Bichos: Una aventura en miniatura es una película animada generada por computadora de Disney•Pixar. Dirigida por John Lasseter y Andrew Stanton.
Fue nominada en 1999 a un Premio de la Academia en la categoría de Mejor Música Original para Randy Newman.
Reparto[]
Voces adicionales[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
---|---|---|
Mosca quejándose por su dinero | Armando Réndiz | |
Mosca en la taberna pidiendo mata-bichos |
César Soto | |
Caracol en calle que dice ("¡Ten cuidado!") | ||
Insecto en la cantina | Genaro Vásquez | |
Saltamonte acostado en la hoja | ||
Niño hormiga enojado | Alan Fernando Velázquez | |
Niño hormiga diciendo ("Morir... Morir... Morir") |
Alondra Hidalgo | |
Camarógrafo (en los bloopers) |
Raúl Aldana | |
Director (en los bloopers) |
Ricardo Mendoza | |
Abeja en el bar que dice ("¡No queremos buscapleitos!") |
Mario Filio | |
Mosca en el circo que dice (¡Sal del escenario fanfarrón!") |
Yamil Atala | |
Mosca en el bar que dice ("Camarero, ¡Estoy en mi sopa!") | ||
Saltamonte que hace esquí acuático | ||
Mosquito cantinera | Sofía Sánchez Navarro | |
Mamá Mosca | Maru Guerrero | |
Insecto femenino en la taberna que dice ("¡No salgo contigo!") |
Norma Iturbe |
Música[]
- "Hora es de Vivir"
- Interpretado por: Ricardo Murguía.
- Coros: Vicky Córdova, Maggie Vera, Ofelia Guzmán y Alma Delia Pérez
Créditos[]
Créditos de doblaje vía DVD y Netflix. |
Créditos de doblaje vía Disney+ Latinoamérica. |
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Flik | Dave Foley | José Antonio Macías | |
Francis | Denis Leary | Roberto Molina | |
Cornelius | David Ossman | Actor sin identificar |
Galería[]
Muestra multimedia[]
Tráilers
Clips
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Esta es la primera película de Pixar en incluir Startalents (en este caso Adal Ramones y Víctor Noriega) en el doblaje, siendo que a partir de allí la mayoría de las películas de Pixar tendrían este recurso.
- Es la primera película de Pixar que el actor y director Ricardo Tejedo dirige.
Sobre la adaptación[]
- Los bloopers de la película fueron todos doblados, pero la versión completa doblada solo se encuentra en el VHS de Argentina.
- Los diálogos de Tuck y Roll se dejaron tal como dicen en el original, sus únicas líneas que se doblan es la palabra “despedidos” y cuando ven al ave en su nido dicen "pio, pio , pio, pio" y en inglés dicen "tweet, tweet, tweet, tweet".
Nombres adaptados:[]
- Slim adaptado a "Ramín".
- Heimlich adaptado a "Strudell".
- The Blueberries adaptado a "Tropa Morita".
Nombres españolizados[]
- P.T. Flea españolizado a "P.T. Pulga".
- Mr. Soil españolizado a "Sr. Suelo".
Diálogo adaptado[]
- En un blooper la Dra. Flora coquetea erróneamente con un maniquí de una hormiga, solo para darse cuenta de que es solo un maniquí.
- Línea original: “Oh dear, put that thing in my car”. (“Oh querido, pon esa cosa en mi auto”). Línea doblada: “De todos modos está guapo”.
Curiosidades[]
- En una escena de la película se puede escuchar a dos saltamontes cantando “La Cucaracha” en español y eso también es escuchado en la versión en inglés.
- Luis Alfonso Mendoza no aparece en los créditos del doblaje, pese a haber interpretado a uno de los hermanos mosca.