Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Sin resumen de edición
(datos proporcionados por Rossy Aguirre - facebook, lo confirmó HOuse)
Línea 15: Línea 15:
 
==='''Principales'''===
 
==='''Principales'''===
 
*Benjamin "Ben" Tennyson: [[Carlos Hernández]] / [[Isabel Martiñón]] (niño)
 
*Benjamin "Ben" Tennyson: [[Carlos Hernández]] / [[Isabel Martiñón]] (niño)
*Gwendolyn "Gwen" Tennyson: [[Gaby Ugarte]] (hasta el ep. 28 y ep. 30) / [[Mariana Santiago]] (ep. 29, y desde el ep. 31 en adelante)
+
*Gwendolyn "Gwen" Tennyson: [[Gaby Ugarte]] (hasta el ep. 28 y ep. 30) / [[Claudia Urbán]] (ep. 29, y desde el ep. 31 en adelante)
 
*Kevin E. Levin: [[Rafael Pacheco]]
 
*Kevin E. Levin: [[Rafael Pacheco]]
 
*Max Tennyson: [[José Luis Orozco]] / [[Luis Fernando Orozco]] (versión joven)
 
*Max Tennyson: [[José Luis Orozco]] / [[Luis Fernando Orozco]] (versión joven)
Línea 53: Línea 53:
   
 
==='''Villanos'''===
 
==='''Villanos'''===
 
 
*Aggregor/Aggregor Supremo: [[Humberto Vélez]] (1er ep.) / [[Carlos Segundo]] (resto)
 
*Aggregor/Aggregor Supremo: [[Humberto Vélez]] (1er ep.) / [[Carlos Segundo]] (resto)
 
*Will Harangue: [[Martín Soto]]
 
*Will Harangue: [[Martín Soto]]
Línea 87: Línea 86:
 
*Eon: [[Carlos Hernandez]]
 
*Eon: [[Carlos Hernandez]]
 
*El syntroide: [[Jaime Alberto Carrillo]]
 
*El syntroide: [[Jaime Alberto Carrillo]]
*Prisionero 775: [[Eduardo Garza|eduardo Garza]]
+
*Prisionero 775: [[Eduardo Garza|Eduardo Garza]]
 
*Mizaru: [[Arturo Cataño]]
 
*Mizaru: [[Arturo Cataño]]
 
*Viejo/Sir George: [[Gonzalo Curiel]]
 
*Viejo/Sir George: [[Gonzalo Curiel]]
Línea 127: Línea 126:
 
*Quince: [[Enrique Cervantes]]
 
*Quince: [[Enrique Cervantes]]
 
*Quarrel: [[Javier Rivero]]
 
*Quarrel: [[Javier Rivero]]
*Rhomboid Vreedle: [[Victor Ugarte]]/¿? (ep. 41)
+
*Rhomboid Vreedle: [[Victor Ugarte]] / ¿? (ep. 41)
 
*Octagon Vreedle: [[Luis Alfonso Mendoza]]
 
*Octagon Vreedle: [[Luis Alfonso Mendoza]]
 
*Alan: [[Alejandro Orozco]]
 
*Alan: [[Alejandro Orozco]]
Línea 162: Línea 161:
 
*Niño Bonito Vreedle: ¿?
 
*Niño Bonito Vreedle: ¿?
   
==Trivia==
+
== Trivia ==
 
 
*El doblaje de esta serie, desde a mediados de la Segunda Temporada, a diferencia de sus antecesoras series, ha sido criticado por muchos fanáticos y calificado de "flojo" y mal traducido, y muchos de los fans prefieren ver la serie en inglés, por estos motivos:
 
*El doblaje de esta serie, desde a mediados de la Segunda Temporada, a diferencia de sus antecesoras series, ha sido criticado por muchos fanáticos y calificado de "flojo" y mal traducido, y muchos de los fans prefieren ver la serie en inglés, por estos motivos:
 
* El Error de llamar a la serie "Ben 10: Fuerza Alienígena" desde el episodio 27
 
* El Error de llamar a la serie "Ben 10: Fuerza Alienígena" desde el episodio 27
Línea 169: Línea 167:
 
* Las diferentes denominaciones que se le han dado al alienígena NRG: NRG (pronunciado: ene-erre-ge) en los episodios 16 y 27, NRG (pronunciado: Energy) en los episodios 19 y 21, y NRG (pronunciado: Energía) en los episodios 33 (x2)y 40.
 
