Etiqueta: Edición visual |
Etiqueta: Edición visual |
||
Línea 1420: | Línea 1420: | ||
* Del reparto principal en inglés únicamente la voz de Ben fue respetada (interpretada por [[Tara Strong]] desde la [[Ben 10|serie original]]), mientras que las del Abuelo Max y Gwen fueron cambiadas. Curiosamente, en el doblaje latinoamericano ocurre justo lo contrario. |
* Del reparto principal en inglés únicamente la voz de Ben fue respetada (interpretada por [[Tara Strong]] desde la [[Ben 10|serie original]]), mientras que las del Abuelo Max y Gwen fueron cambiadas. Curiosamente, en el doblaje latinoamericano ocurre justo lo contrario. |
||
*Para las voces de los aliens, solamente se le da continuidad a [[Óscar Flores]] con las voces de Cuatrobrazos, Diamante, Materia Gris e Insectoide. |
*Para las voces de los aliens, solamente se le da continuidad a [[Óscar Flores]] con las voces de Cuatrobrazos, Diamante, Materia Gris e Insectoide. |
||
− | ** |
+ | **En el caso de Diamante, es [[Óscar Flores]] quien lo interpreta, debido al fallecimiento de [[Luis Alfonso Padilla]] quien interpreto a Diamante en la serie original por lo que Óscar se quedo con el personaje. |
*Varios actores que han participado en las otras series de la franquicia regresan interpretando personajes diferentes en esta serie: |
*Varios actores que han participado en las otras series de la franquicia regresan interpretando personajes diferentes en esta serie: |
||
**[[Isabel Martiñón]], quien dobló a Ben niño en [[Ben 10|la serie original]], regresa haciendo voces adicionales. |
**[[Isabel Martiñón]], quien dobló a Ben niño en [[Ben 10|la serie original]], regresa haciendo voces adicionales. |
||
Línea 1427: | Línea 1427: | ||
**[[Arturo Castañeda]], quien doblo a Crashhopper en [[Ben 10: Omniverse]],regresa doblando a XLR8. |
**[[Arturo Castañeda]], quien doblo a Crashhopper en [[Ben 10: Omniverse]],regresa doblando a XLR8. |
||
**[[Jorge Badillo]], quien dobló a Cannonbolt en un episodio de [[Ben 10: Omniverse]], regresa retomando al personaje de forma fija. |
**[[Jorge Badillo]], quien dobló a Cannonbolt en un episodio de [[Ben 10: Omniverse]], regresa retomando al personaje de forma fija. |
||
− | **[[Ulises Maynardo Zavala]], quien dobló a Rath en [[Ben 10: Fuerza alienígena]] y [[Ben 10: Supremacía alienígena]], y Zombozo en [[Ben 10: Omniverse]], regresa retomando a Zombozo. |
+ | **[[Ulises Maynardo Zavala]], quien dobló a Rath en [[Ben 10: Fuerza alienígena]] y [[Ben 10: Supremacía alienígena]], y Zombozo en [[Ben 10: Omniverse]], regresa retomando solo a Zombozo. |
− | **[[Armando Réndiz]], quien dobló a Enoch en [[Ben 10]], y al Dr. Animo en [[Ben 10: Omniverse]], regresa retomando al Dr. Animo. |
+ | **[[Armando Réndiz]], quien dobló a Enoch en [[Ben 10]], y al Dr. Animo en [[Ben 10: Omniverse]], regresa retomando solo al Dr. Animo. |
**[[Miguel Ángel Leal]], quien dobló a Billy Billones en [[Ben 10: Omniverse]], regresa retomando al personaje. |
**[[Miguel Ángel Leal]], quien dobló a Billy Billones en [[Ben 10: Omniverse]], regresa retomando al personaje. |
||
**[[Daniel del Roble]] quien dobló a Hex en [[Ben 10: Omniverse]], regresa retomando al personaje. |
**[[Daniel del Roble]] quien dobló a Hex en [[Ben 10: Omniverse]], regresa retomando al personaje. |
||
Línea 1444: | Línea 1444: | ||
* En la primer promo, el nombre de XLR8 fue traducido como '''"Acelerador"''', luego en el resto de las promos lo dejaron como lo pronuncian en la [[Ben 10|serie original]] (equis ele erre ocho). Sin embargo, en la serie dejaron su pronunciación en inglés, '''"Accelerate" '''(exelereit). |
