Batalla por BPIE (abreviado como BPB, y también llamado "Batalla por la Batalla de la Isla de Ensueño") es la cuarta temporada de Batalla por la Isla de Ensueño.
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Audio | Eps. | |
---|---|---|---|---|---|---|
Nombre en doblaje | Nombre original | |||||
Presentadores | ||||||
Cuatro | Four | Michael Huang | Guillermo Trazancos[1] | 1- | ||
Sin identificar (un loop) |
3 | |||||
X | Cary Huang | Charly Wolfy | 1-2 | |||
Guillermo Trazancos[1] | 3- | |||||
Concursantes | ||||||
Aguja | Needle | Satomi Hinatsu | Miguel Ángel Ruiz | 1 | ||
Kenzie Bryant | 3 | |||||
Sin identificar | 6- | |||||
Almohada | Pillow | Cindy Jiang | Leslie Gil | 1- | ||
Árbol | Tree | Thomas Chick | Javier Olguín | 1-4 | ||
Guillermo Trazancos[1] | 5- | |||||
Bola 8 | 8-Ball | Cary Huang | Guillermo Trazancos | 1- | ||
Bola de Básquet | Basketball | Satomi Hinatsu | Azul Valadez | 1- | ||
Bola de Golf | Golf Ball | Michael Huang | Valentina Souza | 1-4 | ||
Nayeli Mendoza | 5 | |||||
Sin identificar | 6- | |||||
Bola de Nieve | Snowball | Diego Becerril | 1-4 | |||
Charly Wolfy | 5- | |||||
Bola de Tenis | Tennis Ball | Cary Huang | Alan Moo Malvárez | 1-4 | ||
Sin identificar | 5- | |||||
Bolígrafo | Pen | Michael Huang | Abraham Toscano | 1-5 | ||
Sin identificar | 6-7 | |||||
Charly Wolfy | 8- | |||||
Bolsa de Vómito | Barf Bag | Kenzie Bryant | ¿Annie Rojas? | 1- | ||
Bombita | Bomby | Michael Huang | Alberto Bernal | 1 | ||
Sin identificar | 10- | |||||
Borrador | Eraser | Alberto Bernal | 1, 2, 4 | |||
Charly Wolfy | 6- | |||||
Botella | Bottle | Satomi Hinatsu | Stephanie Filigrana | 1- | ||
Brazalete | Bracelety | Cary Huang | Charly Wolfy | |||
Burbuja | Bubble | Michael Huang | Sin identificar | 1-4 | ||
Sin identificar | 5-6 | |||||
¿Azul Valadez? | 7- | |||||
Campana | Bell | Kenzie Bryant | Sin identificar | 1- | ||
Cara Amarilla | Yellow Face | Michael Huang | André Vázquez | 1-2 | ||
Guillermo Trazancos | 6- | |||||
Centavo | Nickel | Adam Katz | Abraham Toscano | 1-5 | ||
Charly Wolfy | 6- | |||||
Guillermo Trazancos (Monedita) |
9, 13 | |||||
Cerillo | Match | Cary Huang | Nayeli Mendoza | 1-3, 5 | ||
¿Azul Valadez? | 6- | |||||
Clavito | Naily | Katherine Sun | Valentina Souza | 1, 3, 4 | ||
Alan Fernando Velázquez | 7- | |||||
Cubito | Blocky | Michael Huang | Dante Jara | 1, 2, 4 | ||
Sin identificar | 6-19 | |||||
Guillermo Trazancos | 20- | |||||
Cubo de Hielo | Ice Cube | Cary Huang (archivos) |
Sin identificar | 1- | ||
Satomi Hinatsu | 1, 13- | |||||
Kenzie Bryant | 2-12 | |||||
David | Michael Huang | Miguel Ángel Ruiz | 1-3 | |||
Miguel Ángel Ruiz (archivos) |
6- | |||||
Dona | Donut | Aureliano Castillo | 1-4 | |||
Abraham Toscano | 5 | |||||
Guillermo Trazancos | 6- | |||||
Dora | Sin identificar | No aplica | 1- | |||
Esponjita | Spongy | Cary Huang | André Vázquez | 1-4 | ||
Guillermo Trazancos | 5-11, 13-16 | |||||
Michael Huang | 12 | |||||
Flor | Flower | Nayeli Mendoza | 1-3, 5 | |||
Sin identificar | 6- | |||||
Flor Robot | Robot Flower | Nayeli Mendoza | 1-5 | |||
Sin identificar | 6- | |||||
Fueguito | Firey | Tommy Rojas | 1, 3 | |||
Alan Fernando Velázquez | ▶️ | 6- | ||||
