Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Beautiful Boy o Siempre serás mi hijo es una película dramática biográfica estadounidense de 2018 dirigida por Felix van Groeningen, en su debut cinematográfico en inglés. Escrito por Luke Davies y van Groeningen, está basada en las memorias Beautiful Boy: A Father's Journey Through His His's Addiction de David Sheff y Tweak: Growing Up on Methamphetamines de Nic Sheff. 

Sinopsis

Crónica sobre la adicción a la metanfetamina de un chico adolescente y sus intentos por salir de la droga, a través de los ojos de su padre, que observa impotente a su hijo mientras lucha contra la enfermedad de la drogodependencia.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
Doblaje original Redoblaje
Estudio de doblaje Audiomaster Candiani Auditel
Dirección de doblaje Igor Cruz
Traducción Ilda de Córdova Amalia Bobadilla
Ingeniero de grabación Saúl Álvarez
Ingeniero de mezcla Carlos Zárate
Dirección creativa Mariana Tohen
Postproducción de doblaje Edgar Lira
Producción de doblaje Fernanda Cruz
Versión en español

Repartos[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
David Sheff Steve Carell Nicolás Frías
Nic Sheff Timothée Chalamet Fernando Calderón
Jack Dylan Grazer
(12 años)
Sin identificar
Karen Barbour Maura Tierney Adriana Casas
Vicki Sheff Amy Ryan Sin identificar
Daisy Sheff Oakley Bull Sin identificar
Jasper Sheff Christian Convery Sin identificar
Dr. Brown Timothy Hutton Sin identificar

Voces adicionales[]

Créditos[]

Muestras multimedia[]

Comparación de doblajes[]

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

  • Adriana Casas participa en ambas versiones interpretando personajes diferentes.

Sobre la adaptación[]

  • Durante los créditos finales hay un prólogo en el que Nic lee un poema, en la versión de Amazon no fue doblada, mientras que en la versión de Diamond Films sí se dobló.
  • En la versión de Prime Video, la mayoría de groserías fueron censuradas o suavizadas, mientras que en la versión de Diamond sí se doblaron.

Sobre los créditos[]

Transmisión vía Streaming[]

Empresa Categoría Formato Versión de doblaje País
Películas Digital Prime Video Latinoamérica
Diamond Films

Transmisión[]

Fecha de estreno Cadena Canal Versión de doblaje Horario País
17 de julio de 2020 Diamond Films 20:00 Latinoamérica
17 de junio de 2022 Televisión Nacional de Chile 22:45 Chile Chile
Advertisement