "ladybug" (mariquita) que al separarla (lady bug) es "insecto señorita". Para el público de habla hispana esto fue adaptado con el diálogo de Francis: "¿POR SER UNA MARIQUITA TE PAREZCO UNA NIÑA?", en base a que frecuentemente se usa el nombre de este insecto para referirse a un hombre afeminado y/o sensible.
- Los diálogos de Tuck y Roll se dejaron tal como dicen en el original, sus únicas líneas que se doblan es la palabra “despedidos” y cuando ven al ave en su nido dicen "pio, pio , pio, pio" y en inglés dicen "tweet, tweet, tweet, tweet".
Nombres adaptados:[]
- Slim adaptado a "Ramín".
- Heimlich adaptado a "Strudell".
- The Blueberries adaptado a "Tropa Morita".
Nombres españolizados[]
- P.T. Flea españolizado a "P.T. Pulga".
- Mr. Soil españolizado a "Sr. Suelo".
Diálogo adaptado[]
- En un blooper la Dra. Flora coquetea erróneamente con un maniquí de una hormiga, solo para darse cuenta de que es solo un maniquí.
- Línea original: “Oh dear, put that thing in my car”. (“Oh querido, pon esa cosa en mi auto”). Línea doblada: “De todos modos está guapo”.
Curiosidades[]
- En una escena de la película se puede escuchar a dos saltamontes cantando “La Cucaracha” en español y eso también es escuchado en la versión en inglés.
- Luis Alfonso Mendoza no aparece en los créditos del doblaje, pese a haber interpretado a uno de los hermanos mosca.