Fueguito Jr. | Firey Jr. | Satomi Hinatsu | Tommy Rojas | 1-5 | ||
Alan Fernando Velázquez | 7- | |||||
Gelatina | Gelatin | Graham Taylor | Sin identificar | 1-4 | ||
Sin identificar | 5- | |||||
Globito | Balloony | Satomi Hinatsu | Aureliano Castillo | 1-4 | ||
Abraham Toscano | 5 | |||||
Charly Wolfy | 6- | |||||
Gotita | Teardrop | No aplica | 1- | |||
Grapi | Stapy | Sam Lee | Javier Olguín | 1-4 | ||
¿Edson Matus? | 5 | |||||
Charly Wolfy | 6-7 | |||||
Sin Identificar | 8- | |||||
Hojita | Leafy | Michael Huang | María José Guerrero | 1-3 | ||
¿Azul Valadez? | 10-13, 15 | |||||
Hoyo Negro | Black Hole | Satomi Hinatsu | Javier Olguín | 1-4 | ||
Charly Wolfy | 5- | |||||
Huevito | Eggy | Katherine Sun | Sin identificar | 1- | ||
Lápiz | Pencil | Michael Huang | Carlos Eduardo Guilbert | 1-2 | ||
Michael Huang (flashback) |
Sin identificar | 8 | ||||
Michael Huang | ¿Azul Valadez? | 10-11, 15 | ||||
Lu | Liy | Sabrina | Sin identificar | 1-4 | ||
Nayeli Mendoza | 5 | |||||
Libro | Book | Michael Huang | María José Guerrero | 1-4 | ||
Nayeli Mendoza | 5 | |||||
Sin identificar | 6- | |||||
Maderita | Woody | Miguel Ángel Ruiz | 1-4 | |||
No aplica | 7- | |||||
Marcador | Marker | Cary Huang | Sin identificar | 1-5 | ||
Charly Wolfy | 6- | |||||
Monedita | Coiny | Michael Huang | Miguel Ángel Ruiz | 1-3 | ||
Guillermo Trazancos | 6- | |||||
Nube | Cloudy | Sin identificar | 1-4 | |||
Sin identificar | 5- | |||||
Paleta | Lollipop | Sam Lee | ¿Annie Rojas? | 1- | ||
Papas | Fries | Michael Huang | André Vázquez | 1-4 | ||
Abraham Toscano | 5 | |||||
Charly Wolfy | 6- | |||||
Pastel | Cake | Kenzie Bryant | Abraham Toscano | 1-5 | ||
Alan Fernando Velázquez | ▶️ | 6-10 | ||||
Julián Blas | ▶️ | 13- | ||||
Pasto / Pastito | Grassy | Cary Huang | Sin identificar | 1- | ||
Pay | Pie | Sam Lee | Sin identificar | 1-4 | ||
Nayeli Mendoza | 5 | |||||
Sin identificar | 6 | |||||
Perdedor | Loser | Michael Huang | Sin identificar | 1-5 | ||
¿Guillermo Trazancos? | 6- | |||||
Plegui | Foldy | Cindy Jiang | Sin identificar | 1-4 | ||
Sin identificar | 5 | |||||
Puertita | Gaty | Satomi Hinatsu | Charly Wolfy | 1-4 | ||
¿Azul Valadez? | 5- | |||||
Rayo | Lightning | Sabrina | Diego Becerril | 1-4 | ||
Abraham Toscano | 5 | |||||
Sin identificar | 7-13 | |||||
Sin identificar | 14- | |||||
Reloj | Clock | Satomi Hinatsu | ¿André Vázquez? | 1-5 | ||
¿Guillermo Trazancos? | 6 | |||||
Sin identificar | ||||||
Remoto | Remote | Text2Speech Voz Femenina (sintetizador de voz) |
Sin identificar | 1- | ||
Robot | Roboty | SCPhillips Renderizador de Codigo Morse (sintetizador de código morse) |
No aplica | |||
Roquita | Rocky | Cary Huang (archivos) |
Guillermo Trazancos | 1-11, 13-16 | ||
Satomi Hinatsu | 12 | |||||
Rubí | Ruby | Cary Huang | Stephanie Filigrana | 1- | ||
Sierra | Saw | Satomi Hinatsu | ¿Annie Rojas? | |||
Suavecita | Puffball | Michael Huang | Leslie Gil | 1-5 | ||
Sin identificar | 6- | |||||
Tachuela | Pin | Cary Huang | Leo Garduza | 1-4 | ||
¿Annie Rojas? | 6- | |||||
Taco | Kenzie Bryant | ¿María José Guerrero? | 1-5 | |||
¿Annie Rojas? | 6- | |||||
Tele | TV | Text2Speech Voz Masculina (sintetizador de voz) |
Sin identificar | 4 | ||