* En la primer promo, el nombre de XLR8 fue traducido como '''"Acelerador"''', luego en el resto de las promos lo dejaron como lo pronuncian en la [[Ben 10|serie original]] (equis ele erre ocho). Sin embargo, en la serie dejaron su pronunciación en inglés, '''"Accelerate" '''(exelereit). |
||
* Para el caso de '''Humungosaur''', no se utilizó el nombre con el que se lo llamó en toda la franquicia desde [[Ben 10: Fuerza alienígena]] ("'''Humungosaurio'''"), siendo adaptado como "'''Enormesaurio'''". Probablemente este cambio se haya hecho porque los niños no conocen la palabra "humungo" (y como en la serie el nombre se lo puso una niña de 5 años, tiene aún más sentido). |
* Para el caso de '''Humungosaur''', no se utilizó el nombre con el que se lo llamó en toda la franquicia desde [[Ben 10: Fuerza alienígena]] ("'''Humungosaurio'''"), siendo adaptado como "'''Enormesaurio'''". Probablemente este cambio se haya hecho porque los niños no conocen la palabra "humungo" (y como en la serie el nombre se lo puso una niña de 5 años, tiene aún más sentido). |
||
− | ** Tampoco se respeta la adaptación de '''"Forever Knight"''' dada en la continuación de la serie original ('''"Caballero Eterno"'''), siendo readaptado como '''"Caballero Por Siempre"'''. |
+ | ** Tampoco se respeta la adaptación de '''"Forever Knight"''' dada en la continuación de la serie original ('''"Caballero Eterno"'''), siendo readaptado como '''"Caballero Por Siempre"''' que es la traducción literal. |
* Sin embargo, los nombres de Wildvine, Overflow, Cannonbolt y Slapback no fueron adaptados. |
* Sin embargo, los nombres de Wildvine, Overflow, Cannonbolt y Slapback no fueron adaptados. |
||
* En la serie original, a la casa rodante de Max se le llamó simplemente como '''"Camper"'''. En la nueva serie se le llama por su nombre original, '''"Rustbucket"'''. |
* En la serie original, a la casa rodante de Max se le llamó simplemente como '''"Camper"'''. En la nueva serie se le llama por su nombre original, '''"Rustbucket"'''. |
||
Línea 1458: | Línea 1458: | ||
**No obstante en la segunda temporada es reemplazado por [[Javier Olguín]], quien anteriormente también dobló a Drake Bell como el [[El Hombre Araña (personaje)|Hombre Araña]] en [[Los Vengadores: Los héroes más poderosos del planeta]]. También dobló al actor en [[Superhéroes: La película]]. |
**No obstante en la segunda temporada es reemplazado por [[Javier Olguín]], quien anteriormente también dobló a Drake Bell como el [[El Hombre Araña (personaje)|Hombre Araña]] en [[Los Vengadores: Los héroes más poderosos del planeta]]. También dobló al actor en [[Superhéroes: La película]]. |
||
*Después del episodio '''"Omni-Truco"''', Emilio le da a Ben una voz mas infantil, pero con una entonación mas áspera. |
*Después del episodio '''"Omni-Truco"''', Emilio le da a Ben una voz mas infantil, pero con una entonación mas áspera. |
||
− | *En el episodio "Animórfosis", cuando Gwen dice que las piedras son de plástico, suena una pequeña canción que dice "it's plastic!". Esa canción no fue doblada. |
+ | *En el episodio "'''Animórfosis'''", cuando Gwen dice que las piedras son de plástico, suena una pequeña canción que dice "it's plastic!". Esa canción no fue doblada. |
**Cuando Gwen encuentra una moneda, suena otra canción que dice "rare!", la cual tampoco fue doblada. |
**Cuando Gwen encuentra una moneda, suena otra canción que dice "rare!", la cual tampoco fue doblada. |
||
− | *En el episodio "¿Puedo quedármelo?" cuando la mascota ataca, Gwen le dice a Ben "Rápido '''Gwen''', conviertete en algo grande y fuerte para controlar esta cosa". |
