Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Ben 10: Omniverse es la cuarta serie derivada de la serie Ben 10, creada por Man of Action y producida por Cartoon Network Studios. La serie se pre-estrenó en Latinoamérica el 24 de septiembre de 2012 y se estrenó oficialmente el 1 de octubre de ese mismo año.
Sinopsis
Ahora que debe arreglárselas por su cuenta, Ben se dispone a trabajar solo como superhéroe, con nuevos héroes alienígenas a su disposición. Pero el Abuelo Max tiene otros planes.
Es la primera serie de la franquicia Ben 10 en ser doblada en SDI Media de México, y a su vez la última de la franquicia en ser doblada en Sensaciones Sónicas, esto debido al cambio de estudio de doblaje a partir de la 5ª temporada, como también ocurrió al mismo tiempo con otras series de Cartoon Network dobladas anteriormente en ese estudio.
La serie cuenta con 8 temporadas con un total de 80 episodios y todos fueron transmitidos en Latinoamérica a excepción de uno, que es el episodio 74 titulado "Secreto de Dos Santos". Se desconoce la razón por la cual no fue transmitido por lo que quedó censurado. Sin embargo, aquel episodio fue transmitido por el canal salvadoreño "TCS GO!" en Agosto del 2021.
Sobre el reparto
Esta es la serie que más cambios de voces posee, desde los alienígenas de Ben, pasando por los personajes secundarios y recurrentes, siendo el personaje de XLR8 quien tuvo la mayor cantidad de voces durante la serie, siendo un total de 9 actores diferentes. Esto marca el doblaje más inconsistente de la franquicia en cuanto voces.
Originalmente se tenía contemplado que Gaby Ugarte retomara a Gwen Tennyson en esta serie ya que había resuelto su conflicto con Sensaciones Sónicas, motivo por el cual abandonó el personaje en Ben 10: Supremacía alienígena y fue sustituida por Claudia Urbán. Sin embargo, debido a que decidió viajar a Francia ya no pudo doblarla. Además, por decisión de Carlos Hugo Hidalgo, Claudia Urbán no continuó doblando al personaje al igual que en la serie anterior, sino que terminó siendo doblada por Elsa Covián.
En el reparto de actores originales en inglés sí resultaría ser cambiado totalmente.
En el episodio 23 también hubo un cameo de versiones alienígenas de La vaca y el pollito, los cuales en el idioma original fueron interpretados por su mismo intérprete original Charlie Adler, quien fue las voces de Vaca y Pollito en inglés, en el doblaje no se mantuvieron a sus mismos actores de doblaje originales de dicha serie, quienes fueron Javier Rivero (Vaca) y Yamil Atala (Pollito), siendo en este caso interpretados por Marina Urbán y Juan Antonio Edwards respectivamente, ya que por razones desconocidas, no se pudo contactar a ninguna de sus voces originales en español, siendo que para ese momento, Javier Rivero aún seguía trabajando en Sensaciones Sónicas.
Marina Urbán también había interpretado a Vaca en el segmento "Érase una vez" de la tercera temporada de MAD.
A pesar de que en el idioma original Yuri Lowenthal le da voz a Albedo cuando este está en el cuerpo de Ben, Carlos Hernández no lo interpreta en español, siendo Arturo Cataño quien le da voz a Albedo.
El lugar al que Ben va constantemente Mr. Smoothy fue cambiado nuevamente a la serie anterior para ahora ser llamado Sr. Smoothy, siendo una traducción más directa.
El personaje Kangaroo Kommando es llamado Comando Canguro en vez de Canguro Comando como en la serie original.
Entre el episodio 69 y 70, el nombre de Rath es adaptado como "Fiera", mientras que en el episodio 74, es adaptado como "Furia".
Inicialmente y como en entregas pasadas la frase de Rath "LEMME TELL YA SOMETHIN'!", se adaptó como "DEJAME DECIRTE ALGO!" que es la traducción literal, sin embargo, con el cambio de dirección a partir de la temporada 5 se adaptó como "PON MUCHA ATENCIÓN!".
Varios nombres y términos fueron alterados con el cambio de estudio:
Sensaciones Sónicas (temp. 1-4)
SDI Media de México (temp. 5-8)
El plural de Galvan es Galván y Galvanos (episodio: "El monstruo de Max").
El plural de Galvan es Galvanos a partir de la 6ª temporada ("Las raíces del mal").
Proto-Tech Armor es traducido como Proto-Armadura.
Proto-Tech Armor es traducido como Proto-Techno Armadura a partir de la 6ª temporada ("Las raíces del mal").
Cerebrón
Brainstorm
Frankenstrike
Frankentrueno
El tema musical principal también fue alterado con el cambio de estudio:
Letra original
Sensaciones Sónicas (temp. 1-4)
SDI Media de México (temp. 5-8)
He's a kid and he wants to have fun But when you need a superhero he gets the job done With a device that he wears on his arm He can change his shape and save the world from harm When trouble's taking place, he gets right in its face Ben 10 When lives are on the line, It's hero time Ben 10!
Es un chico y le gusta jugar él es un superhéroe y te puede salvar él tiene un aparato que lo puede cambiar en lo que le hace falta para el mundo salvar Si algo no está bien, lo solucionará Ben 10 Tu vida salvará, un héroes es ¡Ben 10!
Es un chico y quiere diversión si un superhéroe quieres, va a entrar en acción el aparato que en su brazo trae cambiará su forma, al mundo salvará Cuando un problema hay, él lo resolverá Ben 10 Y si peligro hay, un héroe será ¡Ben 10!
Errores
Segunda temporada
En el episodio "Factor Malware", Feedback es llamado Retroalimentación.
En el episodio "Tienda 23", el Sr. Smoothy es llamado como Sr. Malteadas.
Tercera temporada
En el episodio "Las ranas de la guerra: Parte 1", Rook menciona Frío por su nombre en inglés: Big Chill.
Cuarta temporada
En el episodio "El regreso de los Eternos", Jimmy Jones menciona a Bestia por su nombre en inglés: Wildmutt.
En el episodio "El máximo atraco", las formas supremas son llamadas máximas.
Quinta temporada
En el episodio "Mis dos doctores" Ben hace referencia al episodio de la serie original "Ben 10.000", sin embargo Ben menciona que él y su "primo" habían conocido al Dr. Animo del futuro, cuando debió decir "prima", haciendo referencia a Gwen.
Sexta temporada
En el episodio "Y al final quedó Ben", el profesor Paradox menciona a Ben primo, el cual es una traducción que no tiene sentido con el contexto puesto que en inglés menciona a Ben prime, o sea el Ben Tennyson principal, por lo que decirle primo pierde todo el sentido de lo que se quería decir.
En el episodio "Los Vengers", Cerebrón es llamado por su nombre en inglés: Brainstorm.
En el episodio "Devuélvelo", el Sr. Smoothy es llamado como Batidos y Pueblo Bajo es llamado Sub-barrio.
En el episodio "El universo versus Tennyson", Rook llama a Alien X como Alienígena X.
En el episodio "Las raíces del mal", el vació es llamado zona nula.
Séptima temporada
En el episodio "Vreedlemania", Pueblo Bajo es llamado Barrio bajo.
Octava temporada
En el episodio "El conteo final", Ultra-T es llamado como Actualización.