Text2Speech Voz Masculina con Acento Escocés (sintetizador de voz) |
¿Guillermo Trazancos? | 7 | ||||
Venti | Fanny | Satomi Hinatsu | Sin identificar | 1, 3 | ||
Sin identificar | 7- | |||||
Otros | ||||||
Presentador | Announcer | NaturalReader Mike (sintetizador de voz) |
Charly Wolfy | 15, 26, 28-30 | ||
Dos | Two | Niall Burns | 16-17, 30 |
Participación por identificar[]
Voces adicionales[]
- Julián Blas - Ambientes
Música[]
Juego del Pastel[]
Lalalalala (Remix)[]
- Intérpretes: (¿?)
- Intérprete original: Cary Huang (archivo)
Muestras multimedia[]
Episodios[]
Shorts de YouTube[]
Detrás de escenas[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Contrario a temporadas anteriores, no se cuenta con material base limpio para los doblajes, por lo que se recurrió a la edición manual para eliminar las voces de los masters originales.
- En el episodio 1 al minuto 26:29, en la versión original, la cámara se mueve hacia la izquierda para mostrar a Pasto, mientras que en el doblaje la cámara no se mueve, dejando a Pasto fuera de pantalla.
- También contrario a temporadas anteriores (salvo por BPIEN 8), los nombres de los personajes recomendados no son traducidos.
- En el episodio 3...
- El grito de Gelatina en el minuto 1:26 no fue doblado, quedando el grito de la versión original.
- Cuando Cuatro dice el nombre del equipo Bleh (que es realmente los nombres de las 8 integrantes del equipo a la vez), se reutiliza un loop del episodio 1 del nombre dicho por las integrantes.
- En el episodio 5, algunos gráficos traducidos se muestran al lado de los originales y para otros letreros se agregaron subtítulos.
- Esto también se vió reflejado en el episodio 6, aunque solo durante la primera escena.
- A partir del episodio 6, se reutilizan archivos de audio de Miguel Ángel Ruiz para la voz de David, grabados previamente en la franquicia.
- En el episodio 7, el efecto de voz de Remoto y de Flor Robot es considerablemente mas fuerte de lo normal, causando incluso que sus diálogos queden medianamente inaudibles, esto se repetiría en el episodio 10 solo con Flor Robot.
- A partir del episodio 13 en la versión original, Tele se comunica usando clips de episodios anteriores, compilados por Kenzie Bryant. En el doblaje, dichos clips son redoblados por las voces actuales de los personajes.
- Se omiten las escenas de los episodios en las que salen los creadores de la serie Michael y/o Cary Huang hablando a la audiencia durante los creditos.
- En el episodio 15, se usa un rectángulo negro para tapar a Michael Huang, aunque se logra oir en un volumen bajo.
Sobre el reparto[]
- Contrario al resto de personajes introducidos en esta temporada, Puertita (al menos en los primeros 4 episodios) cuenta con voz masculina pese a ser de género femenino.
- Irónicamente, a partir del episodio 5, personajes como Bola de Tenis, Cubito y Nube cuentan con voz femenina a pesar de ser de género masculino.
- En el caso de Cubito, a partir del episodio 20 es interpretado por Guillermo Trazancos, con una voz más apegada al idioma original.
- Irónicamente, a partir del episodio 5, personajes como Bola de Tenis, Cubito y Nube cuentan con voz femenina a pesar de ser de género masculino.
