Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Batalla por BPIE (abreviado como BPB, y también llamado "Batalla por la Batalla de la Isla de Ensueño") es la cuarta temporada de Batalla por la Isla de Ensueño.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Audio Eps.
Nombre en doblaje Nombre original
Presentadores
BFB Four Cuatro Four Michael Huang Guillermo Trazancos[1] 1-
Sin identificar
(un loop)
3
BFB X X Cary Huang Charly Wolfy 1-2
Guillermo Trazancos[1] 3-
Concursantes
BFB Needle Aguja Needle Satomi Hinatsu Miguel Ángel Ruiz 1
Kenzie Bryant 3
Sin identificar 6-
BFB Pillow Almohada Pillow Cindy Jiang Leslie Gil 1-
BFB Tree Árbol Tree Thomas Chick Javier Olguín 1-4
Guillermo Trazancos[1] 5-
BFB 8Ball Bola 8 8-Ball Cary Huang Guillermo Trazancos 1-
BFB Basketball Bola de Básquet Basketball Satomi Hinatsu Azul Valadez 1-
BFB GolfBall Bola de Golf Golf Ball Michael Huang Valentina Souza 1-4
Nayeli Mendoza 5
Sin identificar 6-
BFB Snowball Bola de Nieve Snowball Diego Becerril 1-4
Charly Wolfy 5-
BFB TennisBall Bola de Tenis Tennis Ball Cary Huang Alan Moo Malvárez 1-4
Sin identificar 5-
BFB Pen Bolígrafo Pen Michael Huang Abraham Toscano 1-5
Sin identificar 6-7
Charly Wolfy 8-
BFB BarfBag Bolsa de Vómito Barf Bag Kenzie Bryant ¿Annie Rojas? 1-
BFB Bomby Bombita Bomby Michael Huang Alberto Bernal 1
Sin identificar 10-
BFB Eraser Borrador Eraser Alberto Bernal 1, 2, 4
Charly Wolfy 6-
BFB Bottle Botella Bottle Satomi Hinatsu Stephanie Filigrana 1-
BFB Bracelety Brazalete Bracelety Cary Huang Charly Wolfy
BFB Bubble Burbuja Bubble Michael Huang Sin identificar 1-4
Sin identificar 5-6
¿Azul Valadez? 7-
BFB Bell Campana Bell Kenzie Bryant Sin identificar 1-
BFB YellowFace Cara Amarilla Yellow Face Michael Huang André Vázquez 1-2
Guillermo Trazancos 6-
BFB Nickel Centavo Nickel Adam Katz Abraham Toscano 1-5
Charly Wolfy 6-
Guillermo Trazancos
(Monedita)
9, 13
BFB Match Cerillo Match Cary Huang Nayeli Mendoza 1-3, 5
¿Azul Valadez? 6-
BFB Naily Clavito Naily Katherine Sun Valentina Souza 1, 3, 4
Alan Fernando Velázquez 7-
BFB Blocky Cubito Blocky Michael Huang Dante Jara 1, 2, 4
Sin identificar 6-19
Guillermo Trazancos 20-
BFB IceCube Cubo de Hielo Ice Cube Cary Huang
(archivos)
Sin identificar 1-
Satomi Hinatsu 1, 13-
Kenzie Bryant 2-12
BFB David David Michael Huang Miguel Ángel Ruiz 1-3
Miguel Ángel Ruiz
(archivos)
6-
BFB Donut Dona Donut Aureliano Castillo 1-4
Abraham Toscano 5
Guillermo Trazancos 6-
BFB Dora Dora Sin identificar No aplica 1-
BFB Spongy Esponjita Spongy Cary Huang André Vázquez 1-4
Guillermo Trazancos 5-11, 13-16
Michael Huang 12
BFB Flower Flor Flower Nayeli Mendoza 1-3, 5
Sin identificar 6-
BFB RobotFlower Flor Robot Robot Flower Nayeli Mendoza 1-5
Sin identificar 6-
BFB Firey Fueguito Firey Tommy Rojas 1, 3
Alan Fernando Velázquez ▶️ 6-
BFB FireyJr Fueguito Jr. Firey Jr. Satomi Hinatsu Tommy Rojas 1-5
Alan Fernando Velázquez 7-
BFB Gelatin Gelatina Gelatin Graham Taylor Sin identificar 1-4