+ | *En el episodio "'''¿Puedo quedármelo?'''" cuando la mascota ataca, Gwen le dice a Ben "Rápido '''Gwen''', conviertete en algo grande y fuerte para controlar esta cosa". |
*En algunos comerciales, Ultra-T y Shock Rock son llamados Actualización/Actualizador y Shock cuando en la serie le llaman Ultra T y Shock Rock. |
*En algunos comerciales, Ultra-T y Shock Rock son llamados Actualización/Actualizador y Shock cuando en la serie le llaman Ultra T y Shock Rock. |
||
− | *Desde el episodio "Vuela Dron" todos los episodios cuentan con créditos de doblaje al latino y portugués, algo que se ha estado haciendo común últimamente en las producciones de Cartoon Network dobladas en [[SDI Media de México]], como [[Las chicas superpoderosas (2016)]], [[¡OK, K.O.! Seamos héroes]], [[Manzana y Cebollín]] y [[El mundo de Craig]]. |
+ | *Desde el episodio "'''Vuela Dron'''" todos los episodios cuentan con créditos de doblaje al latino y portugués, algo que se ha estado haciendo común últimamente en las producciones de Cartoon Network dobladas en [[SDI Media de México]], como [[Las chicas superpoderosas (2016)]], [[¡OK, K.O.! Seamos héroes]], [[Manzana y Cebollín]] y [[El mundo de Craig]]. |
− | *En el episodio "Descanse en paz Rustbucket", en el doblaje, Ben (transformado en Fuego) dice "ya callate ya callate ya callate que desesperas", haciendo referencia a la famosa frase de Quico, de El Chavo del 8. |
+ | *En el episodio "'''Descanse en paz Rustbucket'''", en el doblaje, Ben (transformado en Fuego) dice "ya callate ya callate ya callate que desesperas", haciendo referencia a la famosa frase de Quico, de El Chavo del 8. |
− | *En México, es la primera serie de Cartoon Network en ser estrenada en "TV Azteca" en lugar de "Televisa", |
+ | *En México, esta es la primera serie de Cartoon Network en ser estrenada en "TV Azteca" en lugar de "Televisa", lo cual no es común. |
− | *Desde la segunda temporada, Fuego deja de ser doblado por [[Alan Bravo]], siendo reemplazado por [[Abraham Vega]] |
+ | *Desde la segunda temporada, Fuego deja de ser doblado por [[Alan Bravo]], siendo reemplazado por [[Abraham Vega]]. |
− | *En el episodio "Alienígenas del pasado presente", son cambiadas las voces de XLR8 y Diamante Omni-Mejorado. |
+ | *En el episodio "'''Alienígenas del pasado presente'''", son cambiadas las voces de XLR8 y Diamante Omni-Mejorado. |
*A partir de la segunda temporada, el intro es doblado, diciendo "Ben Diez", pero con una calidad inferior al intro en ingles |
*A partir de la segunda temporada, el intro es doblado, diciendo "Ben Diez", pero con una calidad inferior al intro en ingles |
||
− | *En el episodio "Hora de Soñar", un loop de Ben ("...mono de circo!)" es doblado por ¿[[Bruno Coronel]]? |
+ | *En el episodio "'''Hora de Soñar'''", un loop de Ben ("...mono de circo!)" es doblado por ¿[[Bruno Coronel]]? |
*En el episodio final de la segunda temporada, '''"Intravensión Parte 5: La Gran Anulación"''', Ben se transforma en un alienígena combinado XLRBrazoFuegoDiamante, al que se puede notar que a veces cambia la voz de la de Cuarto Brazos a la de Diamante. Esto es debido a que ambos son doblados por el mismo actor de voz, [[Óscar Flores]]. |
*En el episodio final de la segunda temporada, '''"Intravensión Parte 5: La Gran Anulación"''', Ben se transforma en un alienígena combinado XLRBrazoFuegoDiamante, al que se puede notar que a veces cambia la voz de la de Cuarto Brazos a la de Diamante. Esto es debido a que ambos son doblados por el mismo actor de voz, [[Óscar Flores]]. |
||
Revisión del 23:28 8 jun 2020
- Este articulo se refiere a la serie de 2016. Para la serie de 2005, véase Ben 10.