- Esta temporada marca el final para la gran mayoría de las voces bases de los personajes de BPIE quienes los empezaron a doblar desde las primeras temporadas:
- Aguja pasó de ser doblada por Miguel Ángel Ruiz a una actriz sin identificar.
- Bola de Golf pasó de ser doblada por Valentina Souza a una actriz sin identificar.
- Bola de Nieve pasó de ser doblado por Diego Becerril a Charly Wolfy.
- Bola de Tenis pasó de ser doblado por Alan Moo Malvárez a una actriz sin identificar.
- Bolígrafo pasó de ser doblado por Abraham Toscano a Charly Wolfy.
- Bombita pasó de ser doblado por Alberto Bernal a un actor sin identificar.
- Borrador pasó de ser doblado por Carlos Barragán a Alberto Bernal y finalmente por Charly Wolfy.
- Centavo pasó de ser doblado por Abraham Toscano a Charly Wolfy.
- Cerillo pasó de ser doblada por Nayeli Mendoza a una actriz sin identificar.
- Cubito pasó de ser doblado por Dante Jara a una actriz sin identificar y finalmente por Guillermo Trazancos.
- Dona pasó de ser doblado por Aureliano Castillo a Guillermo Trazancos.
- Flor pasó de ser doblada por Nayeli Mendoza a una actriz sin identificar.
- Fueguito pasó de ser doblado por Tommy Rojas a Alan Fernando Velázquez.
- Hojita pasó de ser doblada por María José Guerrero a una actriz sin identificar.
- Lápiz pasó de ser doblada por Carlos Eduardo Guilbert a una actriz sin identificar.
- Monedita pasó de ser doblado por Miguel Ángel Ruiz a Guillermo Trazancos.
- Papas pasó de ser doblado por André Vázquez a Charly Wolfy.
- Rubí paso de ser doblada por Stephanie Filigrana a una actriz sin identificar
- Tachuela pasó de ser doblada por Leo Garduza a una actriz sin identificar.
- Debido al cambio de actriz, la voz de Hojita es más parecida a su voz en la versión original.
Sobre la adaptación[]
- Para Taco, se le agregó un acento del norte de México (al menos en los primeros episodios).
- En el episodio 1, el chiste que hace Bolígrafo sobre los pentágonos en el idioma original con su nombre (Pentagon) se elimina para que tenga más sentido en la versión al español, diciendo "Mira que bonito, ¡yo quiero uno!".
- En el episodio 2, la frase de Centavo "Oobily goobily wheezer beezers!" fue adaptada como "¡Uy uy uy, morín pompín!".
- En el episodio 3, la frase "Brake at Flake" de Cuatro fue adaptado como "Fuego en el Papel", mientras que en el episodio 4 fue adaptada como "Puego del Jastel".
- En el episodio 4, Puertita llama a Brazalete "Brazaletito", curiosamente así se le refería al personaje en la primera temporada.
- A partir del episodio 5...
- A partir del episodio 7, Pasto es llamado Pastito.
- A partir del episodio 12, Bola de Nieve solo es referido como "Nieve".
Errores[]
- Como producto del uso de cancelación de voces en los masters, varios diálogos y gestos se escuchan sobrepuestos con su audio original, algunos en volumen bajo.
- También se suprimen sonidos que no son doblados, como en la aparición de Cuatro antes de la introducción cuando suena repetidas veces "Snatch!" ("Atrapado") proveniente de BPIE 1a.
- A pesar de que la canción del Juego del Pastel fue doblada en el episodio 2, a partir del episodio 4 se mantiene la canción original en inglés.
- En el episodio 1...
- Cuando Borrador pregunta cual es el premio, el cartel "JUEGOS" que sostiene Brazalete pasa de español a inglés por un fotograma.
- Cuatro se refiere al equipo Un Nombre Mejor Que Ese como "Un Mejor Nombre Que Ese".
- Hay algunas escenas donde el texto del equipo de "Un Mejor Nombre Que Ese" no se traduce.
- En el episodio 2...
- La música y efectos de sonido están ligeramente desincronizados.
- Un gesto de Bola 8 en el minuto 8:15 quedó mudo.
- En los episodios 3 y 4, la palabra "Tipea" en la pantalla de votación está escrita con tilde en la E ("Tipéa").
- En el episodio 4...
- La segunda canción del Juego del Pastel no fue doblada al igual que la primera, quedándose en inglés.