Sin identificar 5-
BFB Balloony Globito Balloony Satomi Hinatsu Aureliano Castillo 1-4
Abraham Toscano 5
Charly Wolfy 6-
BFB Teardrop Gotita Teardrop No aplica 1-
BFB Stapy Grapi Stapy Sam Lee Javier Olguín 1-4
¿Edson Matus? 5
Charly Wolfy 6-7
Sin Identificar 8-
BFB Leafy Hojita Leafy Michael Huang María José Guerrero 1-3
¿Azul Valadez? 10-13, 15
BFB BlackHole Hoyo Negro Black Hole Satomi Hinatsu Javier Olguín 1-4
Charly Wolfy 5-
BFB Eggy Huevito Eggy Katherine Sun Sin identificar 1-
BFB Pencil Lápiz Pencil Michael Huang Carlos Eduardo Guilbert 1-2
Michael Huang
(flashback)
Sin identificar 8
Michael Huang ¿Azul Valadez? 10-11, 15
BFB Liy Lu Liy Sabrina Sin identificar 1-4
Nayeli Mendoza 5
BFB Book Libro Book Michael Huang María José Guerrero 1-4
Nayeli Mendoza 5
Sin identificar 6-
BFB Woody Maderita Woody Miguel Ángel Ruiz 1-4
No aplica 7-
BFB Marker Marcador Marker Cary Huang Sin identificar 1-5
Charly Wolfy 6-
BFB Coiny Monedita Coiny Michael Huang Miguel Ángel Ruiz 1-3
Guillermo Trazancos 6-
BFB Cloudy Nube Cloudy Sin identificar 1-4
Sin identificar 5-
BFB Lollipop Paleta Lollipop Sam Lee ¿Annie Rojas? 1-
BFB Fries Papas Fries Michael Huang André Vázquez 1-4
Abraham Toscano 5
Charly Wolfy 6-
BFB Cake Pastel Cake Kenzie Bryant Abraham Toscano 1-5
Alan Fernando Velázquez ▶️ 6-10
Julián Blas ▶️ 13-
BFB Grassy Pasto / Pastito Grassy Cary Huang Sin identificar 1-
BFB Pie Pay Pie Sam Lee Sin identificar 1-4
Nayeli Mendoza 5
Sin identificar 6
BFB Loser Perdedor Loser Michael Huang Sin identificar 1-5
¿Guillermo Trazancos? 6-
BFB Foldy Plegui Foldy Cindy Jiang Sin identificar 1-4
Sin identificar 5
BFB Gaty Puertita Gaty Satomi Hinatsu Charly Wolfy 1-4
¿Azul Valadez? 5-
BFB Lightning Rayo Lightning Sabrina Diego Becerril 1-4
Abraham Toscano 5
Sin identificar 7-13
Sin identificar 14-
BFB Clock Reloj Clock Satomi Hinatsu ¿André Vázquez? 1-5
¿Guillermo Trazancos? 6
Sin identificar
BFB Remote Remoto Remote Text2Speech Voz Femenina
(sintetizador de voz)
Sin identificar 1-
BFB Roboty Robot Roboty SCPhillips Renderizador de Codigo Morse
(sintetizador de código morse)
No aplica
BFB Rocky Roquita Rocky Cary Huang
(archivos)
Guillermo Trazancos 1-11, 13-16
Satomi Hinatsu 12
BFB Ruby Rubí Ruby Cary Huang Stephanie Filigrana 1-
BFB Saw Sierra Saw Satomi Hinatsu ¿Annie Rojas?
BFB Puffball Suavecita Puffball Michael Huang Leslie Gil 1-5
Sin identificar 6-
BFB Pin Tachuela Pin Cary Huang Leo Garduza 1-4
¿Annie Rojas? 6-
BFB Taco Taco Kenzie Bryant ¿María José Guerrero? 1-5
¿Annie Rojas? 6-
BFB TV Tele TV Text2Speech Voz Masculina
(sintetizador de voz)
Sin identificar 4
Text2Speech Voz Masculina con Acento Escocés
(sintetizador de voz)
¿Guillermo Trazancos? 7
BFB Fanny Venti Fanny Satomi Hinatsu Sin identificar 1, 3
Sin identificar 7-
Otros
BFDI Announcer Presentador Presentador Announcer NaturalReader Mike
(sintetizador de voz)
Charly Wolfy 15, 26, 28-30
TPOT Two Dos Two Niall Burns 16-17, 30

