Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Basquash! es un anime de baloncesto creado por Shoji Kawamori (Robotech: La saga de Macross) y producido por Kadokawa Shoten.

Sinopsis

Cuenta la historia del planeta Earthdash, quien ve con asombro la gran capacidad tecnológica de su luna "Moon-eyes", en la cual el “Basketball Bigfoot” es el deporte por excelencia. Esta disciplina se trata del típico juego de baloncesto, pero jugado por los robots “Bigfoot” manejados por humanos. El Status Quo de este deporte se ve trastornado por la llegada de Dan JD, un joven proveniente de la zona de Rolling Town, quien demuestra impresionantes habilidades.


Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Dan JD Hiro Shimono Andrés Palacio
Ganz Bogard Kenjirō Tsuda Jorge Castellanos
Spanky Aya Endō Diego Galindo
Bel Lindon Yumiko Kobayashi Leonardo Salas
Soichi Ayukawa Masashi Hirose Santiago Munévar
Miyuki Ayukawa Masumi Asano Shirley Marulanda
Citron Megumi Nakajima Dilma Gómez
Iceman Hotty Yūichi Nakamura Giovanni Cruz
Haruka Gracia Sayaka Ohara Mónica Valencia
Rouge Haruka Tomatsu Nathalia Gutiérrez
Falcon Lightwing Kishō Taniyama Oscar Fernando Gómez
DJ 2 Shintarō Ōhata
Violette Saori Hayami Renata Vargas
Sela D. Miranda Shizuka Itō Juliana Sánchez
Flora Skybloom Rie Kugimiya Ximena Medina
James Loane Kenji Hamada Carlos Villegas
Slash Keenz Junko Minagawa Javier Rodríguez Castellanos
DJ 1 Nobuaki Kanemitsu Julio César Mora
Coco DJ Kana Hanazawa Klaudia Kotte
Crawley Yū Kobayashi Nancy Cortés
Price Keiji Fujiwara Adrián Munévar
Thousand Fuyuka Oura Rocío Bermúdez
Navigata Stelte Takayuki Kondō Wolfang Galindo
Sirviente ¿? Rodolfo Gutiérrez

Curiosidades[]

  • Hubo algunas escenas censuradas y/o editadas en la transmisión latinoamericana:
    • En el inicio del episodio 4, cuando Haruka Gracia se presenta, hay un enfoque de 8 segundos hacia sus pechos, siendo reducido a solo 1 segundo en la transmisión latinoamericana. La escena siguiente, en la que Haruka acaricia y adula los pies de Dan también es levemente editada.
    • En el episodio 6, James sujeta los pechos de Haruka, siendo esta escena parcialmente cortada de la transmisión en Latinoamérica (y por ende, los trozos cortados se dejaron sin doblar). Sin embargo, en un flashback de la misma Haruka en el episodio 7, se puede ver la misma escena cortada sin censurar y con doblaje (aunque la escena es ligeramente diferente, incluso en su versión original).
    • En el episodio 9, durante una escena en un baño termal, se eliminan algunos segundos cuando Haruka aparece casi completamente desnuda, y también cuando Flora acaricia sus propios pechos. Sin embargo, todo el resto de la escena (que es en su totalidad levemente sugestiva) permanece sin cortes.
    • En el episodio 17, una escena donde aparece Flora y Sela en la ducha es eliminada.
    • En el episodio 18, un dialogo de Soichi sobre los pechos de Haruka es eliminado.
  • En la segunda mitad del episodio 7, cuando se escucha el tema de entrada (nO limiT) a modo de canción inserta, se puede oír la versión doblada, pero en medio de la segunda estrofa cambia abruptamente a la versión en japonés.
  • En el episodio 18, un diálogo de Dan y uno de Navi erróneamente tienen un filtro de voz (similar a cuando los personajes se comunican desde los Bigfoots), ya que simplemente están hablando al aire libre.

Trivia[]

  • Este es de los pocos animes producidos por Kadokawa Shoten y el segundo (después de Pita Ten) en ser doblados directamente del japonés, sin intervención alguna de material anglófono (libretos o audio en inglés).
  • Este es aparentemente el único anime de Kadokawa Shoten en ser doblado en Colombia.

Transmisión[]

Fecha Cadena Canal Horario País
9 de marzo - 7 de julio de 2013 19:30 Chile Chile
4 de mayo de 2013 ¿? Argentina Argentina
2013-2014 ¿? Panamá Panamá

Referencias[]

  1. Urahara, Kisuke (13 de diciembre de 2010). «Confirmado oficialmente: Comenzó el doblaje de Basquash!». Anime, Manga y TV. Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2010. Consultado el 9 de octubre de 2017.
  2. Urahara, Kisuke (13 de abril de 2011). «Exclusivo: Finalizó el doblaje de Basquash! y no hay nuevo material». Anime, Manga y TV. Archivado desde el original el 15 de abril de 2011. Consultado el 9 de octubre de 2017.
Advertisement