- No se adaptó el icono del equipo Los Perdedores.
- Cuatro llama a Bombita por su nombre original, Bomby.
- Hoyo Negro es llamado "Agujero Negro" en el libro de Árbol y en la pantalla de votación.
- En el episodio 5, cuando Burbuja está a punto de ser explotada y dice "Oh no", el sonido de explosión de Burbuja tiene menos volumen.
- Desde el episodio 6 hay varios defectos de audio, como calidad ineficiente y cortes abruptos en las grabaciones de algunos personajes.
- En el episodio 6, el efecto de voz de Flor Robot está ausente.
- En el episodio 7, cuando el equipo "Un Nombre Mejor que Ese" toma control de Remoto a través de Flor Robot, el texto "CONNECTION ESTABLISHED" es erróneamente traducido como "CONEXIÓN ESTABLEDCIDA".
- En el episodio 8...
- Cerillo se refiere a Burbuja por su nombre en inglés al inicio del episodio.
- Hay una escena en la que Bola de Golf y Bola 8 hablan simultáneamente, en el doblaje, Bola 8 permanece mudo.
- En el episodio 9, Centavo es doblado como si fuera Monedita.
- Este error se vuelve a repetir en el episodio 13.
- En el episodio 10...
- Si bien se respeta la variación de la intro "Batalla por Nada", esto no incluyó el dibujo mostrado detrás del título, ya que se usa la primera versión.
- El efecto de voz de Remoto está ausente.
- Se mencionan las siglas de la serie en ingles "BFB".
- En el episodio 13...
- En el minuto 0:16, un diálogo de Bolsa de Vómito está sobrepuesto sobre el audio original.
- Cuando Papas confronta a Paleta, hay un error de dicción cuando este dice "y TÚ, No solo eres parte de nurh nuestro equipo".
- A su vez, este diálogo tiene un error de traducción, ya que el diálogo original en inglés sería "No solo no estás en nuestro equipo".
- Igualmente, esté dice que Paleta no solo es parte de su equipo, cuando Paleta no forma parte de "Comida Gratis", siendo este un error de traducción.
- En el episodio 14...
- Hay un error garrafal de traducción en la escena en dónde Bola de Golf oye la alarma de su fabrica, ya que está dice "Hay un instrumento husmeando en mi fábrica subterránea!", cuando en realidad debería ser "Hay un intruso husmeando en mi fábrica subterránea".
- Cuando ianza y Bolsa de Vómito mueren por la lava, las reacciones están sobrepuestas sobre el audio original.
- En los minutos 17:33 y 17:53, hay dos diálogos de Libro que son cortados abruptamente.
- A partir del episodio 17 en la versión original, el título en la introducción pasa de "Battle for BFDI" (Batalla por BPIE) a "Battle for BFB" (Batalla por BPB), dando inicio a la segunda parte de la cuarta temporada. En el doblaje, no se realiza dicho cambio en el título, sino que se mantiene el título de la primera parte, "Batalla por BPIE".
- En el episodio 17...
- En el minuto 2:30, un diálogo de Cuatro está sobrepuesto en el audio original.
Censura[]
- Al igual que en temporadas anteriores, en instancias se evitan las menciones a la muerte y similares.
- Cuando Dona y Taco confrontan a Cuatro, estos originalmente dicen "So what do you want, murderer?" ("¿Y qué quieres, asesino?"). En el doblaje, el diálogo fue adaptado como "¡Dime qué es lo que quieres, criminal!".
- La palabra "muerte" es frecuentemente cambiada por "aniquilación"; en episodios posteriores esto solo aplica en referencias al nombre del equipo "Aniquilación T.O.T.A.L.",
- En el episodio 4, se cortó la parte donde Esponjita pregunta por qué el episodio es muy especial (minuto 5:08).
- En el episodio 17, se realizan cortes abruptos de audio para censurar las menciones a la muerte en lugar de ser suavizadas
- En el episodio 20, algunas de las menciones hacia la muerte son censuradas con un sonido de pitido.
Agradecimientos[]
- A Guillermo Trazancos por confirmar su participación como Cuatro y X y confirmar la dirección de doblaje.
Transmisión[]
Plataforma | Canal | Fecha | Región | |
---|---|---|---|---|
Jacknjellify en Español | 21 de noviembre de 2023 - presente | Mundial |