Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Beetlejuice Beetlejuice es una película estadounidense de comedia de horror fantástico, dirigida por Tim Burton y escrita por Alfred Gough y Miles Millar. Basada en los personajes creados por Michael McDowell y Larry Wilson, es la secuela del clásico de culto de 1988, Beetlejuice, y está protagonizada por Michael Keaton, Winona Ryder, Jenna Ortega y Catherine O'Hara.

Sinopsis

Tras una inesperada tragedia familiar, tres generaciones de la familia Deetz regresan a Winter River.

La vida de Lydia, todavía atormentada por Beetlejuice, da un vuelco cuando su rebelde hija adolescente, Astrid, descubre la misteriosa maqueta de la ciudad en el desván y el portal al Más Allá se abre accidentalmente.

Con los problemas que se avecinan en ambos reinos, es sólo cuestión de tiempo que alguien diga el nombre de Beetlejuice tres veces y el travieso demonio regrese para desatar su propio caos.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Beetlejuice Michael Keaton René García
Lydia Deetz Winona Ryder Cristina Hernández
Astrid Deetz Jenna Ortega María José Moreno
Delia Deetz Catherine O'Hara Rebeca Patiño
Rory Justin Theroux Pepe Vilchis
Wolf Jackson Willem Dafoe Jorge Badillo
Delores Monica Bellucci María Sandoval
Jeremy Frazier Arthur Conti Carlos Pimienta
Richard Santiago Cabrera Raúl Aldana
Padre Damien Burn Gorman Nando Estevané
Charles Deetz Mark Heenhan
Charlie Hopkinson (voz)
Mario Filio
Nadia Bea Svistunenko Livier Zúñiga
Conserje Danny DeVito Mario Díaz Mercado
Jane Butterfield Jr. Amy Nuttall Sin identificar
Jane Butterfield III Skylar Park María Regina
Jodie Welch Rebecca O'Mara María Roiz
Emmet Welch Adam Speers Sin identificar
Madre de Jeremy Jane Leaney Sin identificar
Le Tigre Sami Slimane Sin identificar
Janet Georgina Beedle Carla Medina
Olga Liv Spencer Sin identificar
Detective James Fisher Ramón Bazet
Recepcionista Sophie Holland Erika Ugalde
Momia oficial
de inmigración
Juliana Yazbeck Nanis Alejandre
Surfista Max Pemberton Sin identificar
Conductor
de tren
Stephen K. Amos Noé Velázquez
Bebé Beetlejuice Tim Burton Sin identificar

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Actor de doblaje
Callcenter
del otro mundo
Sin identificar
Muerto disfrazado de Santa Claus Sin identificar
Dueño de
tintorería
Ramón Bazet
Asistente del Director Noé Velázquez
Policía Sin identificar
Niños disfrazados Sin identificar
Sin identificar
Doctores Sin identificar
Sin identificar

Créditos[]


Créditos del cine.

Créditos de la TV.

Reparto (avances)[]

Imagen Personaje Actor original Actor original
Delores Monica Bellucci Cony Madera
Wolf Jackson Willem Dafoe Gabriel Pingarrón (tráiler 1)
Jesse Conde (tráiler 2)
Rory Justin Theroux Idzi Dutkiewicz (tráiler 1)
Jeremy Arthur Conti Emilio Treviño

Galería[]

Producción[]

Promoción / Grabación[]

Multimedia[]

Avances[]

TV Spots[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • A diferencia de la primera película y la serie animada de Nelvana Limited que se doblaron en Venezuela, esta secuela se dobló en México como todas las producciones de Warner Bros. Pictures en la actualidad.
  • Raúl Aldana vuelve a ejercer como director de doblaje después de 7 años de haber codirigido Coco de Pixar en el 2017. También es la primera vez que dirige un proyecto ajeno a Disney.
    • A su vez, marca la segunda película de Tim Burton dirigida por Aldana, después de Frankenweenie.

Sobre el reparto[]

  • A pesar de ser voz recurrente tanto de Willem Dafoe como de Danny DeVito, Jesse Conde no dobló a ninguno de los dos personajes que interpretan en esta película en el doblaje final, a pesar de a haber estado presente en el segundo tráiler donde si dobló a Dafoe.
  • Este es el primer proyecto de Raúl Aldana actuando para Warner Bros. desde 1999, cuando hizo la voz de Bugs Bunny en algunos cortometrajes hasta que empezó a trabajar casi exclusivamente en Disney.
  • Esta película marca el primer trabajo de doblaje de Ramón Bazet fuera de Disney.

Sobre la adaptación[]

  • En el avance con audio original, cuando Lydia cae en la oficina de Beetlejuice, al momento de verlo dice la mitad de su nombre antes que él la interrumpa y le selle la boca. Sin embargo, en el doblaje, Lydia logra decir el nombre de Beetlejuice por completo previo al silenciamiento.
  • En las escenas donde se muestran los mensajes de texto en los celulares, estos se muestran en español en las versiones del doblaje.
  • Tanto en la película final como en el segundo tráiler, Beetlejuice apoda a Lydia “Honey”, apodo que se mantuvo sin traducir.
    • En el mismo tráiler cuando Beetlejuice ve a Delores, en el idioma original confundido por la situación dice "What the fuck” (pero se censuró la palabra “fuck” con un efecto bip en el tráiler) mostrándose confundido al verla, pero en el doblaje Beetlejuice dice “regresó la perra” (con el efecto bip en la palabra “perra”), dando a entender al espectador que Beetlejuice conoce a Delores desde antes. En la versión final, el diálogo se adaptó como “Qué carajo” (manteniendo el efecto bip al final).
  • En el segundo tráiler, Astrid dice "The afterlife is so random” se tradujo como “El más allá es muy voluble”, pero en la película final, como en un spot comercial, la traducción cambia a “El más allá es súper random”.
  • En el último TV Spot, así como en la mezcla final, cuando Beetlejuice dice el diálogo "Gusanos de arena, óle monstruo”, se puede escuchar el audio original de Michael Keaton hablando en español con acento ibérico.
  • A su vez, cuando Beetlejuice cuenta la historia de cómo conoció a Delores esta parte es narrada por el personaje en italiano y no está doblada por René García.

Sobre la mezcla[]

  • En el segundo tráiler, cuando Delores grita el nombre de Beetlejuice, por razones desconocidas, este no fue doblado y se dejó en su idioma original.
  • Las risas de Beetlejuice fueron dejadas en su audio original.

Errores[]

  • Cuando los Shrinkers tapean la oficina de Beetlejuice, Beetlejuice llama su ex esposa "Dolores" en lugar de "Delores".

Edición en vídeo[]

Editora Fecha de edición Categoría Formato Región Calidad de audio País
19 de noviembre de 2024 Películas A
ATSC
Dolby Digital 5.1 Estados Unidos Estados Unidos

Transmisión[]

Streaming[]

Empresa Plataforma Fecha Categoría Región
6 de diciembre de 2024 Películas Latinoamérica

Television[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Fecha Región
7 de diciembre de 2024 20:00 Latinoamérica
8 de diciembre de 2024 13:07

Véase también[]

vde
Películas Beetlejuice, el súper fantasmaBeetlejuice Beetlejuice
Series Beetlejuice (serie animada)
Especiales El fantasma de fantasmas
Videojuegos LEGO DimensionsMultiVersus
Personajes BeetlejuiceLydia DeetzDelia DeetzCharles Deetz
Enlaces externos
Advertisement