Participación por identificar[]

Voces adicionales[]

Música[]

Juego del Pastel[]

Lalalalala (Remix)[]

  • Intérpretes: (¿?)
  • Intérprete original: Cary Huang (archivo)

Muestras multimedia[]

Episodios[]

Shorts de YouTube[]

Detrás de escenas[]

Charly Wolfy grabando BFB 14

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Contrario a temporadas anteriores, no se cuenta con material base limpio para los doblajes, por lo que se recurrió a la edición manual para eliminar las voces de los masters originales.
  • En el episodio 1 al minuto 26:29, en la versión original, la cámara se mueve hacia la izquierda para mostrar a Pasto, mientras que en el doblaje la cámara no se mueve, dejando a Pasto fuera de pantalla.
  • También contrario a temporadas anteriores (salvo por BPIEN 8), los nombres de los personajes recomendados no son traducidos.
  • En el episodio 3...
    • El grito de Gelatina en el minuto 1:26 no fue doblado, quedando el grito de la versión original.
    • Cuando Cuatro dice el nombre del equipo Bleh (que es realmente los nombres de las 8 integrantes del equipo a la vez), se reutiliza un loop del episodio 1 del nombre dicho por las integrantes.
  • En el episodio 5, algunos gráficos traducidos se muestran al lado de los originales y para otros letreros se agregaron subtítulos.
    • Esto también se vió reflejado en el episodio 6, aunque solo durante la primera escena.
  • A partir del episodio 6, se reutilizan archivos de audio de Miguel Ángel Ruiz para la voz de David, grabados previamente en la franquicia.
  • En el episodio 7, el efecto de voz de Remoto y de Flor Robot es considerablemente mas fuerte de lo normal, causando incluso que sus diálogos queden medianamente inaudibles, esto se repetiría en el episodio 10 solo con Flor Robot.
  • A partir del episodio 13 en la versión original, Tele se comunica usando clips de episodios anteriores, compilados por Kenzie Bryant. En el doblaje, dichos clips son redoblados por las voces actuales de los personajes.
  • Se omiten las escenas de los episodios en las que salen los creadores de la serie Michael y/o Cary Huang hablando a la audiencia durante los creditos.
    • En el episodio 15, se usa un rectángulo negro para tapar a Michael Huang, aunque se logra oir en un volumen bajo.

Sobre el reparto[]

Sobre la adaptación[]

  • Para Taco, se le agregó un acento del norte de México (al menos en los primeros episodios).
  • En el episodio 1, el chiste que hace Bolígrafo sobre los pentágonos en el idioma original con su nombre (Pentagon) se elimina para que tenga más sentido en la versión al español, diciendo "Mira que bonito, ¡yo quiero uno!".
  • En el episodio 2, la frase de Centavo "Oobily goobily wheezer beezers!" fue adaptada como "¡Uy uy uy, morín pompín!".
  • En el episodio 3, la frase "Brake at Flake" de Cuatro fue adaptado como "Fuego en el Papel", mientras que en el episodio 4 fue adaptada como "Puego del Jastel".
  • En el episodio 4, Puertita llama a Brazalete "Brazaletito", curiosamente así se le refería al personaje en la primera temporada.
  • A partir del episodio 5...
    • La caracterización de Bolígrafo es totalmente cambiada.
    • El nombre de David es pronunciado en inglés.
  • A partir del episodio 7, Pasto es llamado Pastito.
  • A partir del episodio 12, Bola de Nieve solo es referido como "Nieve".

Errores[]