Ben 10 (2016) es una serie animada y la quinta entrega de la franquicia de Ben 10, creada por Man of Action. La serie sirve como reinicio, basada libremente en la serie original de Ben 10. La serie fue estrenada en Cartoon Network Asia y Cartoon Network Australia el 1 de octubre de 2016, mientras que en Cartoon Network de Norteamérica y Latinoamérica se preestrenó el 11 de marzo de 2017, con su estreno oficial el 10 de abril del mismo año.
|
Reparto
Personajes episodicos
Voces adicionales
Promocionales
¡Próximamente! Ben 10
Personaje | Actor de voz |
Narrador | Pedro D'Aguillón Jr. |
Adelanto Ben 10
Actor original | Actor de doblaje |
Steven T. Seagle | Roberto Mendiola |
Duncan Rouleau | Jesús Cortez |
John Fang | Geno Sánchez |
Cortos
Mundos Alienígenas
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Azmuth | David Kaye | Víctor Covarrubias |
Curiosidades
- En esta ocasión Isabel Martiñón no retoma la voz de Ben Tennyson, debido a que en la versión original (en inglés) se cambió a gran parte del reparto, lo que devino en nuevas pruebas de voz para Latinoamérica.
- José Luis Orozco y Lupita Leal retoman al Abuelo Max (desde la serie original) y a Gwen Tennyson (desde Ben 10: Omniverse), respectivamente.
- Del reparto principal en inglés únicamente la voz de Ben fue respetada (interpretada por Tara Strong desde la serie original), mientras que las del Abuelo Max y Gwen fueron cambiadas. Curiosamente, en el doblaje latinoamericano ocurre justo lo contrario.
- Para las voces de los aliens, solamente se le da continuidad a Óscar Flores con las voces de Cuatrobrazos, Diamante, Materia Gris e Insectoide.
- En el caso de Diamante, es Óscar Flores quien lo interpreta, debido al fallecimiento de Luis Alfonso Padilla quien interpreto a Diamante en la serie original por lo que Óscar se quedo con el personaje.
- Varios actores que han participado en las otras series de la franquicia regresan interpretando personajes diferentes en esta serie:
- Isabel Martiñón, quien dobló a Ben niño en la serie original, regresa haciendo voces adicionales.
- Miguel Ángel Ruiz, quien dobló a Skurd en Ben 10: Omniverse, regresa doblando a Overflow.
- Carlos Hernández, quien dobló a Ben Tennyson de adolescente en las series Ben 10: Fuerza alienígena, Ben 10: Supremacía alienígena y Ben 10: Omniverse, regresa doblando a Ultra-T, a quien ya había doblado en un episodio de Ben 10: Omniverse.
- Arturo Castañeda, quien doblo a Crashhopper en Ben 10: Omniverse,regresa doblando a XLR8.