* Las diferentes denominaciones que se le han dado al alienígena NRG: NRG (pronunciado: ene-erre-ge) en los episodios 16 y 27, NRG (pronunciado: Energy) en los episodios 19 y 21, y NRG (pronunciado: Energía) en los episodios 33 (x2)y 40.
 
* El cambio de traducción de los nombres de algunos personajes: Ben Supremo, transformación de Ben 10.000 a Ultimate Ben en el episodio 30, los DNAliens, villanos de Ben 10: Fuerza Alienígena, a ADNígenas al igual que los Xenocitas a Xenocytos en el episodio 34, Rhomboid Vreedle a Romboide Vreedle en el episodio 41, ente otros.
 
* El cambio de traducción de los nombres de algunos personajes: Ben Supremo, transformación de Ben 10.000 a Ultimate Ben en el episodio 30, los DNAliens, villanos de Ben 10: Fuerza Alienígena, a ADNígenas al igual que los Xenocitas a Xenocytos en el episodio 34, Rhomboid Vreedle a Romboide Vreedle en el episodio 41, ente otros.
* El Repentino cambio de voz de algunos personajes como Gwen, que actualmente es traducida por [[Mariana Santiago]], Pierce, Enoch, Patrick, Urian y Connor que fueron traducidos por [[David Bueno]], todos en el episodio 33, Amenaza Acuática que en el episodio 37 fue traducido por [[David Bueno]], etc...
+
* El Repentino cambio de voz de algunos personajes como Gwen, que actualmente es traducida por [[Claudia Urbán]], Pierce, Enoch, Patrick, Urian y Connor que fueron traducidos por [[David Bueno]], todos en el episodio 33, Amenaza Acuática que en el episodio 37 fue traducido por [[David Bueno]], etc...
 
...entre otros.
 
...entre otros.
   
 
== Véase también ==
 
== Véase también ==
 
 
*[[Ben 10]]
 
*[[Ben 10]]
 
*[[Ben 10: Fuerza alienígena|Ben 10: Fuerza Alienígena]]
 
*[[Ben 10: Fuerza alienígena|Ben 10: Fuerza Alienígena]]

Revisión del 03:39 11 feb 2012


Ben 10: Supremacía Alienígena es la secuela directa de la serie Ben 10: Fuerza Alienígena y es la segunda serie derivada de la serie Ben 10, creada por Man of Action y producida por Cartoon Network Studios. Fue estrenada el 10 de Octubre del 2010 por Cartoon Network.

Reparto

Principales

Alienígenas

Villanos

Otros

Trivia

  • El doblaje de esta serie, desde a mediados de la Segunda Temporada, a diferencia de sus antecesoras series, ha sido criticado por muchos fanáticos y calificado de "flojo" y mal traducido, y muchos de los fans prefieren ver la serie en inglés, por estos motivos:
  • El Error de llamar a la serie "Ben 10: Fuerza Alienígena" desde el episodio 27
  • cambio de traducción del "SúperOmnitrix" al "Ultimatrix" desde el episodio 27.
  • Las diferentes denominaciones que se le han dado al alienígena NRG: NRG (pronunciado: ene-erre-ge) en los episodios 16 y 27, NRG (pronunciado: Energy) en los episodios 19 y 21, y NRG (pronunciado: Energía) en los episodios 33 (x2)y 40.
  • El cambio de traducción de los nombres de algunos personajes: Ben Supremo, transformación de Ben 10.000 a Ultimate Ben en el episodio 30, los DNAliens, villanos de Ben 10: Fuerza Alienígena, a ADNígenas al igual que los Xenocitas a Xenocytos en el episodio 34, Rhomboid Vreedle a Romboide Vreedle en el episodio 41, ente otros.
  • El Repentino cambio de voz de algunos personajes como Gwen, que actualmente es traducida por Claudia Urbán, Pierce, Enoch, Patrick, Urian y Connor que fueron traducidos por David Bueno, todos en el episodio 33, Amenaza Acuática que en el episodio 37 fue traducido por David Bueno, etc...

...entre otros.

Véase también