  • Como producto del uso de cancelación de voces en los masters, varios diálogos y gestos se escuchan sobrepuestos con su audio original, algunos en volumen bajo.
    • También se suprimen sonidos que no son doblados, como en la aparición de Cuatro antes de la introducción cuando suena repetidas veces "Snatch!" ("Atrapado") proveniente de BPIE 1a.
  • A pesar de que la canción del Juego del Pastel fue doblada en el episodio 2, a partir del episodio 4 se mantiene la canción original en inglés.
  • En el episodio 1...
    • Cuando Borrador pregunta cual es el premio, el cartel "JUEGOS" que sostiene Brazalete pasa de español a inglés por un fotograma.
    • Cuatro se refiere al equipo Un Nombre Mejor Que Ese como "Un Mejor Nombre Que Ese".
    • Hay algunas escenas donde el texto del equipo de "Un Mejor Nombre Que Ese" no se traduce.
  • En el episodio 2...
    • La música y efectos de sonido están ligeramente desincronizados.
    • Un gesto de Bola 8 en el minuto 8:15 quedó mudo.
  • En los episodios 3 y 4, la palabra "Tipea" en la pantalla de votación está escrita con tilde en la E ("Tipéa").
  • En el episodio 4...
    • La segunda canción del Juego del Pastel no fue doblada al igual que la primera, quedándose en inglés.
    • No se adaptó el icono del equipo Los Perdedores.
    • Cuatro llama a Bombita por su nombre original, Bomby.
    • Hoyo Negro es llamado "Agujero Negro" en el libro de Árbol y en la pantalla de votación.
  • En el episodio 5, cuando Burbuja está a punto de ser explotada y dice "Oh no", el sonido de explosión de Burbuja tiene menos volumen.
  • Desde el episodio 6 hay varios defectos de audio, como calidad ineficiente y cortes abruptos en las grabaciones de algunos personajes.
  • En el episodio 6, el efecto de voz de Flor Robot está ausente.
  • En el episodio 7, cuando el equipo "Un Nombre Mejor que Ese" toma control de Remoto a través de Flor Robot, el texto "CONNECTION ESTABLISHED" es erróneamente traducido como "CONEXIÓN ESTABLEDCIDA".
  • En el episodio 8...
    • Cerillo se refiere a Burbuja por su nombre en inglés al inicio del episodio.
    • Hay una escena en la que Bola de Golf y Bola 8 hablan simultáneamente, en el doblaje, Bola 8 permanece mudo.
  • En el episodio 9, Centavo es doblado como si fuera Monedita.
    • Este error se vuelve a repetir en el episodio 13.
  • En el episodio 10...
    • Si bien se respeta la variación de la intro "Batalla por Nada", esto no incluyó el dibujo mostrado detrás del título, ya que se usa la primera versión.
    • El efecto de voz de Remoto está ausente.
    • Se mencionan las siglas de la serie en ingles "BFB".
  • En el episodio 13...
    • En el minuto 0:16, un diálogo de Bolsa de Vómito está sobrepuesto sobre el audio original.
    • Cuando Papas confronta a Paleta, hay un error de dicción cuando este dice "y TÚ, No solo eres parte de nurh nuestro equipo".
      • A su vez, este diálogo tiene un error de traducción, ya que el diálogo original en inglés sería "No solo no estás en nuestro equipo".
    • Igualmente, esté dice que Paleta no solo es parte de su equipo, cuando Paleta no forma parte de "Comida Gratis", siendo este un error de traducción.
  • En el episodio 14...
    • Hay un error garrafal de traducción en la escena en dónde Bola de Golf oye la alarma de su fabrica, ya que está dice "Hay un instrumento husmeando en mi fábrica subterránea!", cuando en realidad debería ser "Hay un intruso husmeando en mi fábrica subterránea".
    • Cuando ianza y Bolsa de Vómito mueren por la lava, las reacciones están sobrepuestas sobre el audio original.
    • En los minutos 17:33 y 17:53, hay dos diálogos de Libro que son cortados abruptamente.
  • A partir del episodio 17 en la versión original, el título en la introducción pasa de "Battle for BFDI" (Batalla por BPIE) a "Battle for BFB" (Batalla por BPB), dando inicio a la segunda parte de la cuarta temporada. En el doblaje, no se realiza dicho cambio en el título, sino que se mantiene el título de la primera parte, "Batalla por BPIE".
  • En el episodio 17...
    • En el minuto 2:30, un diálogo de Cuatro está sobrepuesto en el audio original.

Censura[]

  • Al igual que en temporadas anteriores, en instancias se evitan las menciones a la muerte y similares.
    • Cuando Dona y Taco confrontan a Cuatro, estos originalmente dicen "So what do you want, murderer?" ("¿Y qué quieres, asesino?"). En el doblaje, el diálogo fue adaptado como "¡Dime qué es lo que quieres, criminal!".
    • La palabra "muerte" es frecuentemente cambiada por "aniquilación"; en episodios posteriores esto solo aplica en referencias al nombre del equipo "Aniquilación T.O.T.A.L.",
  • En el episodio 4, se cortó la parte donde Esponjita pregunta por qué el episodio es muy especial (minuto 5:08).
  • En el episodio 17, se realizan cortes abruptos de audio para censurar las menciones a la muerte en lugar de ser suavizadas
  • En el episodio 20, algunas de las menciones hacia la muerte son censuradas con un sonido de pitido.

Agradecimientos[]

Transmisión[]

Plataforma Canal Fecha Región
YouTube Logo 2017 Jacknjellify en Español 21 de noviembre de 2023 - presente Mundial Internacional

Referencias[]

Véase también[]

vdeBPIE franquicia
Temporadas Batalla por la Isla de EnsueñoBatalla por la Isla de Ensueño NuevamenteoñeusnE ed alsI al roP allataBBatalla por BPIEBatalla por la Isla de Ensueño: El Poder de Dos
Personajes AgujaBola de GolfBola de NieveBola de TenisBolígrafoBombitaBorradorCara AmarillaCentavoCerilloCuatroCubitoDavidDonaFlorFueguitoHojitaLápizLibroMaderitaMoneditaPapasPresentadorRubíTachuelaX
Enlaces externos
Advertisement