- Jorge Badillo, quien dobló a Cannonbolt en un episodio de Ben 10: Omniverse, regresa retomando al personaje de forma fija.
- Ulises Maynardo Zavala, quien dobló a Rath en Ben 10: Fuerza alienígena y Ben 10: Supremacía alienígena, y Zombozo en Ben 10: Omniverse, regresa retomando solo a Zombozo.
- Armando Réndiz, quien dobló a Enoch en Ben 10, y al Dr. Animo en Ben 10: Omniverse, regresa retomando solo al Dr. Animo.
- Miguel Ángel Leal, quien dobló a Billy Billones en Ben 10: Omniverse, regresa retomando al personaje.
- Daniel del Roble quien dobló a Hex en Ben 10: Omniverse, regresa retomando al personaje.
- Martín Soto quien dobló a Vilgax en las anteriores entregas de Ben 10, regresa haciendo voces adicionales.
- José Gilberto Vilchis, quien fue la primera voz de Kevin en la serie original, regresa en este reboot para interpretar a Vilgax.
- En el episodio "Filtro acuático", las últimas dos frases de Max no fueron dobladas por José Luis Orozco, sino por Leonardo García.
- Es la tercera vez que Arturo Castañeda dobla a un velocista, el primero fue Pietro Maximoff (Quicksilver) en El Escuadrón de Superhéroes (despues interpretándolo en el Universo Cinematográfico de Marvel) el segundo fue Barry Allen (Flash) en la serie del mismo nombre del Arrowverso (Más tarde interpretándolo en el Universo de DC Films), ahora dobla a XLR8.
- Lo mismo sucede con Josh Keaton (voz de XLR8 para la version en ingles), el hizo a Flash para algunas peliculas y series animadas de Liga de la Justicia.
- El loop del final de Cartoon Network Studios no fue doblado. Esto también pasa en algunas otras series de Cartoon Network dobladas en SDI.
- Sin embargo, en el episodio "Convención de Rath", el loop ("¡Aquí viene Rath!") sí es doblado.
- También fue doblado en el episodio "Encantadas".
- Es la segunda serie de la franquicia en ser doblada en SDI Media de México y no en Sensaciones Sónicas, la otra fue la segunda mitad de Ben 10: Omniverse
- También es la primera serie de la franquicia que es doblada desde su inicio, ya que anteriores series fueron dobladas en Sensaciones Sónicas, incluyendo las primeras 4 temporadas de Ben 10: Omniverse.
- En la primer promo, el nombre de XLR8 fue traducido como "Acelerador", luego en el resto de las promos lo dejaron como lo pronuncian en la serie original (equis ele erre ocho). Sin embargo, en la serie dejaron su pronunciación en inglés, "Accelerate" (exelereit).
- Para el caso de Humungosaur, no se utilizó el nombre con el que se lo llamó en toda la franquicia desde Ben 10: Fuerza alienígena ("Humungosaurio"), siendo adaptado como "Enormesaurio". Probablemente este cambio se haya hecho porque los niños no conocen la palabra "humungo" (y como en la serie el nombre se lo puso una niña de 5 años, tiene aún más sentido).
- Tampoco se respeta la adaptación de "Forever Knight" dada en la continuación de la serie original ("Caballero Eterno"), siendo readaptado como "Caballero Por Siempre" que es la traducción literal.
- Sin embargo, los nombres de Wildvine, Overflow, Cannonbolt y Slapback no fueron adaptados.
- En la serie original, a la casa rodante de Max se le llamó simplemente como "Camper". En la nueva serie se le llama por su nombre original, "Rustbucket".
- Ben y Gwen de bebés son interpretados por sus mismos actores pero con un ligero efecto de agudización.
- En la intro de la serie los coros dicen "Ben Ten" (su nombre en inglés), pero en el inserto y en una parte de la misma intro dicen "Ben Diez" (su nombre en el doblaje).
- Eso también ocurre en una promo del canal de YouTube.
- En el episodio "Descanse en paz Rustbucket", Ben (transformado en Fuego) menciona a Overflow como "Inundación".
- En la serie de cortos "Ben 10 - Alien Worlds", se acredita el reparto de doblaje al español latino.
- Los créditos de doblaje son mostrados en simultaneo con los de portugués de Brasil.
- Frightwig/Frieda, es el segundo personaje de Jessica DiCicco que es doblado por Monserrat Mendoza. El primero es Lynn Loud, de The Loud House (Nickelodeon).
- Greg Cipes retoma a Kevin Levin (su voz en Fuerza Alienígena, Supremacía Alienígena y Omniverse) en el idioma original, sin embargo Rafael Pacheco no lo retoma (tal vez se deba a la edad del personaje), siendo José Ángel Torres la nueva voz del personaje.
- A pesar de que Enzo Fortuny es la voz habitual de Drake Bell, quien en esta ocasión dobló a Michael Morningstar, Alan Fernando Velázquez se encargó de doblarlo aquí. Aunque curiosamente, Enzo ya había doblado a Michael Morningstar en Ben 10: Fuerza alienígena.
- No obstante en la segunda temporada es reemplazado por Javier Olguín, quien anteriormente también dobló a Drake Bell como el Hombre Araña en Los Vengadores: Los héroes más poderosos del planeta. También dobló al actor en Superhéroes: La película.
- Después del episodio "Omni-Truco", Emilio le da a Ben una voz mas infantil, pero con una entonación mas áspera.
- En el episodio "Animórfosis", cuando Gwen dice que las piedras son de plástico, suena una pequeña canción que dice "it's plastic!". Esa canción no fue doblada.
- Cuando Gwen encuentra una moneda, suena otra canción que dice "rare!", la cual tampoco fue doblada.
- En el episodio "¿Puedo quedármelo?" cuando la mascota ataca, Gwen le dice a Ben "Rápido Gwen, conviertete en algo grande y fuerte para controlar esta cosa".
- En algunos comerciales, Ultra-T y Shock Rock son llamados Actualización/Actualizador y Shock cuando en la serie le llaman Ultra T y Shock Rock.
- Desde el episodio "Vuela Dron" todos los episodios cuentan con créditos de doblaje al latino y portugués, algo que se ha estado haciendo común últimamente en las producciones de Cartoon Network dobladas en SDI Media de México, como Las chicas superpoderosas (2016), ¡OK, K.O.! Seamos héroes, Manzana y Cebollín y El mundo de Craig.
- En el episodio "Descanse en paz Rustbucket", en el doblaje, Ben (transformado en Fuego) dice "ya callate ya callate ya callate que desesperas", haciendo referencia a la famosa frase de Quico, de El Chavo del 8.
- En México, esta es la primera serie de Cartoon Network en ser estrenada en "TV Azteca" en lugar de "Televisa", lo cual no es común.
- Desde la segunda temporada, Fuego deja de ser doblado por Alan Bravo, siendo reemplazado por Abraham Vega.
- En el episodio "Alienígenas del pasado presente", son cambiadas las voces de XLR8 y Diamante Omni-Mejorado.
- A partir de la segunda temporada, el intro es doblado, diciendo "Ben Diez", pero con una calidad inferior al intro en ingles
- En el episodio "Hora de Soñar", un loop de Ben ("...mono de circo!)" es doblado por ¿Bruno Coronel?
- En el episodio final de la segunda temporada, "Intravensión Parte 5: La Gran Anulación", Ben se transforma en un alienígena combinado XLRBrazoFuegoDiamante, al que se puede notar que a veces cambia la voz de la de Cuarto Brazos a la de Diamante. Esto es debido a que ambos son doblados por el mismo actor de voz, Óscar Flores.
Muestras multimedia
Créditos
Transmisión
Canal de YouTube |
Ben